Bilaketa
dist.
non
lema/forma
nola
bilaketa
kategoria
Iragazkiak

Emaitzak: 99

2000
‎Iratzederrek Beloken beneditarra sartzea erabaki zuenean halako gertakari historiko xume bat zen gertatu, bertan baitzegoen Aita Lertxundi musikaria kantika liburua osatu nahi eta ezinik. Orduan agertu zitzaion behar zuen letragilea, otoitza euskaraz ederren egiten zekien olerkaria. Horixe da, batez ere, Iratzederren poesia:
2001
‎behartuzuten kulturaren giderrak atxikita zeuzkatenek, Lafittek, Zaldubik, Lartzabalek etaorobat lehenik Eskualduna eta gero Herria astekarian parte hartzen zutenek. Gaurarteko literatura guztia, euskara ederrean, kometitua, dela ohartzen ahal gara: gaien aldetik ez den bezala, ez da, beraz, heterodoxotasunik hizkuntzan.
‎Bestela, zorioneko euskara landu behar horrekin, hiru motatako idaz  lanak sortuko zaizkigu soil soilik: a) lan" sakonak" pour épater l’étranger; b)" A, gure Euskara ederra!"; c)" O, gure Euskara gaixoa!". Ez dute euskaltzale guztiek idazten jardun beharrik.
‎Laugarren argitaraldi honek lehenbizikoaren aldean dituen berrikuntzak aipatzera noa. Mogelek erdaraz ipini zion hitzaurrearen ordez, Antonio Arrueren euskarazko ederra, Mogeli eta Mogelen lanei buruzko argitasunez ederki hornitua. Peru Abarkarekin ikusteko gutxi duten eranskinak falta zaizkio:
2002
‎Gure asabak aztuta euken nortzuk zirian eta euren Aberrija zein zan. Gastelarren menpian eta eurakin eikezan artu emonak gatik eurakin bat eginda lez egozan; dana zan berton erderia, errijetan egozan gixon agindudun gustijak ziran erdeldunak, eta geure euzkera ederrari guda gogorra egiten eutsen. Emenguak be, asi ziran euren (gaztelaren) izkuntzagaz pozik (zoritxarrez gaur be geyenak orretan dagoz, batez be, emakumiak) eta euzkeria, lenengo erdi eta gero ija oso aztu jaken.
‎Enparautza" ko saloki, denda bateko iragarkijak poztu gaituz: " Goxotegi" euzkera ederrean diño ba ta... Natxitua" rako aldatza gora oñez guaz.
‎Itzaldi aundijetan euzkerea ederra, aberatsa, ta abar dala esanaz, eztogu ezer irabazten. Abertzale ostiari (pueblo patriota) labankerijak esanaz solik, eztogu ezer jadetsiko.
‎Zenbat aldiz ez ote dugu, ba, topo egin hedabideetan euskara hizkuntzaren gaiarekin! Euskara ederra da, hizkuntza exotikoa den heinean; euskara arbuiagarria da, euskaldunek hizkuntza gorengo maila sozial eta kulturalera eraman gura dutenean: orduan, inposizioaz dihardute estatuek.
2003
‎Jaiotzaz euskaldun garbia, herririk herri ibilte honek ez zinduzan gitxi aberastuko zeure euskera ederrean. Zenbat euskal liburu argitaratu dozuz?
‎Zorionez, urtebete barru, bere bigarren liburua eskaini euskun Zaratek," Geriako ama euskera eder eta kutunaren altzotik": Gure salbaziño egintza Alkartasun zarra (Bilbo, 1967).
‎Onartu behar da bizkitartean, herri hizkuntzetako mezak eragotziagatik, Trentoko Biltzarrak herri hizkuntzetako iruzkinak egitea gomendatu zuela, zer hel ere. Eta Jainkoari esker, Baionako, Iruñeko edo Kalagorriko apezpiku zenbaitek, Luku, Etxauz, Oltze euskaldunek, edo Lavieuxville eta Lacroix erdaldunek, gomendio horren arabera, euskara ederrean sustatu eta argitaratu zituzten erlijiozko liburu asko.
