Bilaketa
dist.
non
lema/forma
nola
bilaketa
kategoria
Iragazkiak

Emaitzak: 2.819

2013
‎Bai, euskaldunok aukera gutxi izango dugu liburu honetan ohorezko aipamenik edo justifikazio historizistarik ikusteko. Leizarragaren Testamentu Berriabera, behin bakarrik aipatzen da, eta Joanaren hizkuntz politika eredugarria (biarnesa Biarnoko legezko hizkuntza bakartzat hartzea, adibidez) bidenabar aipatzen da, inolako garrantzirik eman gabe. Baina, hala eta guztiz ere, euskaldunok zer ikasi handia dugu liburu honetan.
‎Bai, euskaldunok aukera gutxi izango dugu liburu honetan ohorezko aipamenik edo justifikazio historizistarik ikusteko. Leizarragaren Testamentu Berriabera, behin bakarrik aipatzen da, eta Joanaren hizkuntz politika eredugarria (biarnesa Biarnoko legezko hizkuntza bakartzat hartzea, adibidez) bidenabar aipatzen da, inolako garrantzirik eman gabe. Baina, hala eta guztiz ere, euskaldunok zer ikasi handia dugu liburu honetan.
‎Euskararen eta hizkuntzen munduarekin topo egiteko abagunea izan zen niretzat epe hura. Umandiren Gramatica Vascarekinastean hiru ordu euskara ikastea, aditza eta atzizkien ikaskuntza sistematikoa Larrarte eta Sarasola irakasleei esker, euskarazko idazkuntza eta haren zuzenketa, Euzko Gogoaeta. Kuliska Sorta?, Geroeta Unamuno eta Abendats, bai frantsesa, latina, grekoa, ingelesa eta alemana ikastearen urteak ere.
‎Garai hartakoak dira Euskal historian zehar eta Euskera 3, 4 eta5 ikastoletan euskara ikasteko testuak, zentsuraren artazikadak jasandakoak. A. Berriatua eta Anaitasuna aldizkaria erreferente garrantzitsuak gertatu ziren niretzat testugintza hartan, hizkuntza nazionalaren kontzientzia hartzeko. Gainera, Bizkaiko ikastoletan euskararen irakaskuntza mailakatzeko lanean aritu nintzen eta sortu berria zen Eusko Kontseilu Nagusiko langile bezala ere bai A, B eta eredu sonatuak Arantzazun diseinatzen parte hartu nuelarik beste lankide batzuekin batera, Xahoren Voyage en Navarre pendant l, insurrection des basques obraren modukoren batzuk gaztelaniara ere itzuliz.
‎Bestalde, euskararen kalitateari dagokionez Euskaltzaindiaren atergabeko lana daukagu Interneten eskuragai: Hizkuntza baliabideak: Hiztegiak eta Corpusak, Gramatika, Dialektologia, Onomastika, Literatura, Arauak, Euskararen sustapena, argitalpenen bertsio elektronikoak, eta, azkenik, Jagonet galde erantzunak zalantzak argitzeko Euskaltzaindiaren zerbitzua.
‎Hiztegiak eta Corpusak, Gramatika, Dialektologia, Onomastika, Literatura, Arauak, Euskararen sustapena, argitalpenen bertsio elektronikoak, eta, azkenik, Jagonet galde erantzunak zalantzak argitzeko Euskaltzaindiaren zerbitzua. Ondo gogoan dut Miren Azkaratek eta biok zenbat aldiz errepikatu behar izan genuen Jagon Sailetik Euskaltzaindiak Interneterako jauzia eman behar zuela, bai eta beste hizkuntza batzuetan garai bertsuan sortzen ari ziren testuen corpusak gurean ere egitea ezinbestekoa zela, nahiz eta ekimen hori nik nahi baino gehiago berandutu zen.
‎Halaber, eta EIZIEren lanari esker itzulpen memoriak eta ordenagailuz lagunduriko itzulpena burutzeko tresnak (ikus EIZIEren webgunean Itzulpen memoriak eta Tresnak) nabarmen garatu dira hamarkada honetan eta horiek itzulpena egitea erraztu ez ezik hizkuntza kalitatea ere ageriki hobetu dute: Xuxenortografia zuzentzaileak, Euskalbareta zenbait Corpusen ekarpenez ari naiz, nabarmen haziz doan euskarazkoez aipatzearren.
‎Xuxenortografia zuzentzaileak, Euskalbareta zenbait Corpusen ekarpenez ari naiz, nabarmen haziz doan euskarazkoez aipatzearren. Gure hizkuntza baino hiztun gehiago dituztenen aurretik goaz zerrendan, oraindik nabarmen hobetu eta aberastu beharrean bagaude ere. Wikipedia
‎Bestalde, Gifami, Gipuzkoako Foru Aldundiko itzulpengintza mintegia, EHU UPVko Ehulku, Ehutsi, Zio? ekimenak eta antzeko beste askok nabarmen laguntzen dute hizkuntzaren kalitatea jasotzen eta hobetzen.
‎Bai Euskarari Ziurtagiria etaEuskararen Behatokia, eta hurrengo urteetan euskararen baitan kontzientzia berpiztuz eta nabarmen eraginez. Hizkuntzaren oinarrizko eraikuntza landu ahala, gero eta garbiago ikusi da testu egokiak prestatzeko eman beharreko pausoak zein diren, batez ere inguruko erdaren eraginpean ari den gure idazkuntzan, eta ildo horretatik etorri dira P. Esnalena bezalako ekarpenak. Testu antolatzaileak.
‎Erabilera estrategikoa (2011), gramatikaren eremuak utzi eta estilistikaren zelaiak hasten direnetan behar beharrezkoak direnak teknologia berriek zalapartaka idaztera bultzatzen gaituzten aroan. Horrelako gomendioak eta ezagutzak idazle on askok garai guztietan erakutsi badituzte ere, milaka pertsona bere buruan estandarizatzen eta normalizatzen ari den hizkuntza batean eskolatzeak, eta gaurko bizimoduak testuak idaztea eta jendaurrean eraginkortasunez hitz egitea askori eskatzen dion garaiotan, inoiz baino hobeki txertatzen dira gure aurrerabide neketsuan. Beraz, gramatikaren mugetatik harago, estilistikaren alorrean ekarpenak egiteak ibilbide oso bat biribiltzea esan nahi du, herri literaturaren azterlanarekin eta Esnalen erabilera estrategikoko bi ekarpenekin, azkenik, B. Atxagak maisuki gidatzen duen Erlea aldizkariarekin galdorra ezarriz.
‎Berriki galdu dugun eta seguru asko euskara batuaren alde beste inork baino ekarpen handiagoa egin duen Txillardegiri omenaldi xume gisa, Huntaz etaHartaz (1976) saiakeran zioen harako hura gogorarazi nahiko nuke: ...ientsuenak aldian aldiko beharrek eskatu didaten eta neure indar eta gaitasunak ahalbidetu nauten neurrian, eta orain neure 66 urteren gaindegitik atzera begiratzean harridura sentitzen dut euskararekin batera egin dudan ibilbidea begiestean, adiskide sentitzen ditut egiteko bikain horretan bidaide izan ditudan guztiak eta azken aldi honetan, Huhezi Garabideren eskutikAbia Yala edo Hego Amerikako, hizkuntza gutxituen ordezkariei euskara batu eta gaurkotzearen gure esperientzia nolakoa izan den azaltzeko aukera izan dut, eta horretan jarraituko dut ahal dudan bitartean gure harridura eta poza beste batzuengan ere loratu dadin. Nire belaunaldiko askok, gutxi gorabehera antzera ikusten dugu euskararen ibilbide hau, baina badira gerora etorri diren beste belaunaldi batzuk, euskara batuaren baitan jaio direnak, eta batez ere horiei begira idatzi ditut lerro hauek nondik gatozen jakin dezaten eta guztion ahaleginarekin geroan noraino irits gintezkeen suma dezaten.
‎Euskaltzaindia; Euskal gramatika lehen urratsak (EGLU) Euskararen gramatika deskriptiboa da, hizkuntzaren datuak bildu nahi dituena. Tarteka Euskaltzaindiak eman dituen arauen berri ere ematen da, zeharka, baina, berez, ez da gramatika arauemailea, baizik deskriptiboa:
‎Tarteka Euskaltzaindiak eman dituen arauen berri ere ematen da, zeharka, baina, berez, ez da gramatika arauemailea, baizik deskriptiboa: hizkuntzaren datuak erakutsian uzten ditu, tradizioan oinarritutako lekukoetan, eta egungo euskalkien ezagutzan oinarriturik.
‎garabide aditu da garabidek eta huhezik antolaturiko hizkuntzen berreskurapenerako aditu tituludun maisutz
‎Guk, euskaldunok, badakigu Euskal Herriak duen altxorrik nagusiena euskara dela, gure arbasoek sortua historiaurrean eta geroztik erabilia bere tokia zainduz, indoeuropar hizkuntzen kontra borrokatuz.
‎Bainan euskararen lorategia euskal literatura da, ahozkoa lehenik eta idatzia 1545ean hasiz, orduan Etxepare Eiheralarreko eta Zaroko erretoreak aldarrikatzen zuela euskara jalgi zadien kanpora, plazara, mundura eta munduko hizkuntzen dantzara inprimatua zenez gero.
‎agertzeko ausardiagaitik edo. Urte batzuk geroago, Mertxe emazteak Rodriguez Arias kaleko etxean prestatutako merienda gozatu bitartean egin eutsozan hainbat hizkuntzako ohar nire lehen poema liburua izango zan paper mordoari.
‎Horri deitzen dio jatorra. . Sano regionalismo, aren hizkuntza litzateke.
‎Izan ere, frankismoak euskarari eman dion egitekoa oso bazterrekoa da, folklorikoa, familia barnekoa, hilzorian dagoen gizataldeek bakarrik erabiltzekoa. Euskara ez da hirian, pulpituan edo eskolan ibiltzeko hizkuntza , beraiek esan ohi zutenez. Jokabide horren funtsa ezin argiago adierazi zuen Donostiako La Voz de España egunkariak (1937.4.13):
‎–El peligro para un Imperio es la coexistencia de dos o más idiomas culturales?. (...) Euskara ongi dago, nekazari eta arrantzaleentzat denean; burugabekeria da euskara hizkuntza kultu bihurtzeko pretentsioa? (Torrealdai, 2000).
‎Era berean, Francoren erregimenaren atxikitzaile gisa, eman zioten Meritu Zibilaren Ordenaren dominaren merezidun gisara, azpijokoan aritu zen Nemesio Etxaniz edo On Manuel Lekuona bezalako jeltzaleen aurka, haien merituak ezkutatzen eta haien jarduera publiko euskaltzalea oztopatzen. Alde batera, erregimenak erregio hizkuntzatzat jotako euskarari ezartzen zizkion muga hertsi zorrotzak zabaldu nahian bezala, baina bestalde muga hertsi horiek ezin eramanak eta ezin gordeak zitzaizkien euskaltzale finei mugak ezarriaz edo oroitaraziaz, erregimenaren aldeko ezkutuko lan zikinean.
‎Emakumeek Euskal Herrian, Katalunian bezala, hizkuntzaren eta kulturaren transmisioan hartu zuten arnasa agertoki publikorako bidea egiteko. Baina euskal nazionalismoa eraikitzen ari zen diskurtsoetan, amatasunaren eskutik bakarrik aurki zezaketen ezagutza emakumeek.
‎Euskal genero eta nazioari buruzko ikerketa lerroari begiratu ostean, esan daiteke aurretik ikusitako perspektiba globala kasu lokal honetan ere betetzen dela, hau da, euskal emakumeek ere euskal nazioa zenbait modutan birsortu dutela. . Biologikoki (amatasunaren bidez), kulturalki( hizkuntza eta kulturaren transmisioa eginez) eta sinbolikoki (baserriarekiko lotura bermatuz, etxekoandre lanari esker). Horretaz gain, parte hartze soziopolitikoa izan zuten?
‎Amaren gorputza umearentzat janaria, berotasuna, lasaitasuna, jolasa eta plazera da. Esperientzia hori narratzeko orduan, amaren eta haurraren gorputzak eta hizkuntzak berebiziko garrantzia hartu dute. Diferentziaren feminismoarentzat gai zentralak diren emakumearen gorputza eta odola antzeman genitzake:
‎153). Zergatik panpox en erabiltzen den hizkuntzan umearekiko hurbilpena dago. Berdintasunaren feminismoak, ordea, amek umeak ulertzeko erabilitako hizkera gutxietsi egin ohi du, betiere amaren nortasuna gutxitzen eta ezabatzen duelakoan.
‎Berdintasunaren feminismoak, ordea, amek umeak ulertzeko erabilitako hizkera gutxietsi egin ohi du, betiere amaren nortasuna gutxitzen eta ezabatzen duelakoan. Diferentziaren feminismoak, aldiz, Luisa Muraroren teoriei jarraituz, umeak ulertzeko amek erabiltzen duten hizkuntza beste modu batera ikusi da. Amak, umeen hizkera erabilita, gutxietsi beharrean egokitu egiten direla dio Murarok.
‎Amak, umeen hizkera erabilita, gutxietsi beharrean egokitu egiten direla dio Murarok. Amek euren boterea gutxitzekoasmoz, hizkuntza estrategia berezi bat abian jartzen dutela dio Murarok. Estrategia horretan ume amen arteko harremanean hurbilpena eta berdintasuna gertatzen da.
‎Ogibideak udatiar bihurtzeko aukera ere ematen dio. Uda igarotzeko lekura luzatzen da giro hiritarra, hizkuntza desberdinetako udatiarren elkargune izateak berak erakusten duenez.
‎Landa girotik hiritarrerako jauzia baliatutako mintzairan ere islatzen da. Hizkuntzaren erabilerara bertara hedatzen da giro hiritarra: bada hizkuntza arrotzen arrastorik:
‎Hizkuntzaren erabilerara bertara hedatzen da giro hiritarra: bada hizkuntza arrotzen arrastorik: –One, two, three, four, and five?
‎Euskara hizkuntza arautua eta normalizatua ez izateak eragin nabaria izan du euskal eleberrigintzan. Helburu didaktikodun eleberri tradizionalari dagokionez, maiz, hizkuntza bera ere ikasgai bihurtu zuen:
‎Euskara hizkuntza arautua eta normalizatua ez izateak eragin nabaria izan du euskal eleberrigintzan. Helburu didaktikodun eleberri tradizionalari dagokionez, maiz, hizkuntza bera ere ikasgai bihurtu zuen: kontalariak eta pertsonaia nagusiak, salbuespenik gabe, hizkuntzaren erabilera eredugarria egiten zuten.
‎Helburu didaktikodun eleberri tradizionalari dagokionez, maiz, hizkuntza bera ere ikasgai bihurtu zuen: kontalariak eta pertsonaia nagusiak, salbuespenik gabe, hizkuntzaren erabilera eredugarria egiten zuten. Euskara garbiaz eta aldi berean ulergarriaz baliatzea, pertsonaia eredugarriaren portaera eta horren hizkera decorum ak agindutako legeei lotzea eta abar, eleberrigintza tradizionalaren kezka izan dira.
‎Euskara garbiaz eta aldi berean ulergarriaz baliatzea, pertsonaia eredugarriaren portaera eta horren hizkera decorum ak agindutako legeei lotzea eta abar, eleberrigintza tradizionalaren kezka izan dira. 1936ko gerraren ostean ere ez ziren desagertu idazketara eraman beharreko hizkuntzak sortutako buruhausteak. Esaterako, honela zioen Etxaidek Alos torrea elezaharrari eginiko sarreran:
‎Azterketa hurbilbide diskurtsibo pragmatiko batetik egiten da. Horretarako behar diren hizkuntza ekoizpen enpirikoak eskuratzeko, euskarazko corpus zabala osatzen duten testuetatik ateratako adibideak baliatzen dira. Erabilerari erreparatuz gero, emaitzek erakusten dute, kontzesiozko eta argudiozko balioez gain, markatzaile hauek balio diskurtsibo anitz bereganatzen dituztela eta, bestalde, lau birformulatzaileek elkarren baliokide moduan funtziona dezaketela.
‎Diskurtso markatzaileen hiztegi horri begira egindako hastapeneko ezaugarritze batean (Garcia Azkoaga, 2013), birformulatzaile urruntzaileen artean kokatzen dira dena den, dena dela, edonola ere, edozelan ere. Ezaugarritze hori osatzeko, ordea, ezinbestekoa da birformulatzaile horien erabilera eta balioak banan banan eta sakonago aztertzea; horretarako testuetara jo behar da, haiek ematen baitute hizkuntzaren ekoizpen enpirikoetan gertatzen denaren testigantza. Hori da, hain zuzen, lan honen helburua, testuetan, oro har, markatzaile horiek nola erabiltzen diren eta hartzen dituzten balioak aztertzea; horregatik, lan hau, nolabait, aurrekoa osatzera dator eta, hala, ekarpen xume bat egitera euskarazko diskurtso markatzaileen analisiari.
‎Larringanek birformulatzaile parafrastikoak eta ez parafrastikoak bereizten ditu, eta berak zerrendan sartzen ez dituen arren, aitortu egiten du beste hizkuntzatan (Roulet, 1987; Murat & Cartier Bresson, 1987) birformulazioaren barruan sartzen dituztela EGLU IIIn aurkaritzakoen artean sartzen diren horrelako lokailuak: nolanahi ere, edozein modutan, zernahi gisaz, guztiarekin ere, edozelan ere, eta abar.
‎Testuraketaren mailari dagokionez, hizkuntza formetan jarriko dugu arreta. Testua mintza jardueraren emaitza den neurrian, bertan agertzen diren hizkuntza formetan geratzen dira islatuta hiztunaren intentzioak eta nahi dituen interpretazioak bideratzeko aukeratzen dituen estrategiak.
‎Testuraketaren mailari dagokionez, hizkuntza formetan jarriko dugu arreta. Testua mintza jardueraren emaitza den neurrian, bertan agertzen diren hizkuntza formetan geratzen dira islatuta hiztunaren intentzioak eta nahi dituen interpretazioak bideratzeko aukeratzen dituen estrategiak. Maila honi dagokionez, ikusi dugu gorago zein forma hartzen dituzten elementu horiek Larringanek (1996) aztertutako corpusean, eta dena delaagertzen dela zerrendan.
‎Dena dela, Greenbergenak ez dira adibiderik onenak Babel baino lehenagoko Gramatika Unibertsal neurologikoki baldintzatu baten bila aritzeko. [ Hizkuntza sena, Steven Pinker/ Garikoitz Knörr (EHU, 2010) Orr.: 255]
‎Denaden, frantsesa eta gaztelania baino, euskara bera dela, esango nuke nik, euskararentzako aho biko ezpata. [Bidegorriak hizkuntzentzat , Aitor Zuberogoitia (Elkar, 2005; Orr.: 94)]
‎Jakin badakigu hizkuntzaren erabileran jokoan jartzen diren estrategiak oso konplexuak direla, eta hiztunak estrategia eta intentzionalitate ezberdinak erabil ditzakeela esaten duenari eman nahi dion zentzuaren arabera eta hartzailearengan eragin nahi duen efektuaren arabera, eta horrela ikusten da ekarri diren adibideotan ere.
‎Hortaz, orain arte egindako azterketak eta eskuratutako emaitzak garrantzizkotzat jo daitezkeen arren, badago zer aztertu, bai diskurtso markatzaileei buruz zein birformulatzaileei buruz, eta zer esanik ere ez hizkuntzaren dimentsio sozio diskurtsiboan eta elkarreragintzakoan sakontzeko.
‎García Azkoaga, I. M., 2007, < < Ahozko azalpena unibertsitatean, ezagutzak ebaluatzeko tresna bat baino gehiago> >, Ahozko hizkuntza . Euskeraren azterketarako eta didaktikarako zenbait lan.
‎Larringan, L. M., 2007, < < Testu motak eta testu antolatzaileak. Zer lotura? > >, in Hizkuntza Ekinean: Diskurtsoak eta Generoak.
‎Artikulu honek ikerlerro interesgarri bat jorratzen du diskurtso espezializatuaren azterketan. Izan ere, orain ari dira sortzen eta finkatzen euskarazko hizkera juridikoan hizkuntza usadio eta tradizio diskurtsiboak, eta alderdi horretatik ezin emankorragoa izan daiteke diskurtso markatzaileen azterketa. Egia esan, Andres Urrutiaren lan bat (Urrutia, 2008) dago gure ikerlanaren abiaburuan, han esaten baitu Urrutiak (2008:
‎Euskaraz eta euskarari buruzko bibliografian, inguruko hizkuntzetan bezalatsu, termino bat baino gehiago erabili izan dira kategoria bera izendatzeko:
‎birformulatzailearen bidez birformulakizunaren esanahia edo zentzua argitzen da atal birformulatzailean; hots, azalpen bati bide egiteko erabiltzen da. Alde batetik, hitzen esanahia argitzeko erabiltzen da (neologismoak, hitz ezezagun edo teknikoak, atzerriko hizkuntzetakoak , latinetikakoak, eta abar). Bestetik, aurreragoko enuntziatu oso baten zentzua edo interpretazioa argitzeko erabiltzen da.
‎(32) Aldeek konpromisoa hartu dute ezabatzeko, oraindik egin ez badute, eskualdeetako edo eremu urriko hizkuntza bat erabiltzeko egon daitezkeen bereizketa, bazterkeria, murriztapen edo lehentasun justifikatu gabe oro, alegia, hizkuntza hori ahultzea edo hori mantendu edo garatzea arriskuan jartzea eragin dezaketenak [ZCP Lt, Hizkuntza Zuzenbidea: Testu bilduma euskaraz, Euskaltzaindia (2007)]
‎(32) Aldeek konpromisoa hartu dute ezabatzeko, oraindik egin ez badute, eskualdeetako edo eremu urriko hizkuntza bat erabiltzeko egon daitezkeen bereizketa, bazterkeria, murriztapen edo lehentasun justifikatu gabe oro, alegia, hizkuntza hori ahultzea edo hori mantendu edo garatzea arriskuan jartzea eragin dezaketenak [ZCP Lt, Hizkuntza Zuzenbidea: Testu bilduma euskaraz, Euskaltzaindia (2007)]
‎(32) Aldeek konpromisoa hartu dute ezabatzeko, oraindik egin ez badute, eskualdeetako edo eremu urriko hizkuntza bat erabiltzeko egon daitezkeen bereizketa, bazterkeria, murriztapen edo lehentasun justifikatu gabe oro, alegia, hizkuntza hori ahultzea edo hori mantendu edo garatzea arriskuan jartzea eragin dezaketenak [ZCP Lt, Hizkuntza Zuzenbidea: Testu bilduma euskaraz, Euskaltzaindia (2007)]
‎Definizio bati zer kontzeptu juridiko dagokion adierazteko (51), edo termino juridikoen aldaerak aipatzeko (52) edo beste hizkuntzetan emandako kontzeptuen euskarazko baliokideak emateko (53), berriz, izendapenezko birformulazioak erabiltzen dira. Izendapenezko birformulazioak maiz samar erabiltzen dira, halaber, kontzeptu baten azpikategorizazioei berbaldian bide egiteko ere (54).
‎Batetik, oso maiztasun handia dute, EUDIMA corpusean jasotako testuetan behintzat. Bestetik, berariazko zereginak dituzte ideia eta kontzeptu esangarriak berbaldira ekartzeko; teorien eta legeen erreferentziak diskurtsoan txertatzeko; kontzeptu eta terminoen aldaerak eta hizkuntza desberdinetako ordainak emateko; zuzenbidearen printzipioen eta kontzeptuen esanahiak argitzeko; eta printzipio zein kontzeptu juridiko horien inplikazioak azaltzeko. Eragiketa horiek burutzeko erreferentziazko, definiziozko, izendapenezko eta azalpenezko birformulazioak erabiltzen dira.
‎Baina, areago, egiaztatzen dute aztertutako diskurtso markatzaileek berez dutela funtzio komunikatibo estrategikoa; hau da, hartzaileari diskurtsotik inferentziak ateratzen laguntzeko gida edo jarraibide moduko batzuk eskaintzeko funtzio diskurtsibo berezkoa dutela, eta funtzio hori hertsiki lotuta datorrela testu generoaren nolakotasunarekin eta zeregin komunikatiboarekin. Beraz, aurkeztu ditugun datu estatistikoak zein adibideen analisi kualitatiboak ikuspegi horretatik hartu behar dira; alegia, testuen inguramendu diskurtsiboari atxikita aztertu eta interpretatu behar dira; izan ere, lan honen euskarri teorikoak azaldu direnean agertu denez, inguramendu diskurtsibo horretan aztertzekoak dira markatzaile diskurtsiboak berak hizkuntza kategoria gisa ere.
‎Guztira 62,6 milioi testu hitz ditu corpusak eta halako oreka bat lortu da testu itzulien eta jatorrizkoen artean. Testu mota batzuk biltzen ditu (akademikoak, lege testuak, prentsa, saiakera) eta, bereziki, ahozko hizkuntzara hurbiltzen diren bi azpicorpus ditu: alde batetik, Goenkale, zeinak hein batean lagunarteko erregistroa imitatzen baitu; eta, bestetik, ETBko dokumentalen corpusa, zeinak, entzunak izateko testuen bidez, erregistro zaindua islatzen baitu.
‎Bereizketa horri jakingarri deritzogu, zuzenbideko testu generoen inguruko sailkapenek (Hernández Gil, 1986; Urrutia, 1990; Urrutia eta Lobera, 1997; Borja, 2000; Hernando, 2003; Vilches eta Sarmiento, 2010; Llamas, Martínez eta Tabernero, 2012) iradokitzen baitute, diskurtso ezaugarriak, oro har, eta hizkuntza baliabideen hautabideak desberdinak izan daitezkeela lege testuetan (lege orokorra, arauak, ordenantzak?), auzitegietako testuetan (ofizioak, probidentziak, jakinarazpenak?), notariotzako testuetan (testamentuak, eskriturak?), testu akademikoetan (eskuliburuak, artikulu espezializatuak?) eta testu profesionaletan (txosten juridikoak, oroitidazkiak, gutunak?). Lan honetan bi testu genero ikertu dira:
‎Izan ere, nire ikasle garaian ez genuen halako idazleen lanik irakurri karreran zehar, ez dakit gaur egun ikasgaietan aipatzen den, baina gaurko ekitaldia izango da horretarako akuilua. Hemen entzundakoekin jabetu ahal izango gara zer testuingurutan idatzi zuen, zer baliabiderekin landu zituen hizkuntza eta literatura, eta hori gogoan dugula irakurri behar dira haren idatziak.
‎Idazten hasteko arrazoietako bat euskara erabiltzea da, gure hizkuntza zabaldu eta landu behar da. Gogoan hartu Eguna, euskarazko lehenengo egunkarian ere ibili zela kazetari.
‎Prestakuntza aldetik autodidaktatzat definituko nuke, irakurri eta irakurrita bere bidea egiten joan zen, aldian aldiko joeretara gutxi gorabehera egokituta, baina beti bere bidetik aldendu barik. Hizkuntzaren olgetaria da Erkiaga, gai sakonak nahiz eguneroko gauza txikiak olerkigai bihurtzen ditu, zentzu guztien bitartez jaso eta adierazita. Lekeitio, itsasoa, uria, Bilbo?
‎horra hor bere paisaiak. Herria, hizkuntza , kristautasuna, familia, horiek bere olerkien mezuaren oinarriak.
‎Norberaren herriak, harenganako zaletasun eta maitasuna zabaldu beharrak ez dauka neurririk. Eta aberriari lotuta dago gehien gehienetan euskara, gure hizkuntza , berak hain maite eta hainbeste landu zuena. Eusko, euskal, euskera berbak sarri sarri aurkituko ditu irakurleak testuotan.
‎–Itsasoa eta Lekeitio beti daude era batera edo bestera, agerian edo irudian, hizkuntzan edo erreferentzietan. Eusebio Erkiaga ezin da aditu Lekeitio kontuan hartu barik.
‎–Horrez gainera, hizkuntzarekin olgetaria da, berba jokoak egin, soinuen antzekotasunaz zentzumenak gozatu, adierazkortasunari bidea eman, horrek guztiak bere lekua dauka gure idazlearen olerkietan. Lekeitioko berbeta ondo sendo errotuta dauka eta behin ere ez dio uko egiten.
‎Zer edo zer azpimarratzekotan, hizkuntzaren erabilera zehatz gozatsua gogoratuko nuke. Idazleak hitzekin jolastu egiten du, baina beti ematen die lotura egokia, berez berez irakurtzen joan ahal izateko.
‎Dinamikoa, hain suertez, etengabe aldatzen delako, bizirik egotean, bizidunenaren antzeko jokamoldea duelako. Hiztunon tresnak direnez gero, konbentzioak ere, zertan esanik ez, aldakor eta dinamiko dira, eta aldakortasun hori garrantzizkoa da hitzak esaldietan antolatzeko manera langaitzat erabiltzean, urtea joan urtea etorri, hiztunak, kulturak eta gizarteak aldatzen direlako eta, haiekin batera, eta ezinbestean?, hizkuntzazko konbentzioak. Beraz, hizkuntza baten barruko hitzen ordena aldatuz doala onartu beharra izan dugu, bai hizkuntza une jakin batean aztertzeko orduan, bai, mintzagai dugun liburuak legez, estrategiak proposatzean; arrakasta izango badugu, aldi baterako baino ez direla onartu besterik ez dugu izango eta.
‎Hiztunon tresnak direnez gero, konbentzioak ere, zertan esanik ez, aldakor eta dinamiko dira, eta aldakortasun hori garrantzizkoa da hitzak esaldietan antolatzeko manera langaitzat erabiltzean, urtea joan urtea etorri, hiztunak, kulturak eta gizarteak aldatzen direlako eta, haiekin batera, eta ezinbestean?, hizkuntzazko konbentzioak. Beraz, hizkuntza baten barruko hitzen ordena aldatuz doala onartu beharra izan dugu, bai hizkuntza une jakin batean aztertzeko orduan, bai, mintzagai dugun liburuak legez, estrategiak proposatzean; arrakasta izango badugu, aldi baterako baino ez direla onartu besterik ez dugu izango eta.
‎Hiztunon tresnak direnez gero, konbentzioak ere, zertan esanik ez, aldakor eta dinamiko dira, eta aldakortasun hori garrantzizkoa da hitzak esaldietan antolatzeko manera langaitzat erabiltzean, urtea joan urtea etorri, hiztunak, kulturak eta gizarteak aldatzen direlako eta, haiekin batera, eta ezinbestean?, hizkuntzazko konbentzioak. Beraz, hizkuntza baten barruko hitzen ordena aldatuz doala onartu beharra izan dugu, bai hizkuntza une jakin batean aztertzeko orduan, bai, mintzagai dugun liburuak legez, estrategiak proposatzean; arrakasta izango badugu, aldi baterako baino ez direla onartu besterik ez dugu izango eta.
‎Zer dugu beharkizuna? Unean uneko hizkuntz sistemak (ezaugarri multzo bizi eta aldakorra den aldetik) premiatzen duena; alegia, sistemaz at dagoen guztia debeku duena, berbeta sistema konbentziozko horri ez dagokiolako, ezinbestean modu jakin batean, eta horretan soilik, adierazi beharrekoa, hiztuna edo idazlearen guraria gorabehera, komunikazio eraginkorra gertatuko bada (jakina, arau horiek ez betetzeak ez du zertan komunikazioa galarazi, komunikazioaren bi alderdiek araua hausten duten elementuak ulertzen badituzte, baina osagai horiek hizkuntza horretakoak ez direlako kontzientzia izango dute).
‎Unean uneko hizkuntz sistemak (ezaugarri multzo bizi eta aldakorra den aldetik) premiatzen duena; alegia, sistemaz at dagoen guztia debeku duena, berbeta sistema konbentziozko horri ez dagokiolako, ezinbestean modu jakin batean, eta horretan soilik? adierazi beharrekoa, hiztuna edo idazlearen guraria gorabehera, komunikazio eraginkorra gertatuko bada (jakina, arau horiek ez betetzeak ez du zertan komunikazioa galarazi, komunikazioaren bi alderdiek araua hausten duten elementuak ulertzen badituzte, baina osagai horiek hizkuntza horretakoak ez direlako kontzientzia izango dute). Gainerako guztia, aukera?
‎Hortaz, dena delako estrategia erabiltzeaz jardutean, soziolinguistikan bezala, idiolektoak izan behar ditugu kontuan, hau da, dena delako berbaldia jaso behar duenaren sistema. Bestela esanda, Hizkuntza Atlasak mintzamoldeen gainean emandako informazioa abiaburu hartuta, estilistika ere ikertzen hasi dugu maiztasunen arabera, Euskal Herri osoan zein hurrenkera diren arruntak eta zein berezi oinarri zientifikoz argituko badugu, bestela bakoitzak bere iritziaren arabera, txokokeriatzat, joko duelako hiztun askorentzat eta askorentzat guztiz egunerokoa eta ez markatua dena (arrotza beti inorena, bestearena).
‎Hipotesi moduan pentsa dezakegu laguntza (SOS) eskatzen duten pertsona guztiek antzeko mekanismo psikolinguistikoek bultzatuta antolatuko dituztela berbak munduan barrena, komunikazio eraginkorra lortu ezean, porrot eginez gero, heriotza letorkiekeelako laguntza deia modu ez komunikatiboan igorriz gero. Beraz, komunikaziorako eragile edo eragingarri ez diren hurrenkerak hizkuntzetatik berez desagertuz joango dira (batez ere ahozkotik, idatzizkoan komunikazioa lortzea beti ez delako lege nagusia, bestelako helburu batzuk ere izaten direlako, esate baterako, estetikoak). Aipatu unibertsal horiek euskarari ere ez zaizkio arrotz, eta linguistikak onartzen duenaren arabera, hiru motatakoak izan daitezke:
‎Aipatu unibertsal horiek euskarari ere ez zaizkio arrotz, eta linguistikak onartzen duenaren arabera, hiru motatakoak izan daitezke: substantiboak (kategoria mailakoak), formalak( hizkuntz arauekin erlazionatuak, alde edo moldez, gure alorrekoak) eta inplikaziozkoak (hizkuntzaren ezaugarrien artean gertatzen direnak).
‎Aipatu unibertsal horiek euskarari ere ez zaizkio arrotz, eta linguistikak onartzen duenaren arabera, hiru motatakoak izan daitezke: substantiboak (kategoria mailakoak), formalak (hizkuntz arauekin erlazionatuak, alde edo moldez, gure alorrekoak) eta inplikaziozkoak( hizkuntzaren ezaugarrien artean gertatzen direnak).
‎Hortaz, hizkuntza bizirik dagoen zerbait dela onartuz gero, etengabe, osagaiak, galtzen eta irabazten dituela ere onetsi beharrean egongo gara.
‎galtzen eta irabazten dituela ere onetsi beharrean egongo gara. Berbalduna (eta eleketarien erkidegoa) ere bizirik dago, eta etengabe galtzen ditu eta sortzen hizkuntz osagaiak. Beraz, zilegi bekigu korolario moduan aldarrikatzea hizkuntza aldakorra bada, berbak antolatzeko moduak ere aldatuz joango direla sasoia joan sasoia etorri, eta une jakin batean arau edo beharkizun dena aukera bihur daitekeela eta, alderantziz, aukera dena arau edo beharkizun.
‎Berbalduna (eta eleketarien erkidegoa) ere bizirik dago, eta etengabe galtzen ditu eta sortzen hizkuntz osagaiak. Beraz, zilegi bekigu korolario moduan aldarrikatzea hizkuntza aldakorra bada, berbak antolatzeko moduak ere aldatuz joango direla sasoia joan sasoia etorri, eta une jakin batean arau edo beharkizun dena aukera bihur daitekeela eta, alderantziz, aukera dena arau edo beharkizun.
‎Eta horien arteko orekan dautza estrategiak. Azken buruan, hiztunek garbizaleen arauak gorabehera berba egiten dute; idazleek ere arautze garbizaleak gorabehera izkiriatu egin behar lukete, hizkuntz sistemaren debeku argietatik harantzago sormena eta ulergarritasuna beste legerik ez balego bezala.
‎Halaber, ikergai dira ondokoak: nori zuzentzen zaio hitzaurrea, jatorrizko hizkuntza edo kulturako irakurleari ala helburu hizkuntzako eta kulturako irakurleari. Edo irakurle orori?
‎Halaber, ikergai dira ondokoak: nori zuzentzen zaio hitzaurrea, jatorrizko hizkuntza edo kulturako irakurleari ala helburu hizkuntzako eta kulturako irakurleari. Edo irakurle orori?
‎Risterucci Roudnicky ikertzailearen lanen arabera, honako hauek dira transferentziazko hitzaurreak sailkatzeko irizpideak: a) hitzaurregileak itzulitako obrarekin duen hizkuntzazko eta kulturazko lotura eta irakurleek hizkuntza eta kultura horrekin duten lotura; b) hitzaurregilea: egilea, itzultzailea, kritikaria den (batzuetan hiruren hitzaurreak ageri dira bolumen berean); eta c) itzulpen batean edo berritzulpen batean agertzen den hitzaurrearen data (itzulpenen historizitateari buruzkoak jakinarazteko balio du, besteak beste).
‎Risterucci Roudnicky ikertzailearen lanen arabera, honako hauek dira transferentziazko hitzaurreak sailkatzeko irizpideak: a) hitzaurregileak itzulitako obrarekin duen hizkuntzazko eta kulturazko lotura eta irakurleek hizkuntza eta kultura horrekin duten lotura; b) hitzaurregilea: egilea, itzultzailea, kritikaria den (batzuetan hiruren hitzaurreak ageri dira bolumen berean); eta c) itzulpen batean edo berritzulpen batean agertzen den hitzaurrearen data (itzulpenen historizitateari buruzkoak jakinarazteko balio du, besteak beste).
‎Calderónen kasuan, ordea, guztiz pertinentea iruditzen zait itzulpenari berari buruz jardutea, zeren, jatorrizko hizkuntza gaztelania izanik, askorentzat oraindik burugabea baita halako lanei ekitea, horiek estilo ariketa hutsak balira bezala.
‎LU bilduma auzo hizkuntzetan sortu eta euskarara itzulitako literatura lanez osaturiko liburu bilduma da. Liburuok 1989az geroztik argitaratzen dira, Eusko Jaurlaritzako Kultura Sailak eta EIZIE Euskal Itzultzaile, Zuzentzaile eta Interpreteen Elkartearekin egindako hitzarmenari esker.
‎Ez da, baina, halakorik gertatzen. 152 liburuetako 33tan baino ez dira itzulpenari buruzko argibideak ematen.Batez ere hizkuntza hautuei lotutako aipamenak izaten dira (hiztegia, puntuazioa, erregistroen trataera...). Izenburuaren itzulpena ere behin baino gehiagotan aipatzen da, itzultzailearen oharren justifikazioa bezalaxe; hizkuntza kontuen aldean, askoz gutxiago aipatzen dira, esaterako, itzulpen estrategiak.
‎152 liburuetako 33tan baino ez dira itzulpenari buruzko argibideak ematen.Batez ere hizkuntza hautuei lotutako aipamenak izaten dira (hiztegia, puntuazioa, erregistroen trataera...). Izenburuaren itzulpena ere behin baino gehiagotan aipatzen da, itzultzailearen oharren justifikazioa bezalaxe; hizkuntza kontuen aldean, askoz gutxiago aipatzen dira, esaterako, itzulpen estrategiak.
‎Jatorrizko hizkuntzaz , izenburuaren itzulpenaz.
‎Edizio kritikoa ez dela nabarmentzen da. Hizkuntza ereduaz, joskeraz, neurtitzez.
‎Zubi hizkuntzez .
‎Itzulpenaz atal osoa: japonierazko izenak nola eman diren, jatorrizko hizkuntzaren ezaugarriak, Miranderen Haur besoetakoairakurtzea lagungarri, itzulpenaren zailtasun handiena kultur testuingurua jasotzea, japonieratik zuzenean egin dela baina laguntzazko testuak erabili direla, zein izan diren aipatzen da, transliterazioa.
‎Ez dagokit niri liburu honen kritika egitea?. Bide batez esan dezagun ez duela hitzaurrean itzulpenari buruzko oharrik egiten; egileaz, obraz, egilearen hizkuntzaz eta liburuaz dabil.
‎Urrezko bibliotekabilduman berrargitaratutako lehenengo zortzi aleetan, ez da hitzaurre berririk gehitu, lehen aro hartan argitaratutako hitzaurre berak ematen dira, aldaketa txiki batzuk salbu: hizkuntza zuzenketak (berrargitalpen guztien kasuan), atalen izenburuak gehitzea, itzultzailearen oharrei buruzko adierazpen bat gehitzea eta eskerrak kentzea (Emakume abeslari burusoila); eta sinadura gehitzea (Lorategiko festa). Nabarmentzekoa da Madame Bovaryren kasuan, edizio zaharrean (©) zuela hitzaurreak baina ez duela halakorik berrian.
‎Elkar etxeak berrargitaratu zuen 2008an Altxor uhartea (Maria Garikanok LUrako 1991n egindako itzulpena). Robert Louis Stevensonen euskal bertsioaren berrargitalpenean ere hitzaurrea ez da batere aldatzen( hizkuntzazko zuzenketak izan ezik): LU bildumako lehen aroan zegoen zegoenean argitaratu zen.
‎Azterketa testualean ezaugarri konkretu batzuei erreparatuko diegu: Sabino Aranaren arauei maila metriko formalean, eta maila semantikoan trenaren figurari, hizkuntza poetikoaren iradokizun mailari eta sentimentalismoaren kontrolari. Gure lanaren helburua da azterketa horretan oinarrituz poetaren obra bere testuinguruan eta literaturaren historian fidagarritasunez kokatzea, eta, azkenean, Antonio Arrutiren poesiaren irakurketa interpretatzailea egitea.
‎Aldiz, beste zati bat euskaraz idatzia da, 1913an hasi eta 1919ra bitartekoa. Bi garai hauen artean, ikus dezakegun bezala, Arrutik poemak bi hizkuntzatan argitaratu zituen hiru urte geratzen dira, 1913tik 1915era bitartean, hain justu.
‎Erraz ikusten ahal da zeinen ongi bat egin zezaketen gerra bat eta bestea segidan galtzetik sortutako etsipenak eta Erromantizismoak proposatzen zuen herriaren arima berezko, zahar eta puruaren berpizteak. Era berean, herriaren hizkuntza eta bere historia goraipatzen dira eta, Euskal Herrian, aipaturiko galera sentipenak berehala sortzen du iragan lorios baten irudia, zuzenean bat egiten duena alemaniar idealismoak dakartzan ideiekin.
‎Lertxundik esaten duen bezala, alde batetik paisaia geldiaren, margotzea? nola egiten duen nabarmentzen da Lizardiren poeman, eta bestetik, estatismo horri kontrajarriz, hizkuntzaren bidez birsortzen den trenaren abiadura nola iradokitzen den. Bi espazio denbora horien artean, paisaiaren gelditasunaren eta trenaren abiaduraren artean, poeta, edo hobe, ni poetikoa?
‎Ikusirik zein den lerrootako gaia (trenaren mugimendua bera), esan daiteke Arrutik heptasilabikoen proportzioa gehituz birsortu nahi duela trenaren mugimendua. Poesia modernistak hainbeste landu zuen, formaren esanahia, z mintza gaitezke, hizkuntza poetikoaren formak mezu bat igortzen baitio irakurleari, emozio edo iradokizun mailan gauzatzen dena. Iuri Lotmanek Arte testuaren egitura (1970) lanean adierazten du poesiak baduela balio ikoniko bat, eta hizkera arruntean sortzen ez den zentzu bat sortzen dela hizkera poetikoan.
‎Honela dio I. Lotmanek berak: , ulertzekoa da arte testuan hizkuntza naturaleko osagai estrasemantikoak (sintaktikoak) semantikotzea? (Viñas Piquerrek aipatua, 2007:
Hizkuntza poetiko modernistalerro gutxi batzuetan egoki definitzea ezinezko lana dela jakinik, ezaugarri konkretu batzuk soilik behatuko ditugu. Hizkuntza poetiko modernista definitua izan da gaur egun klasiko bihurtuak diren hainbat ikerlariren lanetan, eta horietan guztietan Modernismoaren edo egile modernisten kontzepzio poetikoa eta estiloa argitzeko saiakerak gauzatu dituzte.
Emaitza gehiago eskuratzen...
Loading...
Aldaerak
Lehen forma
hizkuntza 1.523 (10,03)
hizkuntzaren 226 (1,49)
Hizkuntza 189 (1,24)
hizkuntzak 119 (0,78)
hizkuntzen 85 (0,56)
hizkuntz 68 (0,45)
hizkuntzan 64 (0,42)
Hizkuntzen 57 (0,38)
hizkuntzetan 55 (0,36)
Hizkuntzaren 35 (0,23)
hizkuntzatan 30 (0,20)
hizkuntzari 26 (0,17)
Hizkuntz 24 (0,16)
hizkuntzekin 23 (0,15)
hizkuntzetako 19 (0,13)
hizkuntzei 18 (0,12)
hizkuntzek 16 (0,11)
Hizkuntzak 15 (0,10)
hizkuntzaz 15 (0,10)
hizkuntzako 14 (0,09)
hizkuntzarekin 14 (0,09)
hizkuntzen arteko 14 (0,09)
hizkuntzen artean 10 (0,07)
hizkuntzatzat 9 (0,06)
hizkuntzarik 8 (0,05)
Hizkuntzari 6 (0,04)
hizkuntzara 6 (0,04)
hizkuntzarekiko 6 (0,04)
hizkuntzari buruzko 6 (0,04)
hizkuntzaren bidez 5 (0,03)
hizkuntzekiko 5 (0,03)
hizkuntzarena 4 (0,03)
hizkuntzari buruz 4 (0,03)
hizkuntzatik 4 (0,03)
hizkuntzazko 4 (0,03)
hizkuntzetatik 4 (0,03)
hizkuntzez 4 (0,03)
Hizkuntzei buruzko 3 (0,02)
hizkuntzei buruz 3 (0,02)
hizkuntzen inguruko 3 (0,02)
hizkuntzetan zehar 3 (0,02)
HIZKUNTZA 2 (0,01)
Hizkuntzaz 2 (0,01)
Hizkuntzek 2 (0,01)
hizkuntzaren arteko 2 (0,01)
hizkuntzarentzat 2 (0,01)
hizkuntzatik gora 2 (0,01)
hizkuntzen aldean 2 (0,01)
hizkuntzentzat 2 (0,01)
hizkuntzetakoak 2 (0,01)
HIZKUNTZEN 1 (0,01)
Hizkuntzan 1 (0,01)
Hizkuntzarekiko 1 (0,01)
Hizkuntzaren aldeko 1 (0,01)
Hizkuntzari buruz 1 (0,01)
Hizkuntzari buruzko 1 (0,01)
Hizkuntzazko 1 (0,01)
Hizkuntzei 1 (0,01)
Hizkuntzen arteko 1 (0,01)
Hizkuntzetan 1 (0,01)
hizkuntzagatik 1 (0,01)
hizkuntzakoa 1 (0,01)
hizkuntzakoak 1 (0,01)
hizkuntzakoaren 1 (0,01)
hizkuntzaren alde 1 (0,01)
hizkuntzaren aldeko 1 (0,01)
hizkuntzaren artean 1 (0,01)
hizkuntzarengatik 1 (0,01)
hizkuntzaz landa 1 (0,01)
hizkuntzazkoek 1 (0,01)
hizkuntzazkora 1 (0,01)
hizkuntzei buruzko 1 (0,01)
hizkuntzekikoak 1 (0,01)
hizkuntzen bidezko 1 (0,01)
hizkuntzen bitartez 1 (0,01)
hizkuntzendako 1 (0,01)
hizkuntzenik 1 (0,01)
hizkuntzentzako 1 (0,01)
hizkuntzetakoekin 1 (0,01)
hizkuntzetara 1 (0,01)
hizkuntzoi 1 (0,01)
izkuntza 1 (0,01)
izkuntzak 1 (0,01)
Argitaratzailea
Konbinazioak (2 lema)
hizkuntza bat 111 (0,73)
hizkuntza politika 102 (0,67)
hizkuntza erabilera 82 (0,54)
hizkuntza gutxitu 61 (0,40)
hizkuntza gaitasun 44 (0,29)
hizkuntza eredu 43 (0,28)
hizkuntza hori 41 (0,27)
hizkuntza ofizial 41 (0,27)
hizkuntza batzuk 31 (0,20)
hizkuntza gisa 30 (0,20)
hizkuntza komunikazio 30 (0,20)
hizkuntza praktika 29 (0,19)
hizkuntza maila 27 (0,18)
hizkuntza ukan 24 (0,16)
hizkuntza ez 22 (0,14)
hizkuntza ikasi 21 (0,14)
hizkuntza komunitate 21 (0,14)
hizkuntza nagusi 21 (0,14)
hizkuntza egin 20 (0,13)
hizkuntza horiek 20 (0,13)
hizkuntza bera 19 (0,13)
hizkuntza erabili 19 (0,13)
hizkuntza ezaugarri 19 (0,13)
hizkuntza bakoitz 18 (0,12)
hizkuntza bi 18 (0,12)
hizkuntza historia 18 (0,12)
hizkuntza ere 15 (0,10)
hizkuntza erkidego 15 (0,10)
hizkuntza eskubide 15 (0,10)
hizkuntza bakar 14 (0,09)
hizkuntza egon 14 (0,09)
hizkuntza guzti 14 (0,09)
hizkuntza hautu 14 (0,09)
hizkuntza egoera 13 (0,09)
hizkuntza biziberritu 12 (0,08)
hizkuntza euskara 12 (0,08)
hizkuntza hautaketa 12 (0,08)
hizkuntza jakin 12 (0,08)
hizkuntza datu 11 (0,07)
hizkuntza eman 11 (0,07)
hizkuntza minorizatu 11 (0,07)
hizkuntza transmisio 11 (0,07)
hizkuntza uste 11 (0,07)
hizkuntza bezala 10 (0,07)
hizkuntza funtzio 10 (0,07)
hizkuntza indoeuropar 10 (0,07)
hizkuntza desberdin 9 (0,06)
hizkuntza ezagutza 9 (0,06)
hizkuntza ideologia 9 (0,06)
hizkuntza kalitate 9 (0,06)
hizkuntza landu 9 (0,06)
hizkuntza sistema 9 (0,06)
hizkuntza testuinguru 9 (0,06)
hizkuntza ukipen 9 (0,06)
hizkuntza aniztasun 8 (0,05)
hizkuntza asko 8 (0,05)
hizkuntza azterketa 8 (0,05)
hizkuntza ohitura 8 (0,05)
hizkuntza poetiko 8 (0,05)
hizkuntza proiektu 8 (0,05)
hizkuntza akademiko 7 (0,05)
hizkuntza bizi 7 (0,05)
hizkuntza errealitate 7 (0,05)
hizkuntza gutxiagotu 7 (0,05)
hizkuntza hegemoniko 7 (0,05)
hizkuntza identitate 7 (0,05)
hizkuntza ikuspegi 7 (0,05)
hizkuntza zer 7 (0,05)
hizkuntza aholkulari 6 (0,04)
hizkuntza eremu 6 (0,04)
hizkuntza esparru 6 (0,04)
hizkuntza hau 6 (0,04)
hizkuntza helburu 6 (0,04)
hizkuntza hitz 6 (0,04)
hizkuntza idatzi 6 (0,04)
hizkuntza jarrera 6 (0,04)
hizkuntza kale 6 (0,04)
hizkuntza konpetentzia 6 (0,04)
hizkuntza nazional 6 (0,04)
hizkuntza baliabide 5 (0,03)
hizkuntza bilakatu 5 (0,03)
hizkuntza estrategia 5 (0,03)
hizkuntza familia 5 (0,03)
hizkuntza gehien 5 (0,03)
hizkuntza harreman 5 (0,03)
hizkuntza hartu 5 (0,03)
hizkuntza hauek 5 (0,03)
hizkuntza hiztun 5 (0,03)
Konbinazioak (3 lema)
hizkuntza politika sailburuordetza 26 (0,17)
hizkuntza erabilera kale 21 (0,14)
hizkuntza komunikazio tresna 9 (0,06)
hizkuntza erkidego nukleo 7 (0,05)
hizkuntza hitz egin 6 (0,04)
hizkuntza kale erabilera 6 (0,04)
hizkuntza komunikazio izen 6 (0,04)
hizkuntza bat hitz 5 (0,03)
hizkuntza eredu egon 5 (0,03)
hizkuntza eskubide errespetatu 5 (0,03)
hizkuntza euskara ukan 5 (0,03)
hizkuntza ez ukan 5 (0,03)
hizkuntza gaitasun erlatibo 5 (0,03)
hizkuntza jakin bat 5 (0,03)
hizkuntza bat baino 4 (0,03)
hizkuntza bat beste 4 (0,03)
hizkuntza egoera soziolinguistiko 4 (0,03)
hizkuntza erabilera eremu 4 (0,03)
hizkuntza erabilera euskal 4 (0,03)
hizkuntza esparru izen 4 (0,03)
hizkuntza gutxitu kasu 4 (0,03)
hizkuntza ikasi irakatsi 4 (0,03)
hizkuntza maila uste 4 (0,03)
hizkuntza bakar gisa 3 (0,02)
hizkuntza bat erabilera 3 (0,02)
hizkuntza bat erabili 3 (0,02)
hizkuntza bera aldaera 3 (0,02)
hizkuntza eman garrantzi 3 (0,02)
hizkuntza erabilera datu 3 (0,02)
hizkuntza erabili ordu 3 (0,02)
hizkuntza eredu garbizale 3 (0,02)
hizkuntza gisa erabili 3 (0,02)
hizkuntza gutxiagotu bat 3 (0,02)
hizkuntza historia sozial 3 (0,02)
hizkuntza hori ikasi 3 (0,02)
hizkuntza ikasi zailtasun 3 (0,02)
hizkuntza komunitate bat 3 (0,02)
hizkuntza maila guzti 3 (0,02)
hizkuntza ohitura aldatu 3 (0,02)
hizkuntza poetiko modernista 3 (0,02)
hizkuntza transmisio egon 3 (0,02)
hizkuntza ukipen ondorio 3 (0,02)
hizkuntza bakar euskara 2 (0,01)
hizkuntza bakoitz ikasi 2 (0,01)
hizkuntza bat adigai 2 (0,01)
hizkuntza bat bera 2 (0,01)
hizkuntza bat bezala 2 (0,01)
hizkuntza bat egin 2 (0,01)
hizkuntza bat eman 2 (0,01)
hizkuntza bat erabateko 2 (0,01)
hizkuntza bat hiztun 2 (0,01)
hizkuntza bat idatzi 2 (0,01)
hizkuntza bat osagai 2 (0,01)
hizkuntza bat ukan 2 (0,01)
hizkuntza bera ere 2 (0,01)
hizkuntza bi berdintsu 2 (0,01)
hizkuntza biziberritu politika 2 (0,01)
hizkuntza datu bilduma 2 (0,01)
hizkuntza egoera hori 2 (0,01)
hizkuntza egoera zahar 2 (0,01)
hizkuntza erabilera behaketa 2 (0,01)
hizkuntza erabilera behatu 2 (0,01)
hizkuntza erabilera egon 2 (0,01)
hizkuntza erabilera eragin 2 (0,01)
hizkuntza erabilera etxe 2 (0,01)
hizkuntza erabilera natural 2 (0,01)
hizkuntza erabilera VII. 2 (0,01)
hizkuntza erabili behar 2 (0,01)
hizkuntza eredu bat 2 (0,01)
hizkuntza eredu begira 2 (0,01)
hizkuntza eredu lotu 2 (0,01)
hizkuntza eredu politika 2 (0,01)
hizkuntza erkidego kide 2 (0,01)
hizkuntza erkidego zirkulu 2 (0,01)
hizkuntza errealitate deskribatu 2 (0,01)
hizkuntza ez bezala 2 (0,01)
hizkuntza ez egon 2 (0,01)
hizkuntza ez jakin 2 (0,01)
hizkuntza ezaugarri eman 2 (0,01)
hizkuntza ezaugarri linguistiko 2 (0,01)
hizkuntza familia barneko 2 (0,01)
hizkuntza funtzio asebete 2 (0,01)
hizkuntza gisa jaso 2 (0,01)
hizkuntza gisa transmititu 2 (0,01)
hizkuntza gutxitu argitaratu 2 (0,01)
hizkuntza gutxitu bat 2 (0,01)
hizkuntza gutxitu erabili 2 (0,01)
hizkuntza gutxitu eskaini 2 (0,01)
hizkuntza gutxitu etorkizun 2 (0,01)
hizkuntza gutxitu hedabide 2 (0,01)
hizkuntza gutxitu kultura 2 (0,01)
hizkuntza gutxitu ukan 2 (0,01)
hizkuntza hiztun interes 2 (0,01)
hizkuntza hori hautatu 2 (0,01)
hizkuntza hori hiztun 2 (0,01)
hizkuntza hori komunikatu 2 (0,01)
hizkuntza horiek bat 2 (0,01)
hizkuntza horiek ikasi 2 (0,01)
hizkuntza ikasi prozesu 2 (0,01)
hizkuntza indoeuropar zahar 2 (0,01)
hizkuntza jarrera positibo 2 (0,01)
hizkuntza komunikazio aditu 2 (0,01)
hizkuntza komunikazio gaitasun 2 (0,01)
hizkuntza komunikazio konpetentzia 2 (0,01)
hizkuntza komunitate gutxitu 2 (0,01)
hizkuntza nagusi modu 2 (0,01)
hizkuntza ofizial bi 2 (0,01)
hizkuntza ofizial egon 2 (0,01)
hizkuntza ofizial estatus 2 (0,01)
hizkuntza ofizial izaera 2 (0,01)
hizkuntza ofizial maila 2 (0,01)
hizkuntza ofizial sustatu 2 (0,01)
hizkuntza politika auzi 2 (0,01)
hizkuntza politika baita 2 (0,01)
hizkuntza politika bera 2 (0,01)
hizkuntza politika berri 2 (0,01)
hizkuntza politika berritu 2 (0,01)
hizkuntza politika desberdin 2 (0,01)
hizkuntza politika ez 2 (0,01)
hizkuntza politika ezarri 2 (0,01)
hizkuntza politika guzti 2 (0,01)
hizkuntza politika hartu 2 (0,01)
hizkuntza politika sailburuorde 2 (0,01)
hizkuntza praktika aldatu 2 (0,01)
hizkuntza praktika aztertu 2 (0,01)
hizkuntza proiektu helburu 2 (0,01)
hizkuntza ukan atxikimendu 2 (0,01)
hizkuntza ukan bitxikeria 2 (0,01)
hizkuntza ukan paralelo 2 (0,01)
hizkuntza ukan proportzio 2 (0,01)
hizkuntza ukan uste 2 (0,01)
hizkuntza uste ahaidetasun 2 (0,01)
hizkuntza uste eragin 2 (0,01)
hizkuntza zer sortu 2 (0,01)
hizkuntza aholkulari bat 1 (0,01)
hizkuntza aholkulari tarte 1 (0,01)
hizkuntza akademiko ikasi 1 (0,01)
hizkuntza aniztasun egoera 1 (0,01)
hizkuntza aniztasun egon 1 (0,01)
hizkuntza aniztasun ekarri 1 (0,01)
hizkuntza aniztasun erakutsi 1 (0,01)
hizkuntza aniztasun kontu 1 (0,01)
hizkuntza aniztasun nola 1 (0,01)
hizkuntza asko bezala 1 (0,01)
hizkuntza asko erlazio 1 (0,01)
hizkuntza asko lekukotu 1 (0,01)
hizkuntza asko sortu 1 (0,01)
hizkuntza azterketa ari 1 (0,01)
hizkuntza azterketa bat 1 (0,01)
hizkuntza azterketa diakroniko 1 (0,01)
hizkuntza azterketa egin 1 (0,01)
hizkuntza azterketa gaineratu 1 (0,01)
hizkuntza azterketa heldu 1 (0,01)
hizkuntza bakar gel 1 (0,01)
hizkuntza bakar hartu 1 (0,01)
hizkuntza bakar jaso 1 (0,01)
hizkuntza bakoitz datu 1 (0,01)
hizkuntza bakoitz egon 1 (0,01)
hizkuntza bakoitz eman 1 (0,01)
hizkuntza bakoitz erabili 1 (0,01)
hizkuntza bakoitz esanahi 1 (0,01)
hizkuntza bakoitz eskaintza 1 (0,01)
hizkuntza bakoitz eskola 1 (0,01)
hizkuntza bakoitz ezagutu 1 (0,01)
hizkuntza bakoitz forma 1 (0,01)
hizkuntza bakoitz guti 1 (0,01)
hizkuntza bakoitz lotura 1 (0,01)
hizkuntza bakoitz norbanako 1 (0,01)
hizkuntza bakoitz sailkatu 1 (0,01)
hizkuntza bakoitz ukan 1 (0,01)
hizkuntza baliabide batzuk 1 (0,01)
hizkuntza baliabide eskaini 1 (0,01)
hizkuntza baliabide hautabide 1 (0,01)
hizkuntza bat aldaera 1 (0,01)
hizkuntza bat argitaratu 1 (0,01)
hizkuntza bat ari 1 (0,01)
hizkuntza bat atxiki 1 (0,01)
hizkuntza bat barne 1 (0,01)
hizkuntza bat bederen 1 (0,01)
hizkuntza bat bilatu 1 (0,01)
hizkuntza bat bizi 1 (0,01)
hizkuntza bat bizkar 1 (0,01)
hizkuntza bat desagertu 1 (0,01)
hizkuntza bat deskribatu 1 (0,01)
hizkuntza bat egoera 1 (0,01)
hizkuntza bat eragin 1 (0,01)
hizkuntza bat eskolatu 1 (0,01)
hizkuntza bat etorkizun 1 (0,01)
hizkuntza bat ezaugarri 1 (0,01)
hizkuntza bat garatu 1 (0,01)
hizkuntza bat gel 1 (0,01)
hizkuntza bat gramatika 1 (0,01)
hizkuntza bat hasi 1 (0,01)
hizkuntza bat hizkuntza 1 (0,01)
hizkuntza bat hobetsi 1 (0,01)
hizkuntza bat ikasi 1 (0,01)
hizkuntza bat ikusi 1 (0,01)
hizkuntza bat irakurri 1 (0,01)
hizkuntza bat irismen 1 (0,01)
hizkuntza bat irudi 1 (0,01)
hizkuntza bat itzuli 1 (0,01)
hizkuntza bat jabekuntza 1 (0,01)
hizkuntza bat jarrera 1 (0,01)
hizkuntza bat jorratu 1 (0,01)
hizkuntza bat komunikabide 1 (0,01)
hizkuntza bat lehenetsi 1 (0,01)
hizkuntza bat lekukotu 1 (0,01)
hizkuntza bat literatura 1 (0,01)
hizkuntza bat mamitu 1 (0,01)
hizkuntza bat munduratu 1 (0,01)
hizkuntza bat onartu 1 (0,01)
hizkuntza bat ondu 1 (0,01)
hizkuntza bat osasuntsu 1 (0,01)
hizkuntza bat sortu 1 (0,01)
hizkuntza bat testuinguru 1 (0,01)
hizkuntza bat zein 1 (0,01)
hizkuntza bat zuzen 1 (0,01)
hizkuntza batzuk agertu 1 (0,01)
hizkuntza batzuk ahots 1 (0,01)
hizkuntza batzuk aldendu 1 (0,01)
hizkuntza batzuk antzeko 1 (0,01)
hizkuntza batzuk bat 1 (0,01)
hizkuntza batzuk begiratu 1 (0,01)
hizkuntza batzuk determinatzaile 1 (0,01)
hizkuntza batzuk eman 1 (0,01)
hizkuntza batzuk erabili 1 (0,01)
hizkuntza batzuk ere 1 (0,01)
hizkuntza batzuk erkaketa 1 (0,01)
hizkuntza batzuk erkatu 1 (0,01)
hizkuntza batzuk erreparatu 1 (0,01)
hizkuntza batzuk garai 1 (0,01)
hizkuntza batzuk gramatika 1 (0,01)
hizkuntza batzuk harreman 1 (0,01)
hizkuntza batzuk historia 1 (0,01)
hizkuntza batzuk idatzi 1 (0,01)
hizkuntza batzuk itzuli 1 (0,01)
hizkuntza batzuk kategoria 1 (0,01)
hizkuntza batzuk konparazio 1 (0,01)
hizkuntza batzuk partikula 1 (0,01)
hizkuntza bera aditu 1 (0,01)
hizkuntza bera aldatu 1 (0,01)
hizkuntza bera ari 1 (0,01)
hizkuntza bera begira 1 (0,01)
hizkuntza bera beste 1 (0,01)
hizkuntza bera ez 1 (0,01)
hizkuntza bera gorputz 1 (0,01)
hizkuntza bera ikasarazi 1 (0,01)
hizkuntza bera ikasi 1 (0,01)
hizkuntza bera osotasun 1 (0,01)
hizkuntza bezala bezalaxe 1 (0,01)
hizkuntza bezala erabili 1 (0,01)
hizkuntza bezala finkatu 1 (0,01)
hizkuntza bezala funts 1 (0,01)
hizkuntza bezala kontsideratu 1 (0,01)
hizkuntza bezala utzi 1 (0,01)
hizkuntza bi aritu 1 (0,01)
hizkuntza bi eman 1 (0,01)
hizkuntza bi erabilera 1 (0,01)
hizkuntza bi erabili 1 (0,01)
hizkuntza bi hauek 1 (0,01)
hizkuntza bi hitz 1 (0,01)
hizkuntza bi horiek 1 (0,01)
hizkuntza bi idatzi 1 (0,01)
hizkuntza bi ikasi 1 (0,01)
hizkuntza bi ikusi 1 (0,01)
hizkuntza bi jakin 1 (0,01)
hizkuntza bi konpartimentazio 1 (0,01)
hizkuntza bi maila 1 (0,01)
hizkuntza bi ondo 1 (0,01)
hizkuntza bi partekatu 1 (0,01)
hizkuntza bi urte 1 (0,01)
hizkuntza bilakatu behar 1 (0,01)
hizkuntza bilakatu nahi 1 (0,01)
hizkuntza bizi ahal 1 (0,01)
hizkuntza bizi egon 1 (0,01)
hizkuntza bizi eskubide 1 (0,01)
hizkuntza bizi kemen 1 (0,01)
hizkuntza bizi koloretsu 1 (0,01)
hizkuntza biziberritu ahalegin 1 (0,01)
hizkuntza biziberritu argibide 1 (0,01)
hizkuntza biziberritu edota 1 (0,01)
hizkuntza biziberritu egitasmo 1 (0,01)
hizkuntza biziberritu gehiegi 1 (0,01)
hizkuntza biziberritu gidaritza 1 (0,01)
hizkuntza biziberritu nazioarte 1 (0,01)
hizkuntza biziberritu prozesu 1 (0,01)
hizkuntza biziberritu zale 1 (0,01)
hizkuntza datu berriz 1 (0,01)
hizkuntza datu bildu 1 (0,01)
hizkuntza datu erakutsi 1 (0,01)
hizkuntza datu estatistiko 1 (0,01)
hizkuntza datu ezagun 1 (0,01)
hizkuntza datu inoiz 1 (0,01)
hizkuntza datu oinarri 1 (0,01)
hizkuntza datu oinarritu 1 (0,01)
hizkuntza desberdin bi 1 (0,01)
hizkuntza desberdin erabilera 1 (0,01)
hizkuntza desberdin ikasle 1 (0,01)
hizkuntza desberdin kasu 1 (0,01)
hizkuntza desberdin ordain 1 (0,01)
hizkuntza desberdin udatiar 1 (0,01)
hizkuntza desberdin ukan 1 (0,01)
hizkuntza egin behar 1 (0,01)
hizkuntza egin egon 1 (0,01)
hizkuntza egin gai 1 (0,01)
hizkuntza egin hainbat 1 (0,01)
hizkuntza egin ikusi 1 (0,01)
hizkuntza egin lan 1 (0,01)
hizkuntza egin nahi 1 (0,01)
hizkuntza egin otoitz 1 (0,01)
hizkuntza egoera anitz 1 (0,01)
hizkuntza egoera desberdin 1 (0,01)
hizkuntza egoera ezberdin 1 (0,01)
hizkuntza egoera situazio 1 (0,01)
hizkuntza egoera zer 1 (0,01)
hizkuntza egon adierazi 1 (0,01)
hizkuntza egon atal 1 (0,01)
hizkuntza egon esan 1 (0,01)
hizkuntza egon eskola 1 (0,01)
hizkuntza egon harago 1 (0,01)
hizkuntza egon idatzi 1 (0,01)
hizkuntza eman kontzeptu 1 (0,01)
hizkuntza eman ohi 1 (0,01)
hizkuntza erabilera adierazgarri 1 (0,01)
hizkuntza erabilera aktibo 1 (0,01)
hizkuntza erabilera antzeko 1 (0,01)
hizkuntza erabilera arau 1 (0,01)
hizkuntza erabilera arreta 1 (0,01)
hizkuntza erabilera bera 1 (0,01)
hizkuntza erabilera buruz 1 (0,01)
hizkuntza erabilera erakutsi 1 (0,01)
hizkuntza erabilera ere 1 (0,01)
hizkuntza erabilera eredugarri 1 (0,01)
hizkuntza erabilera ez 1 (0,01)
hizkuntza erabilera ezinbeste 1 (0,01)
hizkuntza erabilera gertu 1 (0,01)
hizkuntza erabilera haratago 1 (0,01)
hizkuntza erabilera hitz 1 (0,01)
hizkuntza erabilera hori 1 (0,01)
hizkuntza erabilera joko 1 (0,01)
hizkuntza erabilera lortu 1 (0,01)
hizkuntza erabilera lotura 1 (0,01)
hizkuntza erabilera moderno 1 (0,01)
hizkuntza erabilera neurtu 1 (0,01)
hizkuntza erabilera pixka 1 (0,01)
hizkuntza erabilera sinboliko 1 (0,01)
hizkuntza erabilera sustatu 1 (0,01)
hizkuntza erabilera unibertsalizatu 1 (0,01)
hizkuntza erabilera zehatz 1 (0,01)
hizkuntza erabilera zer 1 (0,01)
hizkuntza erabili aurre 1 (0,01)
hizkuntza erabili derrigortasun 1 (0,01)
hizkuntza erabili lan 1 (0,01)
hizkuntza erabili poeta 1 (0,01)
hizkuntza ere aplikatu 1 (0,01)
hizkuntza ere arrasto 1 (0,01)
hizkuntza ere banandu 1 (0,01)
hizkuntza ere bertan 1 (0,01)
hizkuntza ere diglosia 1 (0,01)
hizkuntza ere erabili 1 (0,01)
hizkuntza ere ez 1 (0,01)
hizkuntza ere gertatu 1 (0,01)
hizkuntza ere jolas 1 (0,01)
hizkuntza ere ofizial 1 (0,01)
hizkuntza ere ohitura 1 (0,01)
hizkuntza ere postposizio 1 (0,01)
hizkuntza eredu abian 1 (0,01)
hizkuntza eredu arabera 1 (0,01)
hizkuntza eredu aurre 1 (0,01)
hizkuntza eredu batu 1 (0,01)
hizkuntza eredu behar 1 (0,01)
hizkuntza eredu bide 1 (0,01)
hizkuntza eredu eragin 1 (0,01)
hizkuntza eredu erreparatu 1 (0,01)
hizkuntza eredu esan 1 (0,01)
hizkuntza eredu eskolatu 1 (0,01)
hizkuntza eredu ezarri 1 (0,01)
hizkuntza eredu funtzional 1 (0,01)
hizkuntza eredu horiek 1 (0,01)
hizkuntza eredu ingeles 1 (0,01)
hizkuntza eredu jarraiki 1 (0,01)
hizkuntza eredu kritikatu 1 (0,01)
hizkuntza eredu modu 1 (0,01)
hizkuntza eredu nagusitu 1 (0,01)
hizkuntza eredu oso 1 (0,01)
hizkuntza eremu arabera 1 (0,01)
hizkuntza eremu banatu 1 (0,01)
hizkuntza eremu berberak 1 (0,01)
hizkuntza eremu eragile 1 (0,01)
hizkuntza eremu finkatu 1 (0,01)
hizkuntza erkidego bat 1 (0,01)
hizkuntza erkidego bera 1 (0,01)
hizkuntza erkidego gune 1 (0,01)
hizkuntza erkidego periferia 1 (0,01)
hizkuntza errealitate argazki 1 (0,01)
hizkuntza errealitate eraiki 1 (0,01)
hizkuntza errealitate ezaugarri 1 (0,01)
hizkuntza errealitate hori 1 (0,01)
hizkuntza eskubide adierazpen 1 (0,01)
hizkuntza eskubide aldarrikatu 1 (0,01)
hizkuntza eskubide aldeko 1 (0,01)
hizkuntza eskubide eratu 1 (0,01)
hizkuntza eskubide errespetu 1 (0,01)
hizkuntza eskubide euskaldun 1 (0,01)
hizkuntza eskubide Hizkuntza Eskubideen Behatokia 1 (0,01)
hizkuntza eskubide urraketa 1 (0,01)
hizkuntza esparru intertestual 1 (0,01)
hizkuntza esparru jokatu 1 (0,01)
hizkuntza estrategia berezi 1 (0,01)
hizkuntza estrategia birpentsatu 1 (0,01)
hizkuntza estrategia egon 1 (0,01)
hizkuntza estrategia komunitario 1 (0,01)
hizkuntza euskara bilaka 1 (0,01)
hizkuntza euskara erabiltzaile 1 (0,01)
hizkuntza euskara nahastu 1 (0,01)
hizkuntza ez ekin 1 (0,01)
hizkuntza ez ez 1 (0,01)
hizkuntza ez ezagutu 1 (0,01)
hizkuntza ez gaztelania 1 (0,01)
hizkuntza ez hegemoniko 1 (0,01)
hizkuntza ez latindar 1 (0,01)
hizkuntza ezagutza bera 1 (0,01)
hizkuntza ezagutza egon 1 (0,01)
hizkuntza ezagutza ez 1 (0,01)
hizkuntza ezagutza handitu 1 (0,01)
hizkuntza ezagutza maila 1 (0,01)
hizkuntza ezagutza urri 1 (0,01)
hizkuntza ezagutza zabaldu 1 (0,01)
hizkuntza ezaugarri bat 1 (0,01)
hizkuntza ezaugarri bereizgarri 1 (0,01)
hizkuntza ezaugarri bereizi 1 (0,01)
hizkuntza ezaugarri eduki 1 (0,01)
hizkuntza ezaugarri formal 1 (0,01)
hizkuntza ezaugarri gertatu 1 (0,01)
hizkuntza ezaugarri identifikatu 1 (0,01)
hizkuntza ezaugarri kidetasun 1 (0,01)
hizkuntza ezaugarri modu 1 (0,01)
hizkuntza ezaugarri ukan 1 (0,01)
hizkuntza ezaugarri zerrendatu 1 (0,01)
hizkuntza familia asko 1 (0,01)
hizkuntza familia bat 1 (0,01)
hizkuntza funtzio eragin 1 (0,01)
hizkuntza funtzio gai 1 (0,01)
hizkuntza funtzio lehen 1 (0,01)
hizkuntza funtzio oro 1 (0,01)
hizkuntza funtzio sendotasun 1 (0,01)
hizkuntza funtzio zazpi 1 (0,01)
hizkuntza gaitasun alarde 1 (0,01)
hizkuntza gaitasun alde 1 (0,01)
hizkuntza gaitasun alderatu 1 (0,01)
hizkuntza gaitasun auto 1 (0,01)
hizkuntza gaitasun buruzko 1 (0,01)
hizkuntza gaitasun datu 1 (0,01)
hizkuntza gaitasun ebaluazio 1 (0,01)
hizkuntza gaitasun egon 1 (0,01)
hizkuntza gaitasun euskara 1 (0,01)
hizkuntza gaitasun ez 1 (0,01)
hizkuntza gaitasun galdetu 1 (0,01)
hizkuntza gaitasun hobetu 1 (0,01)
hizkuntza gaitasun itxitura 1 (0,01)
hizkuntza gaitasun jaso 1 (0,01)
hizkuntza gaitasun linguistiko 1 (0,01)
hizkuntza gaitasun nagusi 1 (0,01)
hizkuntza gaitasun Ondarroa 1 (0,01)
hizkuntza gaitasun sortzaile 1 (0,01)
hizkuntza gaitasun uste 1 (0,01)
hizkuntza gaitasun ziurtatu 1 (0,01)
hizkuntza gehien ohiko 1 (0,01)
hizkuntza gehien soinu 1 (0,01)
hizkuntza gehien ukan 1 (0,01)
hizkuntza gisa aukeratu 1 (0,01)
hizkuntza gisa bai 1 (0,01)
hizkuntza gisa baino 1 (0,01)
hizkuntza gisa berpiztu 1 (0,01)
hizkuntza gisa bultzatu 1 (0,01)
hizkuntza gisa errotu 1 (0,01)
hizkuntza gisa hartu 1 (0,01)
hizkuntza gisa hezkuntza 1 (0,01)
hizkuntza gisa instituzionalizatu 1 (0,01)
hizkuntza gisa leku 1 (0,01)
hizkuntza gisa tratatu 1 (0,01)
hizkuntza gutxiagotu testuinguru 1 (0,01)
hizkuntza gutxiagotu ukan 1 (0,01)
hizkuntza gutxitu antzeko 1 (0,01)
hizkuntza gutxitu aplikatu 1 (0,01)
hizkuntza gutxitu aritu 1 (0,01)
hizkuntza gutxitu arnasgune 1 (0,01)
hizkuntza gutxitu atxikimendu 1 (0,01)
hizkuntza gutxitu babes 1 (0,01)
hizkuntza gutxitu bakarrik 1 (0,01)
hizkuntza gutxitu behar 1 (0,01)
hizkuntza gutxitu berreskurapen 1 (0,01)
hizkuntza gutxitu berreskuratu 1 (0,01)
hizkuntza gutxitu bilakaera 1 (0,01)
hizkuntza gutxitu biziberritu 1 (0,01)
hizkuntza gutxitu biziraupen 1 (0,01)
hizkuntza gutxitu bizitza 1 (0,01)
hizkuntza gutxitu erabilera 1 (0,01)
hizkuntza gutxitu gehien 1 (0,01)
hizkuntza gutxitu gorde 1 (0,01)
hizkuntza gutxitu guraso 1 (0,01)
hizkuntza gutxitu hau 1 (0,01)
hizkuntza gutxitu hezkuntza 1 (0,01)
hizkuntza gutxitu hori 1 (0,01)
hizkuntza gutxitu ikasle 1 (0,01)
hizkuntza gutxitu ikerketa 1 (0,01)
hizkuntza gutxitu irakaskuntza 1 (0,01)
hizkuntza gutxitu itzal 1 (0,01)
hizkuntza gutxitu komunikazio 1 (0,01)
hizkuntza gutxitu nazionalismo 1 (0,01)
hizkuntza gutxitu ondare 1 (0,01)
hizkuntza gutxitu ordezkari 1 (0,01)
hizkuntza gutxitu osasunean 1 (0,01)
hizkuntza guzti aplikatu 1 (0,01)
hizkuntza guzti atzeman 1 (0,01)
hizkuntza guzti datu 1 (0,01)
hizkuntza guzti ehuneko 1 (0,01)
hizkuntza guzti eredu 1 (0,01)
hizkuntza guzti funts 1 (0,01)
hizkuntza guzti parekatu 1 (0,01)
hizkuntza guzti ukan 1 (0,01)
hizkuntza harreman aldatu 1 (0,01)
hizkuntza harreman barietate 1 (0,01)
hizkuntza harreman berezi 1 (0,01)
hizkuntza harreman Iberia 1 (0,01)
hizkuntza hartu egon 1 (0,01)
hizkuntza hartu hainbat 1 (0,01)
hizkuntza hartu segitu 1 (0,01)
hizkuntza hau bete 1 (0,01)
hizkuntza hau botere 1 (0,01)
hizkuntza hau ezaugarri 1 (0,01)
hizkuntza hau gramatika 1 (0,01)
hizkuntza hau testigantza 1 (0,01)
hizkuntza hauek aukeratu 1 (0,01)
hizkuntza hauek bakar 1 (0,01)
hizkuntza hauek ez 1 (0,01)
hizkuntza hauek mundu 1 (0,01)
hizkuntza hautaketa arrazoi 1 (0,01)
hizkuntza hautaketa azken 1 (0,01)
hizkuntza hautaketa behatu 1 (0,01)
hizkuntza hautaketa garrantzi 1 (0,01)
hizkuntza hautaketa hori 1 (0,01)
hizkuntza hautu arrazoi 1 (0,01)
hizkuntza hautu bera 1 (0,01)
hizkuntza hautu egin 1 (0,01)
hizkuntza hautu ekintza 1 (0,01)
hizkuntza hautu erakusgai 1 (0,01)
hizkuntza hautu gogoetatu 1 (0,01)
hizkuntza hautu hori 1 (0,01)
hizkuntza hautu lotu 1 (0,01)
hizkuntza hautu mintzakide 1 (0,01)
hizkuntza hegemoniko argitaratu 1 (0,01)
hizkuntza hegemoniko aukera 1 (0,01)
hizkuntza hegemoniko bihurtu 1 (0,01)
hizkuntza hegemoniko hori 1 (0,01)
hizkuntza hegemoniko horiek 1 (0,01)
hizkuntza hegemoniko normalizazio 1 (0,01)
hizkuntza hegemoniko ukan 1 (0,01)
hizkuntza helburu bigarren 1 (0,01)
hizkuntza helburu komunikatibo 1 (0,01)
hizkuntza helburu komunikatu 1 (0,01)
hizkuntza historia bat 1 (0,01)
hizkuntza historia benetan 1 (0,01)
hizkuntza historia eskarmentu 1 (0,01)
hizkuntza historia funtsezko 1 (0,01)
hizkuntza historia idatzi 1 (0,01)
hizkuntza historia ikerketa 1 (0,01)
hizkuntza historia izen 1 (0,01)
hizkuntza historia oso 1 (0,01)
hizkuntza historia soziolinguistiko 1 (0,01)
hizkuntza historia zehar 1 (0,01)
hizkuntza hiztun antzeman 1 (0,01)
hizkuntza hiztun ekarri 1 (0,01)
hizkuntza hori adigai 1 (0,01)
hizkuntza hori ahuldu 1 (0,01)
hizkuntza hori argitalpen 1 (0,01)
hizkuntza hori aritu 1 (0,01)
hizkuntza hori atze 1 (0,01)
hizkuntza hori barneratu 1 (0,01)
hizkuntza hori bizi 1 (0,01)
hizkuntza hori deskribatu 1 (0,01)
hizkuntza hori egin 1 (0,01)
hizkuntza hori erabili 1 (0,01)
hizkuntza hori erabiltzaile 1 (0,01)
hizkuntza hori ez 1 (0,01)
hizkuntza hori familia 1 (0,01)
hizkuntza hori gizarte 1 (0,01)
hizkuntza hori goraipamen 1 (0,01)
hizkuntza hori ikaskuntza 1 (0,01)
hizkuntza hori irakaskuntza 1 (0,01)
hizkuntza hori kontzientzia 1 (0,01)
hizkuntza hori lagunarteko 1 (0,01)
hizkuntza hori landu 1 (0,01)
hizkuntza hori nabarmen 1 (0,01)
hizkuntza hori ondo 1 (0,01)
hizkuntza hori pentsatu 1 (0,01)
hizkuntza hori poesia 1 (0,01)
hizkuntza hori talde 1 (0,01)
hizkuntza hori testuinguru 1 (0,01)
hizkuntza horiek egin 1 (0,01)
hizkuntza horiek eleberri 1 (0,01)
hizkuntza horiek erabilera 1 (0,01)
hizkuntza horiek erabili 1 (0,01)
hizkuntza horiek eragin 1 (0,01)
hizkuntza horiek euskara 1 (0,01)
hizkuntza horiek forma 1 (0,01)
hizkuntza horiek gramatika 1 (0,01)
hizkuntza horiek harreman 1 (0,01)
hizkuntza horiek ideia 1 (0,01)
hizkuntza horiek partikula 1 (0,01)
hizkuntza horiek positiboki 1 (0,01)
hizkuntza horiek ukan 1 (0,01)
hizkuntza horiek zaldi 1 (0,01)
hizkuntza idatzi ekarri 1 (0,01)
hizkuntza idatzi zein 1 (0,01)
hizkuntza identitate beste 1 (0,01)
hizkuntza identitate zein 1 (0,01)
hizkuntza ideologia egon 1 (0,01)
hizkuntza ideologia ikerlari 1 (0,01)
hizkuntza ideologia kokatu 1 (0,01)
hizkuntza ideologia oinarritu 1 (0,01)
hizkuntza ideologia zantzu 1 (0,01)
hizkuntza ikasi bizileku 1 (0,01)
hizkuntza ikasi ez 1 (0,01)
hizkuntza ikasi irakasbide 1 (0,01)
hizkuntza ikasi irakasgai 1 (0,01)
hizkuntza ikasi jaso 1 (0,01)
hizkuntza ikasi nekez 1 (0,01)
hizkuntza ikuspegi aztertu 1 (0,01)
hizkuntza ikuspegi bat 1 (0,01)
hizkuntza ikuspegi komunikatibo 1 (0,01)
hizkuntza ikuspegi kontrajarri 1 (0,01)
hizkuntza ikuspegi sozial 1 (0,01)
hizkuntza ikuspegi umezurtz 1 (0,01)
hizkuntza indoeuropar bat 1 (0,01)
hizkuntza indoeuropar edota 1 (0,01)
hizkuntza indoeuropar eremu 1 (0,01)
hizkuntza indoeuropar ezberdintasun 1 (0,01)
hizkuntza indoeuropar hitz 1 (0,01)
hizkuntza indoeuropar hiztegi 1 (0,01)
hizkuntza indoeuropar nagusi 1 (0,01)
hizkuntza jakin babestu 1 (0,01)
hizkuntza jakin dagoeneko 1 (0,01)
hizkuntza jakin egungo 1 (0,01)
hizkuntza jakin nahi 1 (0,01)
hizkuntza jakin saiatu 1 (0,01)
hizkuntza jarrera neurtu 1 (0,01)
hizkuntza jarrera topo 1 (0,01)
hizkuntza kalitate bermatu 1 (0,01)
hizkuntza kalitate beste 1 (0,01)
hizkuntza kalitate ere 1 (0,01)
hizkuntza kalitate hartu 1 (0,01)
hizkuntza kalitate Hizkuntza Eskubideen Behatokia 1 (0,01)
hizkuntza kalitate idatzi 1 (0,01)
hizkuntza kalitate jaso 1 (0,01)
hizkuntza kalitate zerbitzu 1 (0,01)
hizkuntza komunikazio aditz 1 (0,01)
hizkuntza komunikazio eskaini 1 (0,01)
hizkuntza komunikazio idatzizko 1 (0,01)
hizkuntza komunikazio lotu 1 (0,01)
hizkuntza komunikazio maila 1 (0,01)
hizkuntza komunikazio mugatu 1 (0,01)
hizkuntza komunikazio sorkuntza 1 (0,01)
hizkuntza komunikazio txikiagotu 1 (0,01)
hizkuntza komunitate begiratu 1 (0,01)
hizkuntza komunitate bi 1 (0,01)
hizkuntza komunitate egoera 1 (0,01)
hizkuntza komunitate elebidun 1 (0,01)
hizkuntza komunitate eurak 1 (0,01)
hizkuntza komunitate ezaugarri 1 (0,01)
hizkuntza komunitate gaitasun 1 (0,01)
hizkuntza komunitate horiek 1 (0,01)
hizkuntza komunitate indartsu 1 (0,01)
hizkuntza komunitate kohesionatu 1 (0,01)
hizkuntza komunitate maila 1 (0,01)
hizkuntza komunitate osasuntsu 1 (0,01)
hizkuntza konpetentzia bat 1 (0,01)
hizkuntza konpetentzia egon 1 (0,01)
hizkuntza konpetentzia gertatu 1 (0,01)
hizkuntza konpetentzia iduri 1 (0,01)
hizkuntza konpetentzia zor 1 (0,01)
hizkuntza landu azterketa 1 (0,01)
hizkuntza landu bat 1 (0,01)
hizkuntza landu behar 1 (0,01)
hizkuntza landu bihurtu 1 (0,01)
hizkuntza landu gabe 1 (0,01)
hizkuntza maila argi 1 (0,01)
hizkuntza maila bereizi 1 (0,01)
hizkuntza maila berezitasun 1 (0,01)
hizkuntza maila bertsu 1 (0,01)
hizkuntza maila bost 1 (0,01)
hizkuntza maila emaitza 1 (0,01)
hizkuntza maila gertatu 1 (0,01)
hizkuntza maila hainbat 1 (0,01)
hizkuntza maila handi 1 (0,01)
hizkuntza maila jarri 1 (0,01)
hizkuntza maila nahiko 1 (0,01)
hizkuntza maila neurtu 1 (0,01)
hizkuntza maila onargarri 1 (0,01)
hizkuntza maila txiki 1 (0,01)
hizkuntza maila zehaztu 1 (0,01)
hizkuntza minorizatu bat 1 (0,01)
hizkuntza minorizatu egile 1 (0,01)
hizkuntza minorizatu eleaniztasun 1 (0,01)
hizkuntza minorizatu erantsi 1 (0,01)
hizkuntza minorizatu idazle 1 (0,01)
hizkuntza minorizatu laguntza 1 (0,01)
hizkuntza minorizatu soziologia 1 (0,01)
hizkuntza nagusi banaketa 1 (0,01)
hizkuntza nagusi bat 1 (0,01)
hizkuntza nagusi batzuk 1 (0,01)
hizkuntza nagusi egon 1 (0,01)
hizkuntza nagusi eskaini 1 (0,01)
hizkuntza nagusi izaki 1 (0,01)
hizkuntza nagusi jakin 1 (0,01)
hizkuntza nagusi jaso 1 (0,01)
hizkuntza nagusi labaindu 1 (0,01)
hizkuntza nagusi neba 1 (0,01)
hizkuntza nazional bakar 1 (0,01)
hizkuntza nazional idatzi 1 (0,01)
hizkuntza nazional kontzientzia 1 (0,01)
hizkuntza ofizial batzuk 1 (0,01)
hizkuntza ofizial burutu 1 (0,01)
hizkuntza ofizial den 1 (0,01)
hizkuntza ofizial erabilera 1 (0,01)
hizkuntza ofizial erabili 1 (0,01)
hizkuntza ofizial ez 1 (0,01)
hizkuntza ofizial idatzi 1 (0,01)
hizkuntza ofizial indartu 1 (0,01)
hizkuntza ofizial jarri 1 (0,01)
hizkuntza ofizial kategoria 1 (0,01)
hizkuntza ofizial menperatu 1 (0,01)
hizkuntza ofizial mundu 1 (0,01)
hizkuntza ofizial ukan 1 (0,01)
hizkuntza ohitura aldaketa 1 (0,01)
hizkuntza ohitura eragin 1 (0,01)
hizkuntza ohitura erraztu 1 (0,01)
hizkuntza ohitura euskara 1 (0,01)
hizkuntza ohitura sare 1 (0,01)
hizkuntza poetiko forma 1 (0,01)
hizkuntza poetiko iradokizun 1 (0,01)
hizkuntza poetiko urrundu 1 (0,01)
hizkuntza politika alde 1 (0,01)
hizkuntza politika azterketa 1 (0,01)
hizkuntza politika azterketari 1 (0,01)
hizkuntza politika aztertu 1 (0,01)
hizkuntza politika baldintzatu 1 (0,01)
hizkuntza politika batzuk 1 (0,01)
hizkuntza politika benetan 1 (0,01)
hizkuntza politika beste 1 (0,01)
hizkuntza politika birdefinitu 1 (0,01)
hizkuntza politika egitasmo 1 (0,01)
hizkuntza politika egungo 1 (0,01)
hizkuntza politika eman 1 (0,01)
hizkuntza politika eraginkortasun 1 (0,01)
hizkuntza politika eredugarri 1 (0,01)
hizkuntza politika eremu 1 (0,01)
hizkuntza politika falta 1 (0,01)
hizkuntza politika garapen 1 (0,01)
hizkuntza politika gidatu 1 (0,01)
hizkuntza politika hastapen 1 (0,01)
hizkuntza politika helburu 1 (0,01)
hizkuntza politika hizkuntza 1 (0,01)
hizkuntza politika hori 1 (0,01)
hizkuntza politika ikuspegi 1 (0,01)
hizkuntza politika irizpide 1 (0,01)
hizkuntza politika jo 1 (0,01)
hizkuntza politika makro 1 (0,01)
hizkuntza politika nazional 1 (0,01)
hizkuntza politika norabide 1 (0,01)
hizkuntza politika oinarri 1 (0,01)
hizkuntza politika ondorioz 1 (0,01)
hizkuntza politika plangintza 1 (0,01)
hizkuntza politika profesionalizatu 1 (0,01)
hizkuntza politika publiko 1 (0,01)
hizkuntza politika sail 1 (0,01)
hizkuntza politika sailordetza 1 (0,01)
hizkuntza politika zerikusi 1 (0,01)
hizkuntza praktika aldaketa 1 (0,01)
hizkuntza praktika azterketa 1 (0,01)
hizkuntza praktika barne 1 (0,01)
hizkuntza praktika begira 1 (0,01)
hizkuntza praktika behatu 1 (0,01)
hizkuntza praktika denbora 1 (0,01)
hizkuntza praktika desberdin 1 (0,01)
hizkuntza praktika egon 1 (0,01)
hizkuntza praktika egunerokotasun 1 (0,01)
hizkuntza praktika ere 1 (0,01)
hizkuntza praktika fluxu 1 (0,01)
hizkuntza praktika garrantzi 1 (0,01)
hizkuntza praktika hiri 1 (0,01)
hizkuntza praktika horiek 1 (0,01)
hizkuntza praktika ingurune 1 (0,01)
hizkuntza praktika lehen 1 (0,01)
hizkuntza praktika XXI. 1 (0,01)
hizkuntza proiektu bat 1 (0,01)
hizkuntza proiektu integratu 1 (0,01)
hizkuntza proiektu marko 1 (0,01)
hizkuntza sistema debeku 1 (0,01)
hizkuntza sistema egin 1 (0,01)
hizkuntza sistema fonetiko 1 (0,01)
hizkuntza sistema foniko 1 (0,01)
hizkuntza sistema fonologiko 1 (0,01)
hizkuntza sistema lagun 1 (0,01)
hizkuntza sistema morfologiko 1 (0,01)
hizkuntza sistema mugatu 1 (0,01)
hizkuntza testuinguru aintzat 1 (0,01)
hizkuntza testuinguru aldaketa 1 (0,01)
hizkuntza testuinguru hizkuntza 1 (0,01)
hizkuntza testuinguru soziohistoriko 1 (0,01)
hizkuntza transmisio bermatu 1 (0,01)
hizkuntza transmisio ere 1 (0,01)
hizkuntza transmisio hazi 1 (0,01)
hizkuntza transmisio jarrera 1 (0,01)
hizkuntza transmisio ohitura 1 (0,01)
hizkuntza transmisio prozesu 1 (0,01)
hizkuntza ukan egile 1 (0,01)
hizkuntza ukan erabilera 1 (0,01)
hizkuntza ukan eragin 1 (0,01)
hizkuntza ukan ere 1 (0,01)
hizkuntza ukan esperientzia 1 (0,01)
hizkuntza ukan gazte 1 (0,01)
hizkuntza ukan hiztun 1 (0,01)
hizkuntza ukan idazketa 1 (0,01)
hizkuntza ukan ideia 1 (0,01)
hizkuntza ukan kognatu 1 (0,01)
hizkuntza ukan muga 1 (0,01)
hizkuntza ukipen dimentsio 1 (0,01)
hizkuntza ukipen egoera 1 (0,01)
hizkuntza ukipen inguruko 1 (0,01)
hizkuntza uste adierazi 1 (0,01)
hizkuntza uste anitz 1 (0,01)
hizkuntza uste azaldu 1 (0,01)
hizkuntza zer balio 1 (0,01)
hizkuntza zer toki 1 (0,01)
hizkuntza zer uste 1 (0,01)
Urtea

Bilaketarako laguntza: adibideak

Oinarrizko galderak
katu "katu" lema duten agerpen guztiak bilatu
!katuaren "katuaren" formaren agerpenak bilatu
katu* "katu" hasiera duten lema guztiak bilatzen ditu
!katu* "katu" hasiera duten forma guztiak bilatzen ditu
*ganatu "ganatu" bukaera duten lema guztiak bilatzen ditu
!*ganatu "ganatu" bukaera duten forma guztiak bilatzen ditu
katu + handi "katu" eta "handi" lemak jarraian bilatu
katu + !handia "katu" lema eta "handia" forma jarraian bilatu
Distantziak
katu +3 handi "katu" eta "handi" lemak 3 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handia "katu" lema eta "handia" forma 2 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handi* "katu" lema eta "handi"z hasten diren formak 2 elementuetako distantzian bilatu
Formen konbinazioa desberdinak
bero + handi | asko "bero" lema eta jarraian "handi" edo "asko" lemak bilatu
bero +2 !handi* | !asko* "bero" lema eta jarraian "handi"z edo "asko"z hasten diren formak
!bero + handi|asko|gutxi|txiki "bero" forma eta jarraian "handi", "asko", "gutxi", "txiki" lemak
Ezaugarri morfologikoekin
proba + m:adj "proba" lema eta jarraian adjketibo bat
proba +2 m:adj "proba" lema eta bi hitzetako distantziak adjektibo bat adjketibo bat
bero + handi|asko + m:adi "bero" lema jarraian "handi" edo "asko" eta jarraian aditz bat
proba + m:izearr-erg "proba" lema eta ergatibo kasuan dagoen izen arrunta

Ezaugarri morfologikoak

KATEGORIA
adb adberbioa
adi aditza
adilok aditz-lokuzioa
adj adjektiboa
det determinatzailea
ior izenordaina
izearr izen arrunta
izepib pertsona-izena
izelib leku-izena
izeizb erakunde-izena
lbt laburtzapena
lotjnt juntagailua
lotlok lokailua
esr esaera
esk esklamazioa
prt partikula
ono onomatopeia
tit titulua
KASUA
abs absolutiboa
abl ablatiboa
ala adlatiboa
ban banatzailea
dat datiboa
des destinatiboa
erg ergatiboa
abz hurbiltze-adlatiboa
ine inesiboa
ins instrumentala
gel leku-genitiboa
mot motibatiboa
abu muga-adlatiboa
par partitiboa
psp postposizioa
pro prolatiboa
soz soziatiboa
MUGATASUNA/NUMEROA
mg mugagabea
ms mugatu singularra
mp mugatu plurala
mph mugatu plural hurbila
ADITZ MOTA
da da
du du
dio dio
zaio zaio
da-du da-du
du-zaio du-zaio
dio-zaio dio-zaio
da-zaio da-zaio
du-dio du-dio
da-zaio-du da-zaio-du
da-zaio-du-dio da-zaio-du-dio

Euskararen Erreferentzia Corpusa Euskararen Erreferentzia Corpusa (EEC)
© 2025 Euskaltzaindia