Bilaketa
dist.
non
lema/forma
nola
bilaketa
kategoria
Iragazkiak

Emaitzak: 23

2001
‎1989an, Eusko Jaurlaritzak eta EIZIEk sinatutako hitzarmen batetik sortu zen bilduma hau, eta hamaika urtean literaturaren historian hain garrantzitsu izan diren lanak euskaratu ditu hainbat itzultzailek. Bi erakunde hauek eta Ibaizabal argitaletxeari esker, James Joyce, Charles Dickens eta Jose Saramago bezalako egileen lanak euskaraz irakurtzeko aukera dugu orain.
‎Nazioarteko literatura euskaratzeko egitasmo hau Eusko Jaurlaritzako Kultura Sailak eta EIZIE Elkartearen hitzarmen batek jarri zuen abian 1989an. Irakurle euskaldunari literaturaren historiako funtsezko lanak euskaraz irakurtzeko aukera eskaintzea zen egitasmoaren helburu nagusia.
2002
‎Era labur eta sinple batean esateko, herriko berriak euskaraz irakurtzeko aukera. Hemen ez dago euskarazko prentsa erosteko ohiturarik, eta «Otamotz»ek neurri batean behintzat hutsune hori bete du.
2003
‎Oso berri garrantzitsua da hau, eta sona handiagoa izan behar zuen (mesfidantza gutxiago ere bai, seguruenik), lehenengo urratsa baita denon inbidia den katalan ereduaren bidean, hau da, euskara bizi tresna izan ez duten gizarte sektoreek ere euskal produktuak kontsumitzera erakartzeko, gizarte oso bat (ideologia edozein izanda ere) herri honetako hizkuntza ere erabiliz bizitzeko. Balio beza euskaraz irakurtzeko aukera zabalagoa izan dezagun, eta, gainera, orain arte kontu ideologikoengatik edo euskaraz irakurtzen ez zuten hainbat eta hainbat sektorek ere zer irakurri izateko. Bidean erakutsiko du asmo horretarako izango duen balioa.
2009
‎Nancy Huston (Kanada, 1953) literatur teoria zein soziologiaren inguruko hainbat saiakeraren egilea da, eta idazle bezala kontsakratu duten hamabi eleberrik frantsesez eta ingelesez idatziak, osatzen dute bere ibilbide literarioaren lekukotasuna. Horien artean, Birth marks (2006) jatorrizko izenburuaz ezagutzen den eleberria dugu, Femina Saria jaso zuena, eta gaur egun euskaraz irakurtzeko aukera duguna, Alberdaniak argitaratu duen Iñigo Errastiren itzulpenari esker.
2010
‎Ereinek eta Alberdaniak Batera izeneko bilduma sortu dute elkarrekin, nazioartean onetsitako liburuen itzulpenak argitaratzeko. Orain dela gutxi arte, Literatura Unibertsala bilduma eta Igela argitaletxearen itzulpenak alde batera utzita, ez zegoen erdaraz argitaratutako liburuak euskaraz irakurtzeko aukera handirik. Uda ostean argitaratuko diren itzulpenetako bat da, hain zuzen, Nagore Tolosak itzulitako Fahrenheit 451 nobela, Txalapartak argitaratu berri duena.
‎Dena gaztelaniaz, jakina. Testu zatiren bat edo beste euskaraz irakurtzeko aukera aipatu genuen eta katedradunek esan ziguten posible izango zela, are, komeni zela, neurrian eginez gero.
2012
‎Horregatik hartu du ospea Quantum liburuak. Orain, euskaraz irakurtzeko aukera dago; Elhuyar Fundazioak argitaratu du euskarazko itzulpena, zientzia dibulgazioko liburuen Z izpiak bildumaren barruan.
‎Literatura lan itzulpenarekin gertatzen zen bezala, Shakespeareren obrak itzultzearen arrazoi nagusia euskal literatura sistema indartu edo osatzea dela dirudi, euskaldunei literatura lan, handiak? euskaraz irakurtzeko aukera eskaintzea, alegia. Era berean, euskara beste edozein hizkuntza bezain gai dela erakutsi nahi da literatura lan, handiak?
2013
‎Gabriel Arestik egindako itzulpenetan, Blas de Otero euskaraz irakurtzeko aukera
2015
‎Gure hizkuntzak geure literatura dihoakion publikoarekin koinziditzen du. Hau da, gure publikoa euskaraz irakurtzearen aukera irrazionala egiten duena da, eta ondo diogu aukera esatean, zeren euskaldun izatea akzidental izan badaiteke ere, oraindik zoritxarrez aukera bat egitea da euskaraz irakurri eta izkribatzea. Euskaraz irakurtzea eta izkribatzea ez da bakarrik signo konbenzional batzuk interpretatzen jakitea, beste zerbait gehiagoren sintoma baizik.
‎Bere sorterrian ez da idazlerik ezagunena, eta haren inguruan hitz egin izan denetan, normalean polemikaren baten harira izan da. AEBetatik kanpo askoz gehiago balioesten da Rothen lan literarioa; besteak beste, bere lanetako bi euskaraz irakurtzeko aukera dugu: Suminez eta Nemesis eleberriak, Meettok argitaletxearen eskutik.1959 urtean eman zen ezagutzera Roth, Goodbye Columbus liburuari esker.
2019
‎Erdialdeko Amerikako herritarren sufrimendutik urrun, Iru, eko Udalak 155 jarduera prestatu dituela eguberrietarako aurkitu nuen. Albisteak zalantza sortu zidan, Udalaren webguneak bai gaztelaniaz, bai euskaraz irakurtzeko aukera eman zidalako; gainera, 155 jarduera horietako dezente euskarazkoak ziren. Berri zaharkitua izanen zen.Atentzioa eman zidan Nafarroako Hezkuntza Sailak jakinarazi duela, eta sareak zabaldu, 2018ko lan eskaintza publikoko 155 lanpostu ezin izanen direla deitu honetan.
‎Mitxelenak Baroja elkarrizketatu zuenetik hirurogeitaka urtera, euskarak batasun pragmatiko bat lortu du eta Barojak sinetsiko ez lukeen maila artistikoa lortu du euskal literaturako obra askok, eta itzulpengintza ez dabil atzetik: Joyceren Bloom eta Prousten pertsonaiak euskaraz mintzo dira, irakurleak eskura du Barojari hainbeste eragin zion Charles Darwinen Espezien jatorriaz saioa irakurtzeko aukera Alberto Gabikagojeaskoaren itzulpenean, eta, bide batez, irakurleak badu halaber Barojaren beraren hemeretzi obra euskaraz irakurtzeko aukera ere, tartean Jakintzaren arbola eta Zalakain abenturazalea, Josu Zabaletak eta Koro Navarrok itzulita hurrenez hurren. Borrokarako armarik ez omen duen hizkuntza baten justizia poetiko ironikoa ote den...
‎Ez zitzaiola damutuko. Liburua ez zegoen artean euskaraz, eta egon izan balitz ere, ez zitzaion burutik pasatu ere egingo euskaraz irakurtzeko aukera. Orduan, ez.
‎Aurreko bi liburuak euskaraz irakurtzeko plazera izan duen irakurle honek ez du, ordea, Joyceren hirugarren liburua, Ulises, euskaraz irakurtzeko aukera eta data hurbilik ikusten. Asko eta pisuak dira hura itzultzen hasteko eragozpenak.
‎Zamarraren azpiko besapean ekarri dut James Joyceren Artistaren gaztetako potreta erosi berria, Irene Aldasororen bertsioan. Zapatak kendu, zamarra erantzi eta butakan eseri naiz, pozik Joyce euskaraz irakurtzeko aukera dudalako.
2021
‎Irungo Sanchez familiaren enpresak egindakoak zirela. Hemendik liburuak istorio horiek eta beste asko kontatzen dizkigu; euskaraz irakurtzeko aukera izango dugu, gainera. Euskal Herritik argitaratutako produktua, guk ere diseinuaren alorrari ekarpena egin diogula munduan zehar zabaltzeko.
‎Ni umea nintzenean, umeentzako literatura euskaraz irakurtzeko aukera zegoen. " Siberia treneko ipuin eta kantak" akorduan ditut; nik ezagutu dudan lehenbiziko Bernardo Atxaga izan da Makatxaga, Atxagini eta Atxagof egiten zituen Atxaga dibertigarri eta humanoa eta bere Txitoen istorioa.
2022
‎argitaletxearen bidez, Genero ariketak. Feminismoaren subjektuak (2013) liburuan, transfeminismoaren inguruko testuak euskaraz irakurtzeko aukera izan genuen. Hortik ere edan dugu EHBF eta Emagineko kideok.
2023
‎Liburua euskaraz irakurtzeko aukera bagenuen lehendik ere, baina Katakrak argitaletxeak, urteurrenaren aitzakia hartuta, itzulpena egokituta berrargitaratu du.
‎Bernardo Atxaga, Harkaitz Cano, Itxaro Borda, Miren Agur Meabe eta Leire Bilbao izan dira, besteak beste, aurreko edizioetan parte hartu duten euskal poesiaren ordezko batzuk. Hamahirugarren edizioa izan da 2023ko hau eta hiriko hainbat txokotan punta bateko zein besteko jendeari euskaraz irakurtzeko aukera izan nuen joan den astean. Art Nouveau estiloko Maison Hannon eraikinean, taberna queer baten gaineko Munpunt liburutegian eta Pianofabriek izeneko kulturgunean elkartu ginen errezital eta solasaldi eleaniztunak tarteko.
‎Iragan mendeko 60ko hamarkadan ez bezala, badaukagu orain euskaraz irakurtzeko aukera, Beñat Castoreneri esker.
Emaitza gehiago eskuratzen...
Loading...

Bilaketarako laguntza: adibideak

Oinarrizko galderak
katu "katu" lema duten agerpen guztiak bilatu
!katuaren "katuaren" formaren agerpenak bilatu
katu* "katu" hasiera duten lema guztiak bilatzen ditu
!katu* "katu" hasiera duten forma guztiak bilatzen ditu
*ganatu "ganatu" bukaera duten lema guztiak bilatzen ditu
!*ganatu "ganatu" bukaera duten forma guztiak bilatzen ditu
katu + handi "katu" eta "handi" lemak jarraian bilatu
katu + !handia "katu" lema eta "handia" forma jarraian bilatu
Distantziak
katu +3 handi "katu" eta "handi" lemak 3 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handia "katu" lema eta "handia" forma 2 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handi* "katu" lema eta "handi"z hasten diren formak 2 elementuetako distantzian bilatu
Formen konbinazioa desberdinak
bero + handi | asko "bero" lema eta jarraian "handi" edo "asko" lemak bilatu
bero +2 !handi* | !asko* "bero" lema eta jarraian "handi"z edo "asko"z hasten diren formak
!bero + handi|asko|gutxi|txiki "bero" forma eta jarraian "handi", "asko", "gutxi", "txiki" lemak
Ezaugarri morfologikoekin
proba + m:adj "proba" lema eta jarraian adjketibo bat
proba +2 m:adj "proba" lema eta bi hitzetako distantziak adjektibo bat adjketibo bat
bero + handi|asko + m:adi "bero" lema jarraian "handi" edo "asko" eta jarraian aditz bat
proba + m:izearr-erg "proba" lema eta ergatibo kasuan dagoen izen arrunta

Ezaugarri morfologikoak

KATEGORIA
adb adberbioa
adi aditza
adilok aditz-lokuzioa
adj adjektiboa
det determinatzailea
ior izenordaina
izearr izen arrunta
izepib pertsona-izena
izelib leku-izena
izeizb erakunde-izena
lbt laburtzapena
lotjnt juntagailua
lotlok lokailua
esr esaera
esk esklamazioa
prt partikula
ono onomatopeia
tit titulua
KASUA
abs absolutiboa
abl ablatiboa
ala adlatiboa
ban banatzailea
dat datiboa
des destinatiboa
erg ergatiboa
abz hurbiltze-adlatiboa
ine inesiboa
ins instrumentala
gel leku-genitiboa
mot motibatiboa
abu muga-adlatiboa
par partitiboa
psp postposizioa
pro prolatiboa
soz soziatiboa
MUGATASUNA/NUMEROA
mg mugagabea
ms mugatu singularra
mp mugatu plurala
mph mugatu plural hurbila
ADITZ MOTA
da da
du du
dio dio
zaio zaio
da-du da-du
du-zaio du-zaio
dio-zaio dio-zaio
da-zaio da-zaio
du-dio du-dio
da-zaio-du da-zaio-du
da-zaio-du-dio da-zaio-du-dio

Euskararen Erreferentzia Corpusa Euskararen Erreferentzia Corpusa (EEC)
© 2025 Euskaltzaindia