2004
‎Aberrija zein zan. Gastelarren menpian eta eurakin eikezan artu emonak gatik eurakin bat eginda lez egozan; dana zan berton erderia, errijetan egozan gixon agindudun gustijak ziran erdeldunak, eta geure euzkera ederrari guda gogorra egiten eutsen. Emenguak be, asi ziran euren (gaztelaren) izkuntzagaz pozik (zoritxarrez gaur be geyenak orretan dagoz, batez be, emakumiak) eta euzkeria, lenengo erdi eta gero ija oso aztu jaken.
2006
‎Neroni aitzinatu nintzen gizon horien galderari, Amikuzeko euskararik ederrenean:
2007
‎" Je suis aussi basque que toi" tribua orain. Hauek ere euskara ederra dute, etxean ikasia. Mintzo dute bainan ez ikastolako haur edo gazteen aurrean edo abertzale batekin.
2008
‎Geure euskera eder ori jatsi adi urira; jatsi adi.
‎Mintza dezagun beraz garbiki gure eskuara ederra mendez mende gure aitorek eta zaharrek maithatu duten hizkuntza.
‎Mintza dezagun beraz garbiki gure eskuara ederra mendez mende gure aitorek eta zaharrek maithatu duten hizkuntza.
‎Eta, zoriontzen hasita, Joseba Barandiaran zoriondu nahi dut, ekonomiaren mundua arlo honetan ezjakinak garenoi euskaraz modu txukun, erraz eta erakargarrian hurbiltzen digulako Euskadi Irratiko albistegietan; Xabier Usabiaga eta Jose Mari Apaolaza zoriondu nahi ditut, beren kirol emankizunetan darabilten euskara eder eta biziagatik; Debagoienean Sustatu kudeatzen duen lan taldea zoriondu nahi dut eta erabili.com Azpeitiko Patronatuak kudeatzen duen webgunea, euskararen mundu zabal eta aberatsean gertatzen denaren berri zabala eskaintzen digutelako; Benito Fiz zoriondu nahi dut, bizitasunez eta eraginkortasunez kudeatzen duen Karrajua gatik, Helduen Euskalduntze Alfabetatzean dihardugunon familia osoari b... Eta beste asko ere zoriondu nahiko nuke, baina ezin denak hemen aipatu.
‎«Otoitza euskaraz ederren egiten zekien olerkari» gisa aurkeztu izan dute
‎Ezkila argitaletxea eta Otoizlari euskarazko aldizkaria sortu zituen, eta Salmoak obra nagusiaren egokitzaile izan zen Iratzeder. «Otoiza euskaraz ederren egiten zekien olerkari» gisa aurkeztu izan dute. 1962ko uztailean euskaltzain oso hautatu zuten, eta 1972an Belokeko abade.
‎Oinarrizko txostena aztertu ondoren, bere edukia lerro labur batzuetan bildu banu, nioke Eusko Jaurlaritzari XXI. mende hasierarako proposatzen dizkion hizkuntz politikaren oinarriak jadanik hogeigarren mendean indarrean egon direnak direla eta, gauza pare bat kenduta, ez dutela deus nabarmen berririk ekartzen (etorkinen gaia izan ezik). Zentzuzko eta egiazko gauza asko esaten dira euskara ederrean idatzitako txostenean (batzuk lar errepikatuak; bi esku desberdinek idatzi eta, ondoren, behar hainbateko edizio lana egin gabe, atalak batu balituzte bezala), eta bat nator maiz hor jarritakoekin, baina jadanik ezagunak dira eta milatan esanak eta onartuak daude gehienak.
2009
‎Gogoratzen dudanez, duela 30 bat urte, oraino gure hizkuntza batuak 11 urte baino ez zituenean, oso ohikoa zen bizkaieradunen eta gipuzkeradunen artean gaztelaniara jotzea, nekez ulertzen baikenuen elkar, nahiz eta zenbait bizkaiera ulergarriagoak iruditzen zitzaizkigun beste batzuk baino. Nik Bergaran lan egin nuenean bergararrei oso ongi ulertzen nien bitartean, nekez konprenitzen nuen osintxutarren eta antzuolatarren euskara eder hura. Esan behar dut, hala ere, bizkaiera beti iruditu zaidala gozoagoa, samurragoa eta musikalagoa gipuzkera baino eta beste horrenbeste erran nezake zubereraz den bezainbatean, euskalki guztien artean musikalena apika, eta ez dut sekula ulertu zergatik esaten zidaten askok txarto berba egiten zutela eta euren euskara zatarragoa zela nirea baino, begien bistakoa zenean beraiena askoz aberatsagoa, ederragoa eta naturalagoa zela.
‎Zergatik? Axularren liburuan ere euskara ederra dago, ez dago gehiagotzerik. Baina nire gaurko herrian, euskara egiten ari
2010
‎Euskara molde hori gutxietsi eta ez ikusiarena egitea ez da bidea. Ia huts hutsik eskola giroan erabiliko litzatekeen eta onenean ere eskola bidez L2 gisa transmitituko genukeen euskara ederraren miresmenetan ito nahi ez badugu, Joan Argenter ek (2000: 111) katalanari begira iradokia duen gisa, atentzio handiagoa zor diogu euskañol modu horri.
‎Ez irakasle guztien artean, inondik inora: milaka profesional dira euskara ederraren jabe, hitzez eta idatziz: inoiz baino gehiago, trebetasun biak barne hartuz.
‎Ani: Ze eskuara ederra erabiltzen duen, norbait ari dun ba gutaz burlatzen...
‎Gure indar guzia heldu da gure mintzo sakratutik. Gure eskuara ederrari jarraikitzen giren denboran, gure arraza joanen da hedatuz eta emendatuz bazterguzietan[...].
‎Ez dakigu Francisco Grandmontagnek aipatzen duen alduidarraren kasuan. Bonifazio Latxa neurtizlari finaren kasuan, esate baterako, euskal bertsogintzaren kalterako, Buenos Airesera 1904anta hizkera idatzi heldu batekin ailegatu eta, Ubideako euskara ederra utzirik, Pedro Maria Otañoren lengoaia eredua hala hola imitatuz hasi baitzen idazten.
2011
‎New Yorken lur hartu zuenetik urte asko pasatu diren arren, Baztango euskara ederra darabil Olabek. Hizkuntzari eusten dio.
‎Amaitu baino lehen, esan beharra daukat Alberto Martínez de la Cuadrak egindako itzulpena bikaina dela, euskara eder, goxo eta baliotsua erabiliz primeran burutu duela bere lana.
‎Idazteko orduan biziki euskara ederra eta herrikoia erabili du beti. Hasiera hasieratik baturanzko bidea jorratu du, hori dela eta, euskal aditza batuaren aldeko apustua egin du.
‎Herri horrek euskara ederra mintzatzen zelako ospea zuen antzina zaharretik. Hala ere, urte luzeetan erdal haizeak jo zuen gogor.
‎Koldo Mitxelenak hori zioen: Oiartzunen, zenbat elizkizun dena euskaraz, euskara ederrean. Predikatzaile kaputxino eta frantziskotarrek euskara oso ederra egiten zuten.
2012
‎6Ez al diegu erakutsi Krutwig, i ta Villasante, ri, aien artikuluak euskera ederrez eta bizizipiñi ditezkela, itz elkor oietara io gabe. Iru gauzetan utsegiten dute:
2014
‎Eta laster kaleratuko da, Luis Baraiazarrak egindako itzulpen osoa ere. Orain bi urte argitaratu eban euskera ederrean Teresaren. Bizitza Liburua, sonatua.
‎Egia erran uste dut leitzen zela jokoan Landarten eskola, erran nahi baita horren antzerkiaren jatorria gogoan atxikitzen badugu, parrokia antzokietan ateratzen zen joko enfatikoa, testua lehen ezarri nahi zuena, mezu azpimarratua eta fraseologia bat sentitzen baitzen euskararen ederra ateratzeko. Eskola zerbait bazen.
‎Hizkuntza bekatuaren kontra hesia edo burdin teloia behar bazen, edeki behar zitzaizkion zituen sartze guziak, hiztegiaren esanahian, horietarik bekatua izerdi ez zedin. Hortik euskara garbiaren teoria, hortik Bernat Etxepare indexean sartzea, hortik euskara ederraren gaineko teoria. Eta apez euskara oraino irauten duena.
‎Eta apez euskara oraino irauten duena. Zer euskara ederra! Jasanezina den esapidea.
‎Jasanezina den esapidea. Euskara ederra zerbait erraten duena da, ez bakarrik, azantz egiteko, kantu izateko, ondotik itzulia izateko gure likidazionista guzien ekintzetan ikusten den bezala, oraingo egunean biziago oraino. Hiztegigintzan perttolikeria, Berdoly keria, eta erotismoa errateko lohikeria, hitz hauek ez dute kontrafrogari xantzarik ere uzten.
‎Beste lekuetan mimesia handia kausitzen zuelarik pertsonaiaren diskurtsoak. Euskara garbia adierazpidez hustua den euskara da, euskara ederra egun guztiz baliatzen ez dena. Museoko euskara da eta xokatzen duen, inarrosten duen euskara hori bizi baita, umetzen baita, belar zikina nonbait arrapusatu delako froga baitaheldu da euskararen desagertzearen erosotasunean xarmanki hasi zen igandearen xintxikatzera, trankil geundelarik familia bildurik oilasko ixterra murtzikatzen, hea bozkatuko dugunez Marine Lepen lehen itzulian.
‎" Zer irriak!"," Badute mereximendu"," Zer euskara ederra, aberatsa..." edo" ez dut konprenitzen euskara hori","... Zer ziminoa!"," Behar lukete prcfesionalak izan"," Ontsa emana ez?"," Egin dute lan...".
‎Antzerkira berriz jiteko, funtzionatzen du pedagogia horrek transmititu ez duten familiekin, eta konprenigarria da. Haurra entzuten dutelarik euskara eder hori hutsik gabe ahoskatzen plazer ezin errana bizi dute. Antzerkirik ez da hor, baina autokonplazentzia, segurtasuna hautu ona egin dugula, euskaldun egon daitekeela erraztasuna hautatuz, abertzaleen hautuak ez eginez eta egunero frantsesez mintzatuz.
‎Frantsesen bi liburu horien itzulpena bada euskara ederrez, Piarres Xarritonek egina, klasikoen sailean. Erran dezagun beste itzulpenik ere badela oraino, frantses, español, ingles eta Alemanez gutienez, zenbait berriki eginak, bost menderen buruan.
2015
‎üez dela bertako hotsa esateraino, nahiz Bardozen artean euskal hitzetan üahoskatu ohi den. Aita amak bardoztarrak dituen lekuko bardoztar batek ere euskara ederra Hazparnen eta Uztaritzen dakusa; Bardozen ez (Encinar 2008, 389).
‎[?] Hiru aldiz kokoteraino betea zela eta ez dutela sekulan holako errekestarik izan[?] gaude ez dutela Larzabal Jaunaren lanek Gipuzkoako eskuaran deus galtzen, edo ez ote duten bederen zerbait irabazten, ez Zokoko erretoraren eskuaren gatik, hau garbienetarik eta azkarrenetarik baita, bainan Gipuzkoako eskuara ederrak baduelakotz halako gordin eta jaun aire bat teatroari ezin hobeki dohakiona?
‎Nik ez dakit Adan eta Ebaren hizkuntza euskera zan ala ez zan; neri ez zait ajolarik, euskerak antzinako gauzak jakiteko laguntzen badu ala ez; berdin izango litzake neretzat, euskera ederra, aberatsa eta dizdizaria dan bezela, zeken, behartsu eta argala balitz.
‎Kontua da, nire ustez, sarri askotan, sarriegitan, demaseko urruntasuna dagoela jatorrizkoaren eta euskarazko bertsioaren artean. Badirudi euskararen ederra erakustea izan dela helburu nagusia itzulpenean, eta alboratu egin dela jatorrizkoaren eta euskal bertsioaren arteko itzulgarritasun biunibokoa. Alegia, euskarazkotik abiatuta ezinezkoa da asmatzea hor frantsesez zer dagoen.
‎Alarik ere, bear bada arkituko dituzu bein ere aditu ez dituzun euskarazko mintzak: baño zuretako berriak diran itz orien ondoan, arkituko dituzu, edo batekin paraturik, geienetan usatzen diran itzak, erdaratik artuak, euskara ederraren kalte andiarekin. Gisa untan, aitzinean paratzen datzuten ikasbidean, ez ta izanen itzik aditu ez dezakezunik.
‎Ikusgarria izan zen. Haiek ahal zuten gaztelaniarik txatxuena eginez eta Lorea Gernika euskara klasikoan erantzuten lasai –gero jakin zuen Inazio Ansolak euskara eder hura lapurtera zela, lapurtera arrunta, Elgoibarko euskara leunaren antzeko bat–, bostekoa luzatuz eta tinko emanez, bera aitzinatuz musu ematera... Nafarra zenetz galdetu zion Inazioren aitak," Nafarra al zara?", semeak adar karlistaren batean txertatu behar ote zuen kezkaturik.
‎2000tik eta 2009 urteraino Enbata aldizkarian idatzitako editorialak. 110 artikulu, astez asteko aktualitatearen arabera ontuak, gertakarieri buruzko behako zorrotzarekin eta bere barneko sendimendu sarkorrenak (eta zenbait aldiz minberak) zabalduz ezagutzen diogun euskara ederrean. Duela zenbait urte, 2000 urtea aitzineko editorialak'' Aupa batasuna!" liburuan zituen agertu eta hau, gisa hortan, haren segida da, Euskal Herriak azken hamarkada hautan politika, kultura eta hizkuntzaren alorretan bizi izan duen garai neke bezain itxaropentsuaren lekuko paregabe.
‎ustegabean entzun solasetan, jestu arrunt batek iradoki gogoetetan, hots, nornahik nunahi bizi ditzakeen esperientzia, plazer, lorpen, etsipen edo arranguretan. Eta horien harilkatzeko, Bea Salaberrik euskara eder bezain zorrotza erabili du, zilargile baten pare landuz testu bakoitza erranaldiz erranaldi, irakurlearen atsedenerako. Huna hemen Herria ri eskaini dion elkarrizketa.
‎Lehenik," Aiherra, Nafarroaren leihoa" (1980) eta ez hain aspaldi" Ene artzain etxolak" (2001), altxor bat zinez miresgarria! Bere biziari bai eta Euskal Herriari behako sarkor bat emanez, gaitzeko euskara ederrean apaindua. Berak idatziez bestalde, plazaratu ditu ere bestek idatzi lan batzu eta azpimarratzeko da hori, hor ikusten baita zoin izpiritu idekia zen, beti besten laguntzerat ekarria...
‎Piarres Larzabal bera mintzo da hor bere biziko gora-behera ainitzez. Eta irakurketa loriagarria da zinez, alde batetik zernahi gauza ikasten baita eta bestetik denak biziki euskara ederrean ezarriak baitira.
2016
‎Hortxe baitago, naski, koxka nagusia. Liburu baliotsua idatzi du Roldan Jimenok, eta euskara ederrera bihurtu du Asiko Urmenetak, baina, halere, uste dut aukera galdua dela biografia hau. Migel Jabier Urmenetaren lan onak zerrendatzea gutixko da, eta euskal irakurleari narrazioa inolako aparatu kritikorik gabe sinets dezala eskatzea, soberaxko.
‎Tolosara jo du Telesforok, Urkizu auzora zehatzago esanda: Tolosako euskararen ederrak eta garbiak bere fama ongi zabaldua zuen ordurako, are gehiago mendebaldeko hizkeraz mintzo ziren bergararren artean; Zarautz edo Arantzazuko sermolari frantziskotar haien berbaren gozoa eta oparoa, hura bai dotorea eta bikaina; eta behin ikasten hastez gerotan, hobe hangoa ikastea, noranahi joanda ere beti konpli eta egoki emango zuena; baina ez kale kalekoa ere, erdarak azpiak janak diz...
‎«Horiek [Kresala eta Auñamendiko lorea] niri barruan egin zidatena itzala izan zen. Zein euskera ederra! Arranegi horien senide lez hartu daiteke, horiek eraginda».
‎Horregatik jotