Bilaketa
dist.
non
lema/forma
nola
bilaketa
kategoria
Iragazkiak

Emaitzak: 3.059

2000
‎Liburuan darabiltzan gaiak( euskara , hizkuntza eta kromatismoa, literatura, eta bestelakoak) aipatzean, helburu bat omen du Sarrionandiak, hots, euskal kulturaren osagai tradizionala eta unibertsala dena ezkontzea.
‎Kandelako kritikoak dioenez, Narrazioak ipuinetan kontaketa bera da nagusitzen dena, eta prosa poetikotik hurbil dabil kasu askotan, hain zuzen ere, oso harira eta ongi lotuta datozen konparazioak eransten dituelarik. Era berean esaten du liburuan erregistro barietatea sumatzen dela, autoreak aitortua baitu liburu honetan duen helburuetako bat euskarari literaturan bide berriak ibiltzen laguntzea duela.
‎Laberintoaren oroimena (Baroja, Donostia, 1989) izenburuaz argitaraturiko saio bilduman Sarrionandiaren lehen poema liburu honetaz eta hiri horietako bakoitzean omenduriko olerkarien izenak eman ondoren, zera dio Jon Kortazarrek: " Zentzu honetan Sarrionandiaren poesia metaliteratura da, literaturari buruzko literatura, euskaraz egindako collagea. Sarrionandiarentzat dena esanda dago, geratzen dena beste era batetan esatea da eta horrela bere poesia zertxobait manierista da.
‎Joseba Sarrionandia Uribelarrea Igorretan jaio zen, Durango ondoko herrixkan, 1958ko apirilaren 13an. Euskal Filologiako ikasketak egin zituen Deustun, eta lizentziatu ondoren euskara irakasle gisa jardun zuen lanean. Bergarako U.N.E.D.en Fonetika irakasle izan zen, bai eta Udako Euskal Unibertsitatean ere.
‎1975 urteen inguruan ugariak izan ziren Zeruko Argia, Anaitasuna, Ibaizabal eta Pott aldizkarietan eginiko kolaborazio periodistikoak, beti ere euskara eta euskal literaturaren edo zinearen inguruko gaiak ardatz zituela. 1980an eman zituen ezagutzera lehen literatur sorkuntzak sariketa literarioen bitartez:
‎Lur eremua in T.S. Eliot euskeraz . Hordago, Donostia, 1983, 123167 or.
‎Poesia itzulpenen artean, aldiz, T.S. Eliot() idazle ifarramerikarraren poesia itzuliz Gabriel Arestik eta Pott Bandako zenbait partaidek eginiko liburuan parte hartu zuen, eta Lur eremua (The Waste Land) hartu zuen bere ardurapean. (TS Eliot euskaraz . Hordago, LUR, Donostia, 1983).
‎Idazle gazte (23 urte) apalaren oharrok gora-behera, funtsean literatur zereginaren arloan jarduterakoan anbiziotsu agertzen da. Narrazioak liburuaren" post scriptum" ean aitortzen duenez, euskera adierazkorrago eta literaturarako gaiago egitea da bere benetako lehia. Jarrera honek nahiz literatura egiteko ideal perfekzionista eta zorrotz horrek, Lauaxetaren lehen liburuko beste" post scriptum" ospetsu hura," Uarra" izeneko idatzi laburra oroitarazten du.
‎Denbora eta espazioari dagokionez, han hemenka aipamen ugari egiten badira ere, oro har kronotopo indeterminatua gailentzen da. Istorioa iparraldean kokatzen da Sara herria aipatu egiten baita eta euskara eta frantsesaren erabilera ere nabarmena baita. Haatik, ez dira kokaleku jakinari buruzko aipu zehatzak aurkitzen.
‎Federiko Krutwigek sortu eta gidatzen zuen Jakintza Baitha taldeko kidea dela (edo zela; ez dakit sortzailea hilez geroztik taldeak jarraitzen duen); horrek gutxienez hizkuntza modu jakin bat hautatzera eraman du: hizkuntza kultua, periodo luzeetakoa, mailegu anitz darabiltzana, zehaztasun lexikal eta sintaktikoaren onetan, euskara batuaren arauak betez nolanahi ere. Efektua bitxi samarra da, aitortu behar dut, baina gutxi gorabehera horrelatsu imajina liteke izango litekeela euskara idatzia Joanes Leizarragaren bideak aurrera egin balu.
‎hizkuntza kultua, periodo luzeetakoa, mailegu anitz darabiltzana, zehaztasun lexikal eta sintaktikoaren onetan, euskara batuaren arauak betez nolanahi ere. Efektua bitxi samarra da, aitortu behar dut, baina gutxi gorabehera horrelatsu imajina liteke izango litekeela euskara idatzia Joanes Leizarragaren bideak aurrera egin balu.
‎kontatzeko duten ahalmena kontuan hartu, balizko erritmo bat aztertu, hori izan da erreferentzia nagusia. Euskaldunok kontalari onak garela uste dut, ahozko literaturaren eragina gertu behar du, eta gurasoek, zentzu horretan, euskara asko dakite... Hor dago erreferentzia nagusia:
‎Giro hau islatzeko hizkera bizia eta aberatsa erabili ditu. " Hizkeraren aldetik, euskarak orain artean behintzat oso berezkoak izan ez dituen giro ilun eta gordinenetara egokitzeko saio orekatua egin du Edorta Jimenezek, nola araztasun garbiegitik hala zabarkeria lotsagabetik ihesi." (Egunkaria I)
‎" Askozaz errazagoa, ez hain barrokoa... Izan ere, hainbat aldiz kritikatu izan dut euskaraz edo frantsesez erabiltzen den teknika barroko hori." (Olasagasti: Egunkaria XI) Darabilen estilo erraz honetan, elkarrizketa biziak aipatzekoak dira.
‎Aitzitik, eleberri honetan aurrekoetan baino deskribapen gehiago tartekatuko ditu, garai hartako ohituren berri emateari berebiziko garrantzia eman baitio. Lutxo Egiak adierazi zuen bezala," Baleen berbaroa izugarri ondo girotutako eta euskara ederrez idatzitako eleberria da." (Deia)
‎Baina oso era nabarian, hitzak moztuz... Bigarren arrebak hiriburuan bizi delako, Donostian edo Bilbon, erdera erabat txartoa dauka, erdera eta euskera nahastuz." (Deia VIII)
‎Idaztankerari begiratuz, euskara aberatsa, bizia eta adierazkorra aukeratu du. Noski, Jimenezen idazkerari darion bizkaieraren kutsuari eutsiz:
‎Hizkuntza berria aldarrikatu du Edorta Jimenezek, hiria euskaraz deskribatuko duen hizkuntza. " Eta gero obrak motzak badira euskaren aldetik edo, bilaketaren ondorioz lortuko dugu geure obrak sinesgarriak izatea.
‎Hizkuntza berria aldarrikatu du Edorta Jimenezek, hiria euskaraz deskribatuko duen hizkuntza. " Eta gero obrak motzak badira euskaren aldetik edo, bilaketaren ondorioz lortuko dugu geure obrak sinesgarriak izatea. (Egunkaria 1991XII)
‎Elaberriaren alde formaletara pasata, hizkeraren alde morfologiko ziurraz aparte, nabarmentzekoa autoreak hartu bide duen ildo estilistiko detailista. Esanen litzateke egileak apostua egin duela, han hemen, euskararen ahalbide espresiboak zenbait alorretan garatzeko. Ikustekoa da ahalegin horretan, adibidez, autoreak alde formal zenbait adierazteko azaldu duen abilezia.
2001
‎3) Errealitatearen eta kontagintzaren arteko banakuntza erabatekoa zen ikuspuntu linguistiko batetik. Belaunaldi hau ez zen euskaraz " bizi", euretako asko euskaldun berriak ziren eta euskara ez zen eguneroko bizitzaren zutabe(" soziologikoki" ez zirela euskaldunak zioen Ramonek)
‎3) Errealitatearen eta kontagintzaren arteko banakuntza erabatekoa zen ikuspuntu linguistiko batetik. Belaunaldi hau ez zen euskaraz" bizi", euretako asko euskaldun berriak ziren eta euskara ez zen eguneroko bizitzaren zutabe(" soziologikoki" ez zirela euskaldunak zioen Ramonek)
‎Alde honetatik," helburu abertzalez" idazteak ez du, belaunaldi honen kasuan," literatura irakurterraza", euskal literatura irakurlearen euskara maila jasotzeko balio dezakeena adierazi nahi. Alderantziz, belaunaldi honen traiektorian, eta bereziki Saizarbitoriarenean, zerbait argi badago, garaiko Europako literatura berriekiko duten zaletasuna da.
‎Bigarren nobelan, nabarmenagoa da diskurtso9 mailaren zatikako izaera (nobelaren" historia" plano desberdinen txandaketaren bidez aurkezten zaigulako). Berdin generrake nobelaren izaera polifonikoari dagokionez, izan ere, bertan pertsonaia desberdinen jarduerarekin batera, nobela honi buruz egin diren azterketetan hainbeste aldiz azpimarratu den erdara/ euskararen erabilera heterofonikoa baitaukagu.
‎Garaiko euskal nobela irakurleak ohituta zeuden euskaraz kontateknika tradizionalak ez ezik, istorio lineal eta" betikoak" ere irakurtzera. Txuma Lasagabasterren artikulu klasikoa gogoratuz12, 1957ko Leturiaren egunkari ezkutua dateke, 1969a baino lehenago, ohiturazko nobelen mundu ikuskeratik aldentzen den bakarra (nahiz eta, jakina denez, tarte horretan ohiturazko nobelen gaietatik ihes egiten zuen hainbat nobela argitaratu zen).
‎Guztiarekin ere, konpromisoak, lehen esan bezala, ez zuen garaian irakurterraz eta euskararen onerako gerta zitezkeen nobelen argitalpena ekarri. Konpromisoa euskaraz idaztearekin soilik lotuta egonik, ordura artean indarrean zeuden modaz pasatako eredu literario zaharkituak baztertu zituzten.
‎Guztiarekin ere, konpromisoak, lehen esan bezala, ez zuen garaian irakurterraz eta euskararen onerako gerta zitezkeen nobelen argitalpena ekarri. Konpromisoa euskaraz idaztearekin soilik lotuta egonik, ordura artean indarrean zeuden modaz pasatako eredu literario zaharkituak baztertu zituzten. Hurrengo etenaldia Pott() bandakoek egin zuten.
‎Hurrengo etenaldia Pott() bandakoek egin zuten. Literatura idaztea behar bihurtuz, idazketa horrek ez du beti euskaraz soilik idatzirikoa esan nahiko.
‎1976an 95 liburu berri eman baziren argitara, gaur egun 1000 titulutara hurbiltzen gara, eta gorakada horren atzean leudekeen arrazoiak guztiok ezagutzen ditugu: EAE eta Nafarroako Gobernuaren sorrera, euskararen ofizialkidetasuna, hezkuntza mailan eredu euskaldunen hedapen eta arrakasta, euskara batuaren finkatze eta onarpena, euskal alfabetatuen kopuruaren gorakada,...
‎1976an 95 liburu berri eman baziren argitara, gaur egun 1000 titulutara hurbiltzen gara, eta gorakada horren atzean leudekeen arrazoiak guztiok ezagutzen ditugu: EAE eta Nafarroako Gobernuaren sorrera, euskararen ofizialkidetasuna, hezkuntza mailan eredu euskaldunen hedapen eta arrakasta, euskara batuaren finkatze eta onarpena, euskal alfabetatuen kopuruaren gorakada,...
‎Zenbakien arabera, euskaraz nobela bat irakur dezaketenen kopurua 750.000 hiztunetara hurbiltzen den honetan, euskal mundura hurbiltzen doazen irakurtalde potentzialak ugarituz doaz. 1993an euskaltegietan 52.000ren bat ikasle bagenituen, euskal herriprentsak 300.000 irakurle zituela jakin genuen, edo 1991n eguneroko prentsak 44.000 irakurle zituela, edo eta 94 ikasturte honetarako OHOko ikasleen %62a eredu euskaldunetan matrikulatua dagoela.
‎Beste garaiak dira hauek, dudarik gabe: euskaraz esna gaitezke irratiari esker, euskal prentsa irakurriz gosal dezakegu, ikasketa asko euskaraz egin ditzakegu, Honekin batera, gure artean argitara ematen diren liburu askoren tiradek gora egin dute.
‎Beste garaiak dira hauek, dudarik gabe: euskaraz esna gaitezke irratiari esker, euskal prentsa irakurriz gosal dezakegu, ikasketa asko euskaraz egin ditzakegu, Honekin batera, gure artean argitara ematen diren liburu askoren tiradek gora egin dute.
‎Hala ere, ez gara hemen kopuru hauek aditzera eman lezaketen oasisa erabat sinesteko bezain inozoak izango. Tamalez, gaur egun ezagutzen dugun literaturak, sorkuntzarako eta banakuntzarako azpiegitura hobe honek, morrontza handiegia du, oraindik, euskararen egoerarekin.
‎Esan daiteke 70eko hamarkadan sendotzen den euskal nobelagintza modernoari esker, gure narratibak garaiko joera literarioekin zuen etena ezabatu egiten duela. Lehenengo aldiz, euskal irakurleak ez du inongo eskizofrenia literariorik biziko euskarazko eta beste hizkuntzetako irakurketa literarioen artean. Saizarbitoriaren nobelek hasten duten aro honetan, behiala T. S. Eliot poeta nobeldunak" Tradition and Individual Talent" (1920) artikuluan esandakoa frogatuko da:
‎Azkenik, aipagarria da, halaber, plano honetan hizkuntza desberdinen erabilera (idazlearen beste bi nobeletan gertatzen den bezala): kontaketa bera, bai lehenengo mailako narratzailearena, bai bigarren mailakoarena (Samuelena), beti euskaraz azaltzen da, baina estazioan dagoen gozoki saltzaileak, DoƱa Klaudiak, gaztelaniaz egiten du bere produktuaren propaganda: " Hay chicles, caramelos, pastillas de cafĆ© y leche" (12.or.,...)," Chicle americano" (12.or.,...). a) Historiako hizkuntza bikoiztasun hau ez da bigarren nobelaren kasukoa bezain bortitza.
‎8" Lehenengo nobela bilinguea" izendatu zen nobela honetan euskara eta gazteleraren erabilerak izugarrizko asaldapena sortu zuen garaiko irakurle eta kritikarien artean. Arazoa itxuraz sinplea zen:
‎Arazoa itxuraz sinplea zen: erabilera horren atzean egileak" egiazkotasun" efektua bilatzen zuen ala ez, hori onartzeak ekar zitzakeen ondorio guztiekin (hau da," egiaren" eta" errealitatearen" izenean zilegi zen ala ez euskaraz idatzitako nobela moderno eta urbanoa).
‎Eta benetako nobela moderno bat egin zuen". Bilinguea, noski, Euskal Herriaren errealitatea euskaraz kontatzea faltsua baitzen bere ustez. ihesean egindako azken ehun metroak kontatzea. Bertan" euskal nobela nazionala" (politikoki ulertua, noski) ikusi zuten irakurleek ez zuten egileak objektibotasun osoz transkribatu nahi izan zuen ekintza bortitza, hots, militante baten heriotza izugarria, hala ulertu.
‎R. Saizarbitoriaren belaunaldiari" 64ko belaunaldia" deitu izan zaio, urte horretan argitaratu baitzuen Gabriel Aresti poeta bilbotarrak() Harri eta Herri ezaguna, eta euskararen batasuna bultzatu zuen Baionako Biltzarra ere urte horretan izan baitzen.
‎ā€¢ 60ko hamarkadan finkatu ziren (batez ere, 1968ko Arantzazuko Bileraren ostean) euskara batuaren zutabe nagusiak.
‎Saizarbitoria, X. Kintana, I. Sarasola, A. Urretabizkaia, R. Arregi eta X. Lete biltzen zituen lagun talde hau, ez zen soziologikoki euskalduna, hau da, euskara ez zen beren eguneroko jardunaren oinarria. Frankismoaren debekuak eta zapalkuntza politikaren ondorioak jasaten zituen belaunaldiaz mintzo garela esan behar da.
‎Hori dela-eta, garaiko egoera eta gabeziek bultzatuta ekingo dio Saizarbitoriak idazteari. Egileak berak behin eta berriro adierazi duenez," akzidentez" hasi zen euskaraz idazten, bere garaiko euskal literaturaren pobreziak eta beharrak gaurkotzeko asmoz.
‎80ko hamarkadara arte itxaron dugu, euskal literatura irakurleria ugarituko duten lege baldintzak bete daitezen. Aro demokratikoa deitu izan zaion honetan, 1979an onartu zen Autonomia Estatutuak eta 1982ko Elebitasun Dekretuak euskararen koofizialtasuna erakarriko dute, eta irakaskuntzaren abaroan sortutako irakurleria gaztea ugalduko.
‎Horretaz gain, 100 metro nobelan hainbat baliabide literario aurkituko ditugu. Gaztelania eta euskararen erabileraz bat, denboraaldaketak eta narratzailearen ikuspuntua izango dira,, nobelaren ekarpenik nagusienak. Estrategia guztiok XX. mendean nobelagintzak urratutako aurrerapausuen adibide ditugu.
‎Egilearen kontaketa objektiboa eteten duten egunkari, gida turistiko, kanta edo kaleko iruzkinek, nobelaren ahots aberastasunaz haratago, garaiko giro politiko bortitza gogorarazten digute. Ezin dugu ahaztu, euskararen egoera diglosikoa salatzen duten pasarteez gain, garaiko errepresio politikoa eta euskal izaera kultural oro ukatzen duen erregimena daudela oinarrian, eta horregatik, ezin da ukatu, nobela honetan ere garaiko egoeraren oihartzun ugari kausi dezakegula. Horrela ulertu nahi genituzke, ikastolen hastapenak gogorarazten dizkigun Xabiertxo (1925) liburuari egindako erreferentziak, edo nobelaren zenbait kapitulutan errepikatzen den kantak:
‎Gerrako kronikak, gaztelaniara Amor y guerra titulupean itzulia (Espasa Calpe, 1999). Orain artean liburuak euskaraz izan dituen hiru argitalpenak eta 1997an Eusko Jaurlaritzako Kultura Sailak eman zion Zabalkunde Saria, bere arrakastaren lekuko ditugu. Arrakasta hori gaztelaniako itzulpenak jaso dituen laudorioetara ere heda genezake, izan ere, R.
‎Gaur berrogeita hamar urte inguru duen idazle (eta lagun) talde honek (Saizarbitoria, Sarasola, Kintana, Urretabizkaia, Lete,...) bere garai eta beharrei ez zegokien literaturarekin egin zuten topo. Euskal gizartean 60ko hamarkadan jazo zirenak (ETAren sorrera, ikastolen mugimendua, industri eta ekonomiaren gorakada, euskara batuaren oinarrien finkapena,) iraultza hori egin zedin beharrezko" humus" a bihurtu ziren.
‎Ordura artean indarrean zegoen kultura ortodoxoari heterodoxia kultural eta politikoa kontrajarri zitzaion. Arestik literaturan hasitako iraultza, Mitxelenak euskararen batasunean eta Oteizak arte mailan emango dute.
‎" Euskara da gure territorio libre bakarra.
Euskaraz solasean hasiez gero hara hor funtzionario bat berehala ezkutuan gure ondora datorrela. Zihur ez duela deus ulertzen euskaraz baina bertan geratzen da zelatan, espioi filmetako espioiaren moduan.
‎Euskaraz solasean hasiez gero hara hor funtzionario bat berehala ezkutuan gure ondora datorrela. Zihur ez duela deus ulertzen euskaraz baina bertan geratzen da zelatan, espioi filmetako espioiaren moduan. Dena dela, guk ez diogu euskarazko lehen ikasgaia ere ematen eta, gutako batek oharkabean bezala dio:
‎Zihur ez duela deus ulertzen euskaraz baina bertan geratzen da zelatan, espioi filmetako espioiaren moduan. Dena dela, guk ez diogu euskarazko lehen ikasgaia ere ematen eta, gutako batek oharkabean bezala dio: emukatup tab kogaid erug naedlakezta ae neztidnufnok nugud..." (GP, 20)
Euskara da territorio librea, eta ispiluaren beste aldean badago beste territorio esploratugabea. Eta euskara, ispiluan sortzen den mundua, eta jeinuarena, arrunkeriatik ihes egiten duenarena, maila berberean daude.
‎Euskara da territorio librea, eta ispiluaren beste aldean badago beste territorio esploratugabea. Eta euskara , ispiluan sortzen den mundua, eta jeinuarena, arrunkeriatik ihes egiten duenarena, maila berberean daude. Baina proposamena eskuin ezker idazteak azken gai dena muturreraino eramatea arriskutsua da, poema honetako azken bertsook ahuntz hizkuntza baino ez baitira, eta teorizazio ortzi mugan jeinuaren hitza, jerga bihurtzen baita.
‎Da Vinci da artearen territorio librea. Euskara poeta eta preso den Sarrionandiaren territorio librea. Anbiguoa izatean datza ispiluaren izaera.
‎Harresiak, hala ere (kontsolamendu flakoa dugu) ez du atzematen idazlearen gogoa. Idazleak badu bere territorio librea, euskara .
Euskara da gure territorio libre bakarra" (GP, 20)
2002
‎Ustela aldizkaria fundatu zuen Atxagarekin batera, eta Zergatik bai (1976) bere gaitasun literario handiaren erakusgarri bizia izan zuen. Izagirrek argitaratu ditu poemaliburuak (Itsaso ahantzia, 1976; Oinaze zaharrera, 1977; Guardasola ahantzia, 1977; Balizko erroten erresuman, 1989; Non dago Basque" s Harbour?, 1997); saiakerak (Gure zinemaren historia petrala, Susa, 1996; Incursiones en territorio enemigo, Pamiela, 1997; eta Euskararen Historia txikia Donostian,); hiztegiak (ik. Euskal Lokuzioak, 1981), marrazki bizidunetarako gidoiak eta beste hainbat idatzi, denak euskal kulturarekin duen konpromiso argiaren fruitu.
‎Bera dugu euskal egile sarituen eta itzuliena, eta Atxagak gurean nahiz Euskal Herritik kanpo erdietsitako harrera onaren erakusgarri dira atzerriko adituen laudorioak8 Zientzia Ekonomikoetan lizentziatura eskuratu ondoren, 1981etik 1984ra bitartean Filosofia ikasketak egitera joan zen Bartzelonako Unibertsitate Zentralera. Hasieran ekonomista, euskara irakasle, liburu saltzaile, inprimategiko langile, irratiko gidoilari... aritu zen, harik eta 1980an literaturan buru belarri jardutea erabaki zuen arte. Atxagaren bibliografia benetan oparoan molde askotako testuak aurki ditzakegu:
‎Bi letter jaso nituen oso denbora gutxian eta gisa horretako ipuin luzeen ekarria (bost hizkuntzatara itzuli dute eta euskaraz hamazazpi edizio izan ditu) honako hau da, besteak beste: ingelesaren eta euskararen konbinazio heterofonikoaren fruitu den hizkuntza arteko mestizaia iradokitzailea.
‎Bi letter jaso nituen oso denbora gutxian eta gisa horretako ipuin luzeen ekarria (bost hizkuntzatara itzuli dute eta euskaraz hamazazpi edizio izan ditu) honako hau da, besteak beste: ingelesaren eta euskararen konbinazio heterofonikoaren fruitu den hizkuntza arteko mestizaia iradokitzailea. Bost hizkuntzatara dago itzulita orobat Sugeak txoriari so egiten dionean, eta 1983an Lizardi Saria irabazi zuen Haur Literaturaren atalean.
‎Poliglota berebizikoa zen Mirande (hizkuntza zelta guztiak ezagutzen zituen, eta gainera frantsesa, alemana, gaztelania, ingelesa, nederlandera, errusiera, hebreera modernoa, etab.), eta hogei urte inguru zituela hasi zen euskara era metodikoan ikasten. K. Mitxelenak berak ere azpimarratu zuen bere garaian autorearen oinarri kultural aberatsa, eta bere obra poetiko zein narratiboan asko dira irakurketa filosofiko (estoikoak, Nietzsche eta Spengler, batik bat) eta literario (Poe, Baudelaire, Kafka, Yeats...) ugarien oihartzunak.
‎1965etik euskaltzain urgazle da eta 1999tik ohorezko euskaltzain. Euskara ikasteko metodoak ez ezik, hainbat hiztegi ere kaleratu ditu GereƱok. Autore eta editore emankor honek honako eleberri hauek ere idatzi zituen, besteak beste:
‎Egilearen bibliografia oparoaren osagai dira haur eta gazteentzako liburuak (ik. Olaziregi, M. J. & Etxaniz, X., Euskarazko Haur eta Gazte Literatura Idazleak, Pamiela, IruƱea, 1998), ipuin nahiz eleberriak, zinemarako gidoiak (Hamaseigarrenean aidanez, 1984; Kareletik, 1985), edo saiakera liburu interesgarriak, adibidez Gogoa zubi (Alberdania, Irun, 1999). Lertxundiren obraren aipamen sakonagoa aurrerago egingo badugu ere, azpimarratu egin nahi genuke autorearen berritze etengabea, jada presente dagoena 1970 eta 1973 artean argitaratu zituen hiru lanetan.
‎Cien metros, Ed. Nuestra Cultura, 1979], garaiko irakurlearen itxaropenak asetzeaz gain, gainditu ere egin zituen neurri handi batean. Eleberri hau, gaztelaniara, frantsesera, ingelesera eta italierara itzulia eta 1985ean Alfonso UngrĆ­a zuzendariak zinemara eramana, autorearen lan ezagunena da, eta euskarazko azterketa eta edizio gehien (hamargarrena 1997ko abenduan) izan dituena.
‎Ziur aski, gertaerak kontatzeko euskara eta espainiera erabiltzearekin batera, denbora aldaketak eta fokalizazioa dira eleberri honen testu estrategia nabarmenenak. Narratzaileak eleberriaren lehen bost atalak behar ditu ihesaldiak irauten duen hiru minutuak kontatzeko, baina protagonistaren heriotzaren ostean iragaten diren 53 minutuak seigarrenean, azkenekoan, kontatzen dira.
‎Izagirre eta R. Saizarbitoria) euskaraz soilik idazten baitzuten.
‎K. Izagirreren Zergatik bai, R. Saizarbitoriak liburuaren kontrazalean adierazten zuen eran, saiakera linguistiko bat da, euskara batuaren asepsia gainditzeko saio bat. Saio hura hizkera erregistro eta maila desberdinak agertzen zituzten testu labur sorta batean mamitu zen.
‎Saio hura hizkera erregistro eta maila desberdinak agertzen zituzten testu labur sorta batean mamitu zen. Heteroglosia horren bidez, Izagirrek euskararen egoera diglosikoa islatu zuen, baita irakurlea seduzitu ere estilo iradokitzaile eta plastizidade handikoa erabiliz. Aipagarriak dira benetan testuetan agertzen diren modalizazio joko guztiak eta obran agertzen diren pertsonaia talde desberdinen (umeak, gazteak, jubilatuak...) ezaugarriak transkribatzean erabilitako ironia.
‎Denboran oso atzera joan gabe, hortxe daukagu Juan Garziak argitara eman zuen artikulu interesgarria (ik. " Errealismoa euskaraz ", Egunkaria,, 5), zeinetan" osorik edo zati batean euskarazkoak ez diren munduak euskaraz emateko orduan ditugun zailtasun era askotakoak" aipatzen ziren.
‎Denboran oso atzera joan gabe, hortxe daukagu Juan Garziak argitara eman zuen artikulu interesgarria (ik. " Errealismoa euskaraz", Egunkaria,, 5), zeinetan" osorik edo zati batean euskarazkoak ez diren munduak euskaraz emateko orduan ditugun zailtasun era askotakoak" aipatzen ziren.
‎Denboran oso atzera joan gabe, hortxe daukagu Juan Garziak argitara eman zuen artikulu interesgarria (ik. " Errealismoa euskaraz", Egunkaria,, 5), zeinetan" osorik edo zati batean euskarazkoak ez diren munduak euskaraz emateko orduan ditugun zailtasun era askotakoak" aipatzen ziren.
‎Hala ere, ez dugu uste eleberriak kritikaren aldetik izandako harrera kaskarra merezi zuenik. Horren suntsitzailea izan ez zen euskarazko iruzkinen bat alde batera utzita, harrigarria da gaztelaniaz zein euskaraz argitaratutako kritiken erabatekotasuna, are oldarra ere. G. Nichols Floridako Unibertsitateko irakasleak" Breaking Ranks, Breaking Lances:
‎Hala ere, ez dugu uste eleberriak kritikaren aldetik izandako harrera kaskarra merezi zuenik. Horren suntsitzailea izan ez zen euskarazko iruzkinen bat alde batera utzita, harrigarria da gaztelaniaz zein euskaraz argitaratutako kritiken erabatekotasuna, are oldarra ere. G. Nichols Floridako Unibertsitateko irakasleak" Breaking Ranks, Breaking Lances:
‎Laura Mintegi (ik. http://www.idazleak.org) Lizarran jaio zen eta 1973tik Algortan bizi da. Euskara Bilbon ikasi zuen 17 urte zituela. Historian lizentziaduna (1978) eta Psikologian doktorea (1999) da.
‎artean Andoaingo Zine eta Bideo Eskolako irakasle izan zen eta gaur egunean kulturako erredaktore dihardu Euskaldunon Egunkarian. Horretaz gain, aipagarriak dira hainbat egunkari eta aldizkaritan argitara eman dituen artikulu eta kolaborazioak, hala nola, Txortan; Ai, ama; Atte; Susa; Literatur Gazeta; Plazara; Hemen; Irudimena; Literatura; Hegats; Egin; AHTaren Aurkako Aldizkaria; Egan; Jakin; Administrazioa Euskaraz ; Ostiela!; Donostia Aisia; Buztanikara... Irabazi dituen sarien artean honakook aipa genitzake:
‎Halarik ere, Agur, Euzkadiren irakurketa hau ez genuke osatuko baldin eleberrian ukitzen den gai nagusiari, euskal abertzaletasunaren gaiari, erreferentzia egingo ez bagenio. Julenek hasieratik onartzen duenez (26), euskara eta aberria izan dira betidanik bere kezka nagusiak, eta ezker abertzaletik gertu dagoela onartu arren, benetako gogoeta eta grinarik gabe bizi du euskal errealitate politikoa. Lauaxetarekin duen enkontruak ezer eskaintzen badio Pizkunde garaiko idazleek zuten jarrera irmo eta baikorrera itzultzekoa eskaintzen dio.
‎Erreal miresgarriaren teknikari uko egin gabe, autoreak nobela testimoniala idatzi nahi izan zuen, aurrekoa baino egitura askoz sinpleagoan oinarritua. Ollaran (autorearen Altza herriaren irudikapena) herriaren inguruan gertatzen da haria; garai batean idilikoa izandako leku horretan zementuzko etxe pila eraiki da eta emigrante uholde batek inbaditu du, bertakoen hizkuntza, euskara , ia familiaren esparrura soilik mugatzeraino. Francoren garaiko giro politikoaren argazkia zenbait ezaugarriren bidez osatzen du, hala nola protagonistak F. Krutwigen Vasconia irakurtzea eta, bere aberriaren alde borrokatzeko erabakia hartuta, ETAn sartzea.
‎Babilonia, Acento, 1999], autorearen ezagunena eta maitatuena da. Horren froga dira orain arte izandako hamahiru edizioak eta saldutako 30.000tik gora euskarazko aleak. Hau gutxi balitz, euskal gazteek beren nobela kuttuntzat hartu zuten Atxaga, Follet, King, Allende eta beste zenbait idazleren lanekin batera (ik.
‎Irakurlea hasiera hasieratik harrapatzen duen eleberria da, eta Euskal kritikari gehienentzat oharkabean pasatu bazen ere, autorearen obra onenetakoa delakoan gaude gu. Obrari buruz euskaraz argitaratutako artikulu bakanetako baten ondoren argitaratu elkarrizketan (ik. Fernandez, I. & Ezkerra, E.:
‎Euskal eleberrigintzari dagokionez funtsezko aldaketa gertatu da azken urteotan. Izan ere, 1970eko hamarkadako polizi eleberrietan euskararekiko ardura eta eredu ingeles klasikoak (whodunit motako eleberrigintza) nagusitu ziren eta 1980ko hamarkadaz geroztik, berriz, thriller modernoaren ezaugarriak eta eleberri beltz amerikarrarenak bereganatu ditu euskal eleberrigintzak. Hona hemen Cillerok aipatzen dituen zenbait polizi eleberri ezagun:
‎Itxaro Bordaren ondoko nobelak, batez ere haren polizia trilogia, narratiba aldetik lortuagoak dira, eta kritika sozial eta politikoa agertzen dute, gaurkotasun kutsu nabarmenarekin batera. Horregatik uste dugu I. Bordaren azken eleberri hauek gehiago hurbiltzen direla nobela beltzaren generora, krimen bat askatzearekin batera euskal gizartearen gatazka nagusien argazkia ere egin nahi baita (bertako egoera politikoa, euskara , intsumisioa, industrializazioa...). Lehenago ere aipatu dugun legez, autore honen nobelen ezaugarrietako bat pertsonaia nagusia, detektibea, emakumezkoa izatea da.
‎Aspaldian Hendaian bizi den idazle eta kazetari elgoibartarra da Hasier Etxeberria. Psikologiako ikasketak bukatu gabe utzi eta urte batzuez euskara irakasle aritu ondoren, gidoigile bezala hasi zen lanean ETBn. Bera izan dugu Farenheit eta Sautrela kultur saioen arduradun eta aurkezle ezaguna, baita Zopa Haundi edo Lapikoka sukaldaritza saioena ere, besteak beste.
‎Eta egin zezakeen era bakarrean egin du, hau da, eleberrian haien hizkuntza eta estilo ahaztua, isildua transkribatzen saiatuz. Horregatik, autoreak harritu egin gintuen eleberria euskara batuan, baina nafarreraren berezitasun lexikalak txertatuz, idatzi izanak. Heterofonia eta heteroglosia horiek testu polifoniko eta Ʊabardura sinboliko eta semantiko berritzailez hornitutako testua egiten du Ur uherrak.
‎Kasu honetan nabarmentzekoa da, orobat, euskalki desberdinen erabilera pertsonaien hizkera transkribatzeko: narratzailearen erregistroa euskara batuaren hurbilekoa da, aitaren hizkerak bizkaieraren ezaugarri lexikalak ditu, eta, Martintxo semearenak, lapurteraren ezaugarri lexikalak. Horrela ikusita, Tigre ehizan protagonista penatu horietako bakoitzaren ilunbeen bihotzera egindako bidaia literario bihurtzen dela esan daiteke.
‎Ez da lekua eta momentua ikerketa horien ondorioak komentatzekoa, baina badira hiru datu, gutxienez, guztiz nabarmentzekoak direnak. Batetik, euskarazko irakurzaletasuna jaitsi egiten dela adinarekin eta irakurzaletasun horrek irakaskuntza zirkuituarekin harreman hertsiegia duela. Bestetik, 20 eta 39 urte bitarteko euskal hiztun alfabetatuen artean irakurtzeko zaletasuna oso mugatua dela (%36k ez du liburu bakar bat ere irakurtzen urtean).
‎Ikusten dugunez, Elebitasun Dekretuaren ostean Euskal Autonomia Erkidegoan azken urteotan 100.000 euskal hiztun gehiago garela jakina bada ere, askotan aipatu izan da uste genuen baino irakurle gutxiago erakarri ditugula. Alegia, euskaraz ikasi duten gazte asko ez direla benetan irakurketarekin zaletu eta euskal literaturaren merkatua irakaskuntzarekin lotuegia dagoela oraindik16.
‎Egile asteasuarrak hiru euskaldun mota bereizi zituen. Batetik, euskaldun patetikoak, hau da, euskaldunak izanik euskaraz bizi nahi dutenak eta, euren buruarekin kontraesan izugarrian, aukera hori kontzienteki egiten dutenak euren burua behartuz (militanteak ere deituak). Patetiko hauekin batera, sinpatikoak egongo lirateke, euskal mundua maite eta itxuraz errespetatzen dutenak, baina inongo behar eta obligaziorik sentitzen ez dutenak euskaraz bizi eta sentitzeko.
‎Batetik, euskaldun patetikoak, hau da, euskaldunak izanik euskaraz bizi nahi dutenak eta, euren buruarekin kontraesan izugarrian, aukera hori kontzienteki egiten dutenak euren burua behartuz (militanteak ere deituak). Patetiko hauekin batera, sinpatikoak egongo lirateke, euskal mundua maite eta itxuraz errespetatzen dutenak, baina inongo behar eta obligaziorik sentitzen ez dutenak euskaraz bizi eta sentitzeko. Azken taldea antipatikoek osatuko lukete, eta hauen inguruko deskribapenak beharrezkoak ez direlakoan nago.
‎Bitartekaritzat har genitzake, halaber, hainbat erakunde publiko nahiz pribatu, liburuaren promoziorako diru-laguntzak ematen dituztenak. Aurrerago aipatuko den moduan, Euskal Herriari dagokionez, hortxe geneuzkake Eusko Jaurlaritzako Kultura Sailak, Foru Aldundiek, hainbat erakundek (Euskal Kultur Erakundea...) euskarazko liburuaren sustapenera bideratu dituzten diru-laguntzak (liburutegietarako aleak erosiz, liburu azoketan euren presentzia ziurtatuz, katalogoen edizioa bultzatuz...). Horiez gain, bitartekarien atal honetan ezin utzi aipatu gabe euskal liburu17 Berriki, literatur sarietan irabazle suertatzen diren liburuen zabalpen eskasa salatzen zuten adierazpenak argitaratu dira egunkarietan.
‎28 Literatura aldizkarien gordailu honek XX. mende hondarreko euskarazko hamasei aldizkari biltzen ditu. Berriki jakin dugunez (ik.
‎Berriki jakin dugunez (ik. Berripapera 109, 2001eko ekaina), laster aldizkari gehiago izango dira sarean, dela osorik euskaraz argitaratu ez direnak, dela 1960 baino lehenagokoak. dituzte liburu guztien ekarpen literarioak; ez dago kalitate literarioaren araberako oihartzunik. Gainera, liburu ataletan kritikak argitara ematen dituzten salbuespen interesgarri batzuk kenduta (F.
‎Testu liburuetan argitara ematen diren iruzkin, laburpen, aipamen, ikasgai, unitate didaktiko eta abarrek euskal literaturaren merkatu nagusian eragiten dute. Lehenago aipatutakoaren ildotik, euskarazko irakurketak zirkuitu akademikoarekiko duen mendekotasunak testu liburuetan argitara ematen diren" birsorkuntza" didaktikoen eraginkortasuna frogatzen du.
‎1 ik. Mujika Iraola, I., 1991," Ipuingintzaz", Hegats 5, 1991ko abendua, 17; Aldekoa, I., 1993," Mapak eta istorioak" in Aldekoa, I., 1993, Euskal Ipuinen antologia bat, Alberdania, Irun, 7; Aldekoa, I., 2000," El cuento en euskera ", Bitarte 21, 111; Mendiguren Elizegi, X., 1997," Aniztasuna eta Kalitatea" in Torrealdai, J. M., 1997, Euskal Kultura Gaur, Jakin, Arantzazu, 330
‎Lehen esan dugun moduan, 1980ko hamarkadan nabarmen sendotu eta ugaldu zen euskal liburugintza. Igoera honen arrazoiak hobeki azaltzeko garaian, euskarazko liburugintzari eman zitzaizkion diru-laguntza berriez gain, literatur sorkuntzari berari ematen hasi zitzaizkionak hartu genituzke kontuan. Kultura Sailak bitartean eskainitako dirulaguntzak edo Gipuzkoako Foru Aldundiak 1983tik gaurdaino sorkuntzari ematen dizkionak aztertuz gero, errazago ulertuko dugu idazle kopuruak
‎Gaurtik begiratuta, euskal itzultzaileek funtsezko ekarria egin dute, zalantzarik gabe, hizkuntza literarioa sendotzeko eta aberasteko. Euskal irakurleen literatur horizontearen aberasgarri, gaur egun, Lermontov, Woolf, Joyce, Stevenson edo Carlo Levi euskaraz irakurtzea gomendagarria ez ezik, plazerra ere bada. Edozein modutan, nabarmentzekoa da euskarara itzulitako ondare unibertsal honek ez duela, oraingoz, Manu Lopezek aurkeztu berri duen doktorego tesitik kanpo15, euskal kritikaren arretarik merezi izan.
‎Euskal irakurleen literatur horizontearen aberasgarri, gaur egun, Lermontov, Woolf, Joyce, Stevenson edo Carlo Levi euskaraz irakurtzea gomendagarria ez ezik, plazerra ere bada. Edozein modutan, nabarmentzekoa da euskarara itzulitako ondare unibertsal honek ez duela, oraingoz, Manu Lopezek aurkeztu berri duen doktorego tesitik kanpo15, euskal kritikaren arretarik merezi izan. Even Zoharrek darabilen kontzeptuaz baliatuz, itzulpenek, haur eta gazte literaturak, edo emakumezkoek idatzitako literaturak, gune marjinala du oraindik periferikoa esango lukete teoria sistemikoen defendatzaileek euskal literatur sistema garaikidean.
‎15 ik. Lopez, M., 2000, Euskarara itzulitako haur eta gazte literatura: funtzioak, eraginak eta itzulpen estrategiak, Euskal Herriko Unibertsitatearen Argitalpen Zerbitzua, Bilbo.
‎Harreraren alderdiari heldu nahiko genioke jarraian, gure literatur sistemaren barruan ahulenetakoa datekeen alderdiari. Azken urteotan euskal liburugintzak izan duen igoera eta tiradak ugaldu izanak euskaraz inoiz baino gehiago irakurtzen dela iradoki nahi badigu ere, guztiok dakigu euskal irakurleen soslai soziologikoa ezezaguna zaigula oraindik. Ikerketa soziologiko zabal eta gaurkotu baten faltan, euskal irakurleen inguruan egin diren azterketek egoeraren diagnosi partziala egiten lagun diezagukete, eta hementxe sartuko genituzke, esaterako, nire doktorego tesian egin nituen azterketa soziologikoak, 2.700 euskal hiztun gazte elebidun aztertzen zituztenak (ik.
Emaitza gehiago eskuratzen...
Loading...
Aldaerak
euskara 1.898 (12,49)
euskera 1.030 (6,78)
euzkera 124 (0,82)
eskuara 6 (0,04)
eskara 1 (0,01)
Lehen forma
euskara 598 (3,94)
euskaraz 360 (2,37)
euskeraz 301 (1,98)
euskera 221 (1,45)
euskararen 186 (1,22)
Euskara 158 (1,04)
euskerea 158 (1,04)
euskarazko 143 (0,94)
euskerazko 76 (0,50)
euskerearen 74 (0,49)
euskarak 59 (0,39)
euzkeraz 59 (0,39)
Euskaraz 50 (0,33)
Euskararen 41 (0,27)
euskarara 40 (0,26)
euzkera 36 (0,24)
Euskeraz 33 (0,22)
euskaran 31 (0,20)
euskarari 31 (0,20)
euzkerea 29 (0,19)
euskereak 26 (0,17)
Euskarazko 25 (0,16)
euskeraren 24 (0,16)
euskerarik 24 (0,16)
euskereari 23 (0,15)
Euskarak 18 (0,12)
euskararekin 15 (0,10)
euskeran 14 (0,09)
Euskerazko 12 (0,08)
euskararekiko 12 (0,08)
euskaratik 8 (0,05)
euskararen aldeko 7 (0,05)
euskararentzat 6 (0,04)
euskararik 6 (0,04)
euskarazkoa 6 (0,04)
euskararen alde 5 (0,03)
euskararen inguruko 5 (0,03)
euskeraren alde 5 (0,03)
EUSKERAZKO 4 (0,03)
Euskaran 4 (0,03)
Euskararen inguruan 4 (0,03)
euskarako 4 (0,03)
euskararen gainean 4 (0,03)
euskararen inguruan 4 (0,03)
euskarari buruz 4 (0,03)
euskerak 4 (0,03)
euskerazkoak 4 (0,03)
EUSKARA 3 (0,02)
Euskarara 3 (0,02)
Euskarari buruzkoa 3 (0,02)
eskuara 3 (0,02)
euskerara 3 (0,02)
EUSKARAREN 2 (0,01)
Euskararekin 2 (0,01)
Euskararen gaineko 2 (0,01)
Euskarari 2 (0,01)
Euskarari buruz 2 (0,01)
euskararako 2 (0,01)
euskararen gaineko 2 (0,01)
euskarari buruzko 2 (0,01)
euskarazkoak 2 (0,01)
euskeraganako 2 (0,01)
euskerako 2 (0,01)
euskerarako 2 (0,01)
euskerarentzat 2 (0,01)
euskerari 2 (0,01)
euskerazkoa 2 (0,01)
euskeria 2 (0,01)
EUSKARAREN INGURUAN 1 (0,01)
EUSKARAZKO 1 (0,01)
EUSKERAZ 1 (0,01)
Eskuara 1 (0,01)
Euskarako 1 (0,01)
Euskarakoa 1 (0,01)
Euskarakoan 1 (0,01)
Euskararako 1 (0,01)
Euskararen alde 1 (0,01)
Euskararen aldeko 1 (0,01)
Euskararen inguruko 1 (0,01)
Euskararenean 1 (0,01)
Euskararentzat 1 (0,01)
Euskarari buruzko 1 (0,01)
Euskaraz gain 1 (0,01)
Euskerazkoak 1 (0,01)
Euskerazkorik 1 (0,01)
eskara 1 (0,01)
eskuaran 1 (0,01)
eskuaraz 1 (0,01)
euskaragatik 1 (0,01)
euskarakoan 1 (0,01)
euskarakoarekin 1 (0,01)
euskarakoena 1 (0,01)
euskararakoa 1 (0,01)
euskararekikoa 1 (0,01)
euskararen artean 1 (0,01)
euskararen arteko 1 (0,01)
euskararen bidez 1 (0,01)
euskararen bitartez 1 (0,01)
euskararen kontrako 1 (0,01)
Argitaratzailea
Konbinazioak (2 lema)
euskara egin 138 (0,91)
euskara batu 109 (0,72)
euskara idatzi 67 (0,44)
euskara ez 59 (0,39)
euskara ikasi 48 (0,32)
euskara irakurri 43 (0,28)
euskara be 28 (0,18)
euskara huts 27 (0,18)
euskara emon 26 (0,17)
euskara irakasle 26 (0,17)
euskara bera 25 (0,16)
euskara alde 23 (0,15)
euskara ere 23 (0,15)
euskara bizi 21 (0,14)
euskara literatura 21 (0,14)
euskara osotu 21 (0,14)
euskara berba 20 (0,13)
euskara ukan 20 (0,13)
euskara egoera 18 (0,12)
euskara bai 17 (0,11)
euskara itzuli 17 (0,11)
euskara irakatsi 16 (0,11)
euskara landu 16 (0,11)
euskara eskola 15 (0,10)
euskara liburu 15 (0,10)
euskara arlo 14 (0,09)
euskara baino 14 (0,09)
euskara egon 14 (0,09)
euskara irakaskuntza 14 (0,09)
euskara itzulpen 14 (0,09)
euskara jakin 14 (0,09)
euskara batasun 13 (0,09)
euskara beste 13 (0,09)
euskara ekarri 13 (0,09)
euskara erabili 13 (0,09)
euskara maila 13 (0,09)
euskara sortu 13 (0,09)
euskara normalizazio 12 (0,08)
euskara eman 11 (0,07)
euskara esan 11 (0,07)
euskara jardun 11 (0,07)
euskara argitaratu 10 (0,07)
euskara galdu 10 (0,07)
euskara hizkuntza 10 (0,07)
euskara izen 10 (0,07)
euskara testu 10 (0,07)
euskara hitz 9 (0,06)
euskara lan 9 (0,06)
euskara mundu 9 (0,06)
euskara oso 9 (0,06)
euskara ta 9 (0,06)
euskara zahar 9 (0,06)
euskara erabilera 8 (0,05)
euskara kontu 8 (0,05)
euskara maite 8 (0,05)
euskara meza 8 (0,05)
euskara mintzatu 8 (0,05)
euskara zein 8 (0,05)
euskara apur 7 (0,05)
euskara aritu 7 (0,05)
euskara erdi 7 (0,05)
euskara gai 7 (0,05)
euskara gu 7 (0,05)
euskara hori 7 (0,05)
euskara kasu 7 (0,05)
euskara modu 7 (0,05)
euskara on 7 (0,05)
euskara telebista 7 (0,05)
euskara arazo 6 (0,04)
euskara asko 6 (0,04)
euskara bakarrik 6 (0,04)
euskara bat 6 (0,04)
euskara batura 6 (0,04)
euskara bertsio 6 (0,04)
euskara entzun 6 (0,04)
euskara ikasle 6 (0,04)
euskara jarri 6 (0,04)
euskara kaletar 6 (0,04)
euskara lehenengo 6 (0,04)
euskara bertso 5 (0,03)
euskara eder 5 (0,03)
euskara eki 5 (0,03)
euskara eredu 5 (0,03)
euskara guzti 5 (0,03)
euskara lehen 5 (0,03)
euskara literario 5 (0,03)
euskara nahi 5 (0,03)
Konbinazioak (3 lema)
euskara bai baina 12 (0,08)
euskara berba egin 12 (0,08)
euskara egoera soziolinguistiko 6 (0,04)
euskara ikasi metodo 6 (0,04)
euskara apur bat 5 (0,03)
euskara ez eduki 5 (0,03)
euskara huts egin 5 (0,03)
euskara irakasle gisa 5 (0,03)
euskara batu aldeko 4 (0,03)
euskara egin ezkero 4 (0,03)
euskara ez jakin 4 (0,03)
euskara ta erdara 4 (0,03)
euskara zein euskal 4 (0,03)
euskara alde lan 3 (0,02)
euskara bai erdara 3 (0,02)
euskara baino ez 3 (0,02)
euskara batu auzi 3 (0,02)
euskara batu eredu 3 (0,02)
euskara bera leku 3 (0,02)
euskara berba entzun 3 (0,02)
euskara egin hasi 3 (0,02)
euskara egoera diglosiko 3 (0,02)
euskara emon hasi 3 (0,02)
euskara erdi aro 3 (0,02)
euskara eskola emon 3 (0,02)
euskara ez egon 3 (0,02)
euskara ez eki 3 (0,02)
euskara galdu ez 3 (0,02)
euskara idatzi be 3 (0,02)
euskara idatzi egon 3 (0,02)
euskara idatzi hasi 3 (0,02)
euskara ikasi hasi 3 (0,02)
euskara irakurri ez 3 (0,02)
euskara itzuli literatura 3 (0,02)
euskara landu ahal 3 (0,02)
euskara lehenengo meza 3 (0,02)
euskara literatura itzuli 3 (0,02)
euskara telebista bat 3 (0,02)
euskara zein erdara 3 (0,02)
euskara alde egin 2 (0,01)
euskara alde prestu 2 (0,01)
euskara baino besterik 2 (0,01)
euskara bakarrik entzun 2 (0,01)
euskara batasun bultzatu 2 (0,01)
euskara batu baino 2 (0,01)
euskara batu bat 2 (0,01)
euskara batu ez 2 (0,01)
euskara batu hori 2 (0,01)
euskara batu idatzi 2 (0,01)
euskara batu inguru 2 (0,01)
euskara batu inguruko 2 (0,01)
euskara batu kontra 2 (0,01)
euskara batu kontrako 2 (0,01)
euskara batu oinarri 2 (0,01)
euskara batu zutabe 2 (0,01)
euskara be bai 2 (0,01)
euskara be sakon 2 (0,01)
euskara beste edozein 2 (0,01)
euskara bizi ahal 2 (0,01)
euskara bizi iraun 2 (0,01)
euskara egin barre 2 (0,01)
euskara egin be 2 (0,01)
euskara egin behar 2 (0,01)
euskara egin egon 2 (0,01)
euskara egin ez 2 (0,01)
euskara egin ezan 2 (0,01)
euskara ekarri beste 2 (0,01)
euskara ekarri itzulpen 2 (0,01)
euskara ekarri lan 2 (0,01)
euskara emon be 2 (0,01)
euskara emon ikusi 2 (0,01)
euskara erabili kontrakultura 2 (0,01)
euskara guzti aldendu 2 (0,01)
euskara huts erabili 2 (0,01)
euskara huts ikasi 2 (0,01)
euskara idatzi lehen 2 (0,01)
euskara irakasle irakurle 2 (0,01)
euskara irakasle ukan 2 (0,01)
euskara irakurri ahal 2 (0,01)
euskara irakurri ohitura 2 (0,01)
euskara itzulpen arazo 2 (0,01)
euskara jakin barik 2 (0,01)
euskara jakin ez 2 (0,01)
euskara kontu ere 2 (0,01)
euskara lehen ikasgai 2 (0,01)
euskara liburu bat 2 (0,01)
euskara literatura liburu 2 (0,01)
euskara maila ezberdin 2 (0,01)
euskara maila on 2 (0,01)
euskara nahi euskal 2 (0,01)
euskara normalizazio bide 2 (0,01)
euskara oso bera 2 (0,01)
euskara osotu hori 2 (0,01)
euskara zahar hau 2 (0,01)
euskara alde behintzat 1 (0,01)
euskara alde berba 1 (0,01)
euskara apur alde 1 (0,01)
euskara arazo aitatu 1 (0,01)
euskara arazo arduratu 1 (0,01)
euskara arazo argi 1 (0,01)
euskara arazo bikoitz 1 (0,01)
euskara argitaratu artikulu 1 (0,01)
euskara argitaratu aski 1 (0,01)
euskara argitaratu bi 1 (0,01)
euskara argitaratu eutsi 1 (0,01)
euskara argitaratu ez 1 (0,01)
euskara argitaratu kritika 1 (0,01)
euskara argitaratu soilik 1 (0,01)
euskara argitaratu zira 1 (0,01)
euskara aritu beharrean 1 (0,01)
euskara aritu ez 1 (0,01)
euskara aritu gai 1 (0,01)
euskara aritu kontzientzia 1 (0,01)
euskara arlo barru 1 (0,01)
euskara arlo ezerez 1 (0,01)
euskara arlo hau 1 (0,01)
euskara arlo nor 1 (0,01)
euskara arlo parte 1 (0,01)
euskara arlo profesionalizatu 1 (0,01)
euskara asko erabili 1 (0,01)
euskara asko ibili 1 (0,01)
euskara asko ikasi 1 (0,01)
euskara asko jakin 1 (0,01)
euskara asko makaldu 1 (0,01)
euskara asko ta 1 (0,01)
euskara baino beste 1 (0,01)
euskara baino egin 1 (0,01)
euskara baino hiztun 1 (0,01)
euskara baino interesgarri 1 (0,01)
euskara bat baino 1 (0,01)
euskara bat bakar 1 (0,01)
euskara bat egin 1 (0,01)
euskara bat erabili 1 (0,01)
euskara batasun argitu 1 (0,01)
euskara batasun eman 1 (0,01)
euskara batasun eragile 1 (0,01)
euskara batasun gerraoste 1 (0,01)
euskara batasun interes 1 (0,01)
euskara batasun nahi 1 (0,01)
euskara batasun zerbitzu 1 (0,01)
euskara batasun zor 1 (0,01)
euskara batu alde 1 (0,01)
euskara batu aldendu 1 (0,01)
euskara batu antologia 1 (0,01)
euskara batu arau 1 (0,01)
euskara batu arazo 1 (0,01)
euskara batu asepsia 1 (0,01)
euskara batu azken 1 (0,01)
euskara batu balio 1 (0,01)
euskara batu behin 1 (0,01)
euskara batu berehala 1 (0,01)
euskara batu bide 1 (0,01)
euskara batu buruzko 1 (0,01)
euskara batu defentsa 1 (0,01)
euskara batu definizio 1 (0,01)
euskara batu edota 1 (0,01)
euskara batu egin 1 (0,01)
euskara batu egokitasun 1 (0,01)
euskara batu egon 1 (0,01)
euskara batu eleberrigintza 1 (0,01)
euskara batu erdialde 1 (0,01)
euskara batu estandar 1 (0,01)
euskara batu euskal 1 (0,01)
euskara batu finkatu 1 (0,01)
euskara batu gaitasun 1 (0,01)
euskara batu geratu 1 (0,01)
euskara batu guzti 1 (0,01)
euskara batu hautapen 1 (0,01)
euskara batu hitz 1 (0,01)
euskara batu hizkuntzalari 1 (0,01)
euskara batu hurbil 1 (0,01)
euskara batu hurbildu 1 (0,01)
euskara batu hurbileko 1 (0,01)
euskara batu identifikazio 1 (0,01)
euskara batu ildo 1 (0,01)
euskara batu inposatu 1 (0,01)
euskara batu kantatu 1 (0,01)
euskara batu kezka 1 (0,01)
euskara batu lehenengo 1 (0,01)
euskara batu literatura 1 (0,01)
euskara batu men 1 (0,01)
euskara batu nagusitu 1 (0,01)
euskara batu nola 1 (0,01)
euskara batu orde 1 (0,01)
euskara batu prozesu 1 (0,01)
euskara batu sortu 1 (0,01)
euskara batu sustapen 1 (0,01)
euskara batu sustatzaile 1 (0,01)
euskara batu talde 1 (0,01)
euskara batu trufa 1 (0,01)
euskara batu ukan 1 (0,01)
euskara batu zabaldu 1 (0,01)
euskara batu zale 1 (0,01)
euskara batura ekarri 1 (0,01)
euskara batura eredu 1 (0,01)
euskara batura igaro 1 (0,01)
euskara batura proposatu 1 (0,01)
euskara batura saio 1 (0,01)
euskara batura zubilan 1 (0,01)
euskara be barreka 1 (0,01)
euskara be batu 1 (0,01)
euskara be Bermeo 1 (0,01)
euskara be dialekto 1 (0,01)
euskara be egin 1 (0,01)
euskara be entzun 1 (0,01)
euskara be ez 1 (0,01)
euskara be gauza 1 (0,01)
euskara be goi 1 (0,01)
euskara be hutsune 1 (0,01)
euskara be indar 1 (0,01)
euskara be iparraldeko 1 (0,01)
euskara be kontu 1 (0,01)
euskara be lapur 1 (0,01)
euskara be ondo 1 (0,01)
euskara bera altxatu 1 (0,01)
euskara bera balioetsi 1 (0,01)
euskara bera be 1 (0,01)
euskara bera bee 1 (0,01)
euskara bera benetako 1 (0,01)
euskara bera bezain 1 (0,01)
euskara bera bitarteko 1 (0,01)
euskara bera bizitza 1 (0,01)
euskara bera buru 1 (0,01)
euskara bera eder 1 (0,01)
euskara bera egotzi 1 (0,01)
euskara bera erabili 1 (0,01)
euskara bera esan 1 (0,01)
euskara bera gaur 1 (0,01)
euskara bera joan 1 (0,01)
euskara bera menpe 1 (0,01)
euskara bera praktikotasun 1 (0,01)
euskara bera premia 1 (0,01)
euskara bera sufritu 1 (0,01)
euskara bera zaindu 1 (0,01)
euskara berba arrotz 1 (0,01)
euskara berba aztertu 1 (0,01)
euskara berba hasi 1 (0,01)
euskara bertsio bat 1 (0,01)
euskara bertsio egon 1 (0,01)
euskara bertsio hau 1 (0,01)
euskara bertsio primeran 1 (0,01)
euskara bertso idatzi 1 (0,01)
euskara beste ardura 1 (0,01)
euskara beste aurrerapauso 1 (0,01)
euskara beste bazter 1 (0,01)
euskara beste berbakera 1 (0,01)
euskara beste bezain 1 (0,01)
euskara beste esparru 1 (0,01)
euskara beste hizkuntza 1 (0,01)
euskara beste inongo 1 (0,01)
euskara beste kultura 1 (0,01)
euskara beste liburu 1 (0,01)
euskara beste maila 1 (0,01)
euskara bizi aspaldiko 1 (0,01)
euskara bizi bat 1 (0,01)
euskara bizi be 1 (0,01)
euskara bizi gordailu 1 (0,01)
euskara bizi hori 1 (0,01)
euskara bizi jabe 1 (0,01)
euskara bizi nahi 1 (0,01)
euskara bizi ukan 1 (0,01)
euskara eder guda 1 (0,01)
euskara egin agindu 1 (0,01)
euskara egin ahal 1 (0,01)
euskara egin ar 1 (0,01)
euskara egin aukera 1 (0,01)
euskara egin baza 1 (0,01)
euskara egin bermatu 1 (0,01)
euskara egin beste 1 (0,01)
euskara egin bezalaxe 1 (0,01)
euskara egin buru 1 (0,01)
euskara egin collage 1 (0,01)
euskara egin dan 1 (0,01)
euskara egin diglosia 1 (0,01)
euskara egin eleberri 1 (0,01)
euskara egin era 1 (0,01)
euskara egin erraztasun 1 (0,01)
euskara egin eskubide 1 (0,01)
euskara egin euskal 1 (0,01)
euskara egin fikzio 1 (0,01)
euskara egin finkatu 1 (0,01)
euskara egin gramatika 1 (0,01)
euskara egin hain 1 (0,01)
euskara egin itzulpen 1 (0,01)
euskara egin jarduera 1 (0,01)
euskara egin nahi 1 (0,01)
euskara egin neba 1 (0,01)
euskara egin nobela 1 (0,01)
euskara egin ohi 1 (0,01)
euskara egin ote 1 (0,01)
euskara egin ta 1 (0,01)
euskara egin trebetasun 1 (0,01)
euskara egin ukan 1 (0,01)
euskara egin zail 1 (0,01)
euskara egin zendu 1 (0,01)
euskara egoera aintzat 1 (0,01)
euskara egoera hobe 1 (0,01)
euskara egoera latz 1 (0,01)
euskara egoera on 1 (0,01)
euskara egoera ukan 1 (0,01)
euskara egon bakar 1 (0,01)
euskara egon bigarren 1 (0,01)
euskara egon dena 1 (0,01)
euskara egon gabezia 1 (0,01)
euskara egon gaitasun 1 (0,01)
euskara egon gaur 1 (0,01)
euskara egon herri 1 (0,01)
euskara egon lagunarteko 1 (0,01)
euskara egon lan 1 (0,01)
euskara ekarri asmatu 1 (0,01)
euskara ekarri liburu 1 (0,01)
euskara ekarri literatura 1 (0,01)
euskara eki abade 1 (0,01)
euskara eki baino 1 (0,01)
euskara eki ez 1 (0,01)
euskara eman bide 1 (0,01)
euskara eman ere 1 (0,01)
euskara eman jarraitu 1 (0,01)
euskara eman orduan 1 (0,01)
euskara emon egunero 1 (0,01)
euskara emon eutsi 1 (0,01)
euskara entzun nahi 1 (0,01)
euskara erabilera bat 1 (0,01)
euskara erabilera enpresa 1 (0,01)
euskara erabilera ezin 1 (0,01)
euskara erabilera hizkuntza 1 (0,01)
euskara erabilera keinu 1 (0,01)
euskara erabilera normalizatu 1 (0,01)
euskara erabili eskubide 1 (0,01)
euskara erabili esparru 1 (0,01)
euskara erabili euskal 1 (0,01)
euskara erabili ezintasun 1 (0,01)
euskara erabili gai 1 (0,01)
euskara erabili ordu 1 (0,01)
euskara erabili ta 1 (0,01)
euskara erdi ekialde 1 (0,01)
euskara erdi klandestinitate 1 (0,01)
euskara ere argitaratu 1 (0,01)
euskara ere bai 1 (0,01)
euskara ere bera 1 (0,01)
euskara ere bi 1 (0,01)
euskara ere biztanle 1 (0,01)
euskara ere ekarri 1 (0,01)
euskara ere eman 1 (0,01)
euskara ere ezarri 1 (0,01)
euskara ere gai 1 (0,01)
euskara ere hainbat 1 (0,01)
euskara ere hizkuntza 1 (0,01)
euskara ere instituzionalizatu 1 (0,01)
euskara ere mantendu 1 (0,01)
euskara eredu egokitu 1 (0,01)
euskara eredu hegoalde 1 (0,01)
euskara esan adierazpen 1 (0,01)
euskara esan berba 1 (0,01)
euskara esan bide 1 (0,01)
euskara esan den 1 (0,01)
euskara esan eutsi 1 (0,01)
euskara esan hasi 1 (0,01)
euskara eskola Bilbo 1 (0,01)
euskara eskola euskara 1 (0,01)
euskara eskola gai 1 (0,01)
euskara eskola hainbat 1 (0,01)
euskara eskola seminario 1 (0,01)
euskara ez ahaztu 1 (0,01)
euskara ez aitatu 1 (0,01)
euskara ez ei 1 (0,01)
euskara ez ekin 1 (0,01)
euskara ez errespetatu 1 (0,01)
euskara ez esan 1 (0,01)
euskara ez galdu 1 (0,01)
euskara ez jo 1 (0,01)
euskara ez oso 1 (0,01)
euskara ez ukan 1 (0,01)
euskara ez zail 1 (0,01)
euskara ez zendu 1 (0,01)
euskara gai egon 1 (0,01)
euskara gai ezkerreko 1 (0,01)
euskara gai zentral 1 (0,01)
euskara galdu ba 1 (0,01)
euskara galdu egon 1 (0,01)
euskara galdu kondenatu 1 (0,01)
euskara gu aldi 1 (0,01)
euskara gu eliza 1 (0,01)
euskara gu eskola 1 (0,01)
euskara gu etxe 1 (0,01)
euskara gu gazta 1 (0,01)
euskara gu guzti 1 (0,01)
euskara guzti alde 1 (0,01)
euskara guzti baliatu 1 (0,01)
euskara guzti entsalada 1 (0,01)
euskara hitz batzuk 1 (0,01)
euskara hitz bertsu 1 (0,01)
euskara hitz egin 1 (0,01)
euskara hitz lau 1 (0,01)
euskara hitz neurtu 1 (0,01)
euskara hitz zerrendatxo 1 (0,01)
euskara hizkuntza bi 1 (0,01)
euskara hizkuntza bizi 1 (0,01)
euskara hizkuntza egoera 1 (0,01)
euskara hizkuntza familia 1 (0,01)
euskara hizkuntza gaitasun 1 (0,01)
euskara hizkuntza kultu 1 (0,01)
euskara hizkuntza literario 1 (0,01)
euskara hizkuntza txiki 1 (0,01)
euskara hizkuntza zahar 1 (0,01)
euskara hori aberasgarri 1 (0,01)
euskara hori eduki 1 (0,01)
euskara hori ez 1 (0,01)
euskara hori nahiko 1 (0,01)
euskara hori problema 1 (0,01)
euskara hori zeru 1 (0,01)
euskara huts ama 1 (0,01)
euskara huts bizimodu 1 (0,01)
euskara huts egon 1 (0,01)
euskara huts emititu 1 (0,01)
euskara huts entzun 1 (0,01)
euskara huts idatzi 1 (0,01)
euskara huts ipini 1 (0,01)
euskara huts iruditu 1 (0,01)
euskara huts jardun 1 (0,01)
euskara huts prentsa 1 (0,01)
euskara idatzi agertu 1 (0,01)
euskara idatzi arrazoi 1 (0,01)
euskara idatzi askotza 1 (0,01)
euskara idatzi asmo 1 (0,01)
euskara idatzi atera 1 (0,01)
euskara idatzi bakarrik 1 (0,01)
euskara idatzi ekin 1 (0,01)
euskara idatzi errealitate 1 (0,01)
euskara idatzi eskubide 1 (0,01)
euskara idatzi eskutitz 1 (0,01)
euskara idatzi gura 1 (0,01)
euskara idatzi hitz 1 (0,01)
euskara idatzi ikasi 1 (0,01)
euskara idatzi intentzio 1 (0,01)
euskara idatzi jakin 1 (0,01)
euskara idatzi Joanes 1 (0,01)
euskara idatzi labur 1 (0,01)
euskara idatzi liburu 1 (0,01)
euskara idatzi nobela 1 (0,01)
euskara idatzi obra 1 (0,01)
euskara idatzi oraindik 1 (0,01)
euskara idatzi oso 1 (0,01)
euskara idatzi sakabanatu 1 (0,01)
euskara idatzi sekula 1 (0,01)
euskara idatzi soilik 1 (0,01)
euskara idatzi testu 1 (0,01)
euskara idatzi zerrenda 1 (0,01)
euskara idatzi zitu 1 (0,01)
euskara ikasi aukera 1 (0,01)
euskara ikasi be 1 (0,01)
euskara ikasi egin 1 (0,01)
euskara ikasi egon 1 (0,01)
euskara ikasi emon 1 (0,01)
euskara ikasi eskubide 1 (0,01)
euskara ikasi etorri 1 (0,01)
euskara ikasi ezan 1 (0,01)
euskara ikasi ezta 1 (0,01)
euskara ikasi eztanda 1 (0,01)
euskara ikasi gogorarazi 1 (0,01)
euskara ikasi joan 1 (0,01)
euskara ikasi metodologia 1 (0,01)
euskara ikasi nahi 1 (0,01)
euskara ikasi publiko 1 (0,01)
euskara ikasle erabili 1 (0,01)
euskara ikasle euskara 1 (0,01)
euskara ikasle hartu 1 (0,01)
euskara ikasle hori 1 (0,01)
euskara ikasle zira 1 (0,01)
euskara irakaskuntza antolatu 1 (0,01)
euskara irakaskuntza azken 1 (0,01)
euskara irakaskuntza baliabide 1 (0,01)
euskara irakaskuntza derrigorrezko 1 (0,01)
euskara irakaskuntza egin 1 (0,01)
euskara irakaskuntza ezbai 1 (0,01)
euskara irakaskuntza hauxe 1 (0,01)
euskara irakaskuntza lehenengo 1 (0,01)
euskara irakaskuntza ofizial 1 (0,01)
euskara irakaskuntza ohartu 1 (0,01)
euskara irakasle aritu 1 (0,01)
euskara irakasle baino 1 (0,01)
euskara irakasle Derio 1 (0,01)
euskara irakasle eredu 1 (0,01)
euskara irakasle eskarmentu 1 (0,01)
euskara irakasle ibili 1 (0,01)
euskara irakasle literatura 1 (0,01)
euskara irakasle omen 1 (0,01)
euskara irakasle seminario 1 (0,01)
euskara irakatsi hasi 1 (0,01)
euskara irakatsi jardun 1 (0,01)
euskara irakatsi metodo 1 (0,01)
euskara irakatsi metodologia 1 (0,01)
euskara irakatsi mugatu 1 (0,01)
euskara irakatsi ni 1 (0,01)
euskara irakatsi seminario 1 (0,01)
euskara irakatsi ta 1 (0,01)
euskara irakatsi ukan 1 (0,01)
euskara irakatsi zitu 1 (0,01)
euskara irakurri adibidetza 1 (0,01)
euskara irakurri aukera 1 (0,01)
euskara irakurri batere 1 (0,01)
euskara irakurri beti 1 (0,01)
euskara irakurri eduki 1 (0,01)
euskara irakurri erabaki 1 (0,01)
euskara irakurri gomendagarri 1 (0,01)
euskara irakurri haiek 1 (0,01)
euskara irakurri hasi 1 (0,01)
euskara irakurri lehenengo 1 (0,01)
euskara irakurri maila 1 (0,01)
euskara irakurri nahi 1 (0,01)
euskara irakurri ohitu 1 (0,01)
euskara irakurri oso 1 (0,01)
euskara irakurri zaletasun 1 (0,01)
euskara itzuli berberatasun 1 (0,01)
euskara itzuli egon 1 (0,01)
euskara itzuli eman 1 (0,01)
euskara itzuli ez 1 (0,01)
euskara itzuli haur 1 (0,01)
euskara itzuli liburu 1 (0,01)
euskara itzuli ondare 1 (0,01)
euskara itzulpen apal 1 (0,01)
euskara itzulpen be 1 (0,01)
euskara itzulpen eder 1 (0,01)
euskara itzulpen ekarri 1 (0,01)
euskara itzulpen eredu 1 (0,01)
euskara itzulpen eskuragarri 1 (0,01)
euskara itzulpen hau 1 (0,01)
euskara itzulpen osatu 1 (0,01)
euskara itzulpen oso 1 (0,01)
euskara itzulpen Zarate 1 (0,01)
euskara izen bat 1 (0,01)
euskara izen begiratu 1 (0,01)
euskara izen berri 1 (0,01)
euskara izen erreparatu 1 (0,01)
euskara izen ez 1 (0,01)
euskara izen ezagun 1 (0,01)
euskara izen ipini 1 (0,01)
euskara jakin be 1 (0,01)
euskara jakin bihar 1 (0,01)
euskara jakin edozein 1 (0,01)
euskara jakin egia 1 (0,01)
euskara jakin harrotasun 1 (0,01)
euskara jakin jakin 1 (0,01)
euskara jakin ondo 1 (0,01)
euskara jardun bera 1 (0,01)
euskara jardun entzun 1 (0,01)
euskara jardun erraztasun 1 (0,01)
euskara jardun eskultore 1 (0,01)
euskara jardun ez 1 (0,01)
euskara jarri ekimen 1 (0,01)
euskara jarri lan 1 (0,01)
euskara kaletar bizitasun 1 (0,01)
euskara kaletar sail 1 (0,01)
euskara kaletar serie 1 (0,01)
euskara kasu eduki 1 (0,01)
euskara kasu hori 1 (0,01)
euskara kasu kezkagarri 1 (0,01)
euskara kontu berdin 1 (0,01)
euskara kontu konfiantza 1 (0,01)
euskara kontu on 1 (0,01)
euskara lan hau 1 (0,01)
euskara lan parte 1 (0,01)
euskara lan ugari 1 (0,01)
euskara lan zerbait 1 (0,01)
euskara landu bako 1 (0,01)
euskara landu batu 1 (0,01)
euskara landu ere 1 (0,01)
euskara landu hasi 1 (0,01)
euskara landu itxi 1 (0,01)
euskara landu jardun 1 (0,01)
euskara landu ta 1 (0,01)
euskara lehen bihotz 1 (0,01)
euskara lehen liburu 1 (0,01)
euskara lehen testu 1 (0,01)
euskara lehenengo liburu 1 (0,01)
euskara lehenengo pauso 1 (0,01)
euskara lehenengo sari 1 (0,01)
euskara liburu bai 1 (0,01)
euskara liburu batzuk 1 (0,01)
euskara liburu ez 1 (0,01)
euskara liburu falta 1 (0,01)
euskara liburu irakurle 1 (0,01)
euskara liburu irakurri 1 (0,01)
euskara liburu sustapen 1 (0,01)
euskara liburu testu 1 (0,01)
euskara liburu urritasun 1 (0,01)
euskara liburu zuri 1 (0,01)
euskara literario artikulu 1 (0,01)
euskara literario berritu 1 (0,01)
euskara literario finkatu 1 (0,01)
euskara literario sinesgarri 1 (0,01)
euskara literatura aldizkari 1 (0,01)
euskara literatura babestu 1 (0,01)
euskara literatura bide 1 (0,01)
euskara literatura erakarri 1 (0,01)
euskara literatura idatzi 1 (0,01)
euskara literatura irakurri 1 (0,01)
euskara literatura itzulpen 1 (0,01)
euskara literatura jarduera 1 (0,01)
euskara literatura kontsumitu 1 (0,01)
euskara literatura kultura 1 (0,01)
euskara literatura lan 1 (0,01)
euskara literatura produkzio 1 (0,01)
euskara maila auzi 1 (0,01)
euskara maila eskas 1 (0,01)
euskara maila jaso 1 (0,01)
euskara maila kaskar 1 (0,01)
euskara maila oinarrizko 1 (0,01)
euskara maila ondorio 1 (0,01)
euskara maila txukun 1 (0,01)
euskara maite be 1 (0,01)
euskara maite bizi 1 (0,01)
euskara maite eutsi 1 (0,01)
euskara maite sutsu 1 (0,01)
euskara meza eman 1 (0,01)
euskara meza entzun 1 (0,01)
euskara meza ipini 1 (0,01)
euskara mintzatu egon 1 (0,01)
euskara mintzatu zira 1 (0,01)
euskara modu agergarri 1 (0,01)
euskara modu bakar 1 (0,01)
euskara modu bera 1 (0,01)
euskara modu efektista 1 (0,01)
euskara modu islatu 1 (0,01)
euskara modu mintzo 1 (0,01)
euskara mundu afektibo 1 (0,01)
euskara mundu aurkitu 1 (0,01)
euskara mundu denbora 1 (0,01)
euskara mundu kultural 1 (0,01)
euskara mundu murgildu 1 (0,01)
euskara mundu propio 1 (0,01)
euskara mundu sakon 1 (0,01)
euskara nahi ukan 1 (0,01)
euskara normalizazio begira 1 (0,01)
euskara normalizazio bera 1 (0,01)
euskara normalizazio egon 1 (0,01)
euskara normalizazio idatzi 1 (0,01)
euskara normalizazio itzulpengintza 1 (0,01)
euskara normalizazio lege 1 (0,01)
euskara on aldatu 1 (0,01)
euskara on gertatu 1 (0,01)
euskara on horrenbeste 1 (0,01)
euskara oso bat 1 (0,01)
euskara oso batasun 1 (0,01)
euskara oso dotore 1 (0,01)
euskara oso landu 1 (0,01)
euskara oso nagusi 1 (0,01)
euskara oso toki 1 (0,01)
euskara osotu bezain 1 (0,01)
euskara osotu eredu 1 (0,01)
euskara osotu euskalki 1 (0,01)
euskara sortu berri 1 (0,01)
euskara sortu epai 1 (0,01)
euskara sortu ez 1 (0,01)
euskara sortu joan 1 (0,01)
euskara sortu lan 1 (0,01)
euskara sortu literatura 1 (0,01)
euskara ta akabo 1 (0,01)
euskara ta bizkaitar 1 (0,01)
euskara ta guzti 1 (0,01)
euskara ta ikasi 1 (0,01)
euskara telebista ekarri 1 (0,01)
euskara telebista eskaintza 1 (0,01)
euskara telebista sorrera 1 (0,01)
euskara testu barik 1 (0,01)
euskara testu bat 1 (0,01)
euskara testu bete 1 (0,01)
euskara testu bikain 1 (0,01)
euskara testu bizitza 1 (0,01)
euskara testu erdaratu 1 (0,01)
euskara testu ere 1 (0,01)
euskara testu gehiengo 1 (0,01)
euskara testu murgildu 1 (0,01)
euskara testu zuzentzaile 1 (0,01)
euskara ukan adiera 1 (0,01)
euskara ukan adierazpen 1 (0,01)
euskara ukan arazo 1 (0,01)
euskara ukan atzizki 1 (0,01)
euskara ukan babesleku 1 (0,01)
euskara ukan bigarren 1 (0,01)
euskara ukan egoera 1 (0,01)
euskara ukan ere 1 (0,01)
euskara ukan Europa 1 (0,01)
euskara ukan euskalki 1 (0,01)
euskara ukan ezagutza 1 (0,01)
euskara ukan gai 1 (0,01)
euskara ukan gaur 1 (0,01)
euskara ukan gauza 1 (0,01)
euskara ukan irakurle 1 (0,01)
euskara ukan jarrera 1 (0,01)
euskara ukan lekukotasun 1 (0,01)
euskara ukan presentzia 1 (0,01)
euskara ukan sartalde 1 (0,01)
euskara ukan zalantza 1 (0,01)
euskara zahar ez 1 (0,01)
euskara zahar ezagutu 1 (0,01)
euskara zahar herrikoi 1 (0,01)
euskara zahar sakon 1 (0,01)
euskara zahar zor 1 (0,01)
euskara zein gaztelania 1 (0,01)
Urtea

Bilaketarako laguntza: adibideak

Oinarrizko galderak
katu "katu" lema duten agerpen guztiak bilatu
!katuaren "katuaren" formaren agerpenak bilatu
katu* "katu" hasiera duten lema guztiak bilatzen ditu
!katu* "katu" hasiera duten forma guztiak bilatzen ditu
*ganatu "ganatu" bukaera duten lema guztiak bilatzen ditu
!*ganatu "ganatu" bukaera duten forma guztiak bilatzen ditu
katu + handi "katu" eta "handi" lemak jarraian bilatu
katu + !handia "katu" lema eta "handia" forma jarraian bilatu
Distantziak
katu +3 handi "katu" eta "handi" lemak 3 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handia "katu" lema eta "handia" forma 2 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handi* "katu" lema eta "handi"z hasten diren formak 2 elementuetako distantzian bilatu
Formen konbinazioa desberdinak
bero + handi | asko "bero" lema eta jarraian "handi" edo "asko" lemak bilatu
bero +2 !handi* | !asko* "bero" lema eta jarraian "handi"z edo "asko"z hasten diren formak
!bero + handi|asko|gutxi|txiki "bero" forma eta jarraian "handi", "asko", "gutxi", "txiki" lemak
Ezaugarri morfologikoekin
proba + m:adj "proba" lema eta jarraian adjketibo bat
proba +2 m:adj "proba" lema eta bi hitzetako distantziak adjektibo bat adjketibo bat
bero + handi|asko + m:adi "bero" lema jarraian "handi" edo "asko" eta jarraian aditz bat
proba + m:izearr-erg "proba" lema eta ergatibo kasuan dagoen izen arrunta

Ezaugarri morfologikoak

KATEGORIA
adb adberbioa
adi aditza
adilok aditz-lokuzioa
adj adjektiboa
det determinatzailea
ior izenordaina
izearr izen arrunta
izepib pertsona-izena
izelib leku-izena
izeizb erakunde-izena
lbt laburtzapena
lotjnt juntagailua
lotlok lokailua
esr esaera
esk esklamazioa
prt partikula
ono onomatopeia
tit titulua
KASUA
abs absolutiboa
abl ablatiboa
ala adlatiboa
ban banatzailea
dat datiboa
des destinatiboa
erg ergatiboa
abz hurbiltze-adlatiboa
ine inesiboa
ins instrumentala
gel leku-genitiboa
mot motibatiboa
abu muga-adlatiboa
par partitiboa
psp postposizioa
pro prolatiboa
soz soziatiboa
MUGATASUNA/NUMEROA
mg mugagabea
ms mugatu singularra
mp mugatu plurala
mph mugatu plural hurbila
ADITZ MOTA
da da
du du
dio dio
zaio zaio
da-du da-du
du-zaio du-zaio
dio-zaio dio-zaio
da-zaio da-zaio
du-dio du-dio
da-zaio-du da-zaio-du
da-zaio-du-dio da-zaio-du-dio

Euskararen Erreferentzia Corpusa Euskararen Erreferentzia Corpusa (EEC)
© 2025 Euskaltzaindia