2011
|
|
Oso kontuan hartzeko datua iruditzen zaigu, halaber, literatur itzulpenen kritikak egiteaz gainera,
|
euskaraz
sortutako lanak ere kritikatzen dituela kritikarien% 78, 5k. Hortaz,% 21,5 baino ez da aritzen soilik literatur itzulpenen kritikak idazten.13 Itzulpen kritikak soilik idazten dituztenen artean sartu ditugu Karlos del Olmo eta Mikel Garmendia kritikariak, ezen, datuei begiratuta, bistan denez, salbuespena baita idatzi duten kritika bakar hori, sormen lanen kritiken taldekoa.
|
2012
|
|
artikuluan(,), Orixe oso pozik eta itxaropentsu ageri da, itzulpenek euskal literaturan aro berri bat irekiko duten uste sendoa baitu. Izan ere, euskal pizkundearen garai hartan, asko ziren euskal literatura
|
euskaraz
sortutako lanekin bakarrik osatu behar zela uste zutenak, kanpoko lanen itzulpenek eragin zezaketen, kutsadura, saihesteko.
|
2013
|
|
Bertan zehaztu zen %5en %60 (diru sarrera orokoren %3, hartaz) Espainiako Estatuko hizkuntzaren batean inbertitu beharra. Eusko Jaurlaritzak, bere aldetik, 2007an emandako Dekretuan zehaztu zuen %3 horren erdia
|
euskaraz
sortutako lanetan inbertitu zela. Azkenik, Espainiako Estatuko 2010eko Ikus entzunezko Lege Orokorrak %6ra igo zuen telebista publikoen inbertsio betebeharra —telebista autonomikoak barne— Azken lege horrek aukera ematen die, halaber, telebista guztiei inbertsio gisa aintzat hartzeko TV movie, miniserie eta telesailetan egindakoak ere, baina modu mugatuan (inbertsio betebeharraren %25 arte operadore publikoek, %40 arte pribatuek).
|
2014
|
|
euskarazko sormena landu eta plazaratzen du taldeak Gris iluna: besteek
|
euskaraz
sortutako lanak erreproduzitzen ditu taldeak (errepertorioan sartuta...) eta sormen zati bat ere izan lezake Gris argia: euskarazko lanak eskaintzen ditu taldeak, beste batzuen bitartez (paper pasiboa)
|
2016
|
|
Mozart, Beethoven, Paganini, Sarasate...
|
Euskaraz
sortutako lana. Bertan zuzeneko biolin emanaldia eta musikaren historiaren zati bat eskainiko zaizkigu hau guztia barre algarak eraginez.
|
2018
|
|
Masaillak gorritzen zitzaizkigun ederki, beti elkarrekin erderaz ari izanok ordudanik euskeraz aribearraz» (El Día,, 2 or). artean bere lehenengo
|
euskarazko
sortze lanak Euzko Deya aldizkari bilbotarrean argitaratu baino lehen, «Ropavejero» eta «Naste borraste» izeneko kaieretan hainbat saiakera eginak zituen. Hortik dator, bada, hona dakargun gutun honen garrantzia, argi nabarmentzen baita bertan Egañatarren artean euskarak zeukan komunikazio familiar nahiz formaletarako funtzionalitatea.
|
|
Sakanako Mankomunitateko Euskara Zerbitzuak antolatzen du Maria Markotegi sormen sariketa. Haur eta gazteen artean
|
euskaraz
sortze lanak egitera gonbideatzen ditu sariketaren bidez;, hortaz, lau kategoria daude: narrazioa, poesia, komikia eta booktubeak.
|
2019
|
|
Sentsazioekin eta usteekin segitzen dut: ari naizelarik jatorriz
|
euskaraz
sortutako lan bat irakurtzen, hainbat kasutan laster samar etortzen zait burura egileak itzulpenik irakurtzen ote duen, eta gehienetan da testuak ez duelako konpondu itzulpenetan aspaldi gainditutako hainbat arazo ordenamenduan, lexikoan, erlatiboen anabasan, anaforek argi egin dezaketen bihurguneetan...
|
2020
|
|
Horrela, bada, aurton Azpeitiko antzerki topaketek argi utzi dute euskal antzerkiak loraldi txiki bat bizi duela. Izan ere,
|
euskaraz
sortutako lanen aniztasun eta aberastasunaren lekuko argiak izan dira. Hor ikusi ahal izan ditugu:
|
2021
|
|
76 Balorazio urri hori bat dator Ibon Egañak bere tesian aurkezten digun ideiarekin (ez da itzulpenez ari,
|
euskaraz
sortutako lanez baino), euskal literaturaren kritikagintzan oro har, tartea denaz bezainbatean, euskal kritikagintzaz egin izan den salaketa hiru urratseDagokigun ipuinera etorrita, eta bertako ideiak laburturik, euskal literatura mundura zabaltzeko beharrezkoa da atzerriko agenteen iragazkietatik pasatzea, eta euskal kritikariak atzerriko agenteak seduzitzea, erakartzea.... Ez du horrek esan gura, dena den, lan hori delako kritikariaren herrialdeko merkatura egokituko denik eta salgarri izango denik.
|
|
Euskarara itzulitako literatur lanen irakurketa harrera orokorrari dagokionez, badirudi lan horien onarpena eta irakurketa hazi egin direla; hala ere, irakurketa klubetan duten lekua oraindik ere txikia da
|
euskaraz
sortutako lanen aldean. Euskal Herriko zenbait irakurketa taldetan irakurtzen diren lanei buruzko datuak kontuan hartuta, badirudi euskaraz idatzitako lanek irakurketen% 70,7 osatzen dutela (Arrula, 2013).
|
|
Hala, Aldekoaren historiografiako hainbat pasartetan euskarara egindako itzulpenak euskal idazleen luman izandako eraginari buzuko azalpenak ematen dira, batez ere euskal sortzaileek egindako itzulpenei buruzko datu arkeologikoak (nork, zer, noiz... itzuli duen) ematearekin bat. Euskaratik egindako itzulpenak, berriz,
|
euskaraz
sortutako lanek irakurleen artean izandako harrera onari loturik azaltzen dira.
|
2022
|
|
Euskatzaleen Topaguneak abian jarritako Laburbira egitasmoak 19 edizioa beteko du aurten. Euskarazko sortzaileen lana ezagutzera emateko, eta, herritarrei gurean eta
|
euskaraz
sortutako lanak ikusteko aukera emateko sortu zuten. Urtero antolatzen den euskarazko film laburren zirkuitu ibiltaria martxoaren 23an, eguaztena, ailegatuko da Elgoibarko Herriko Antzokira.
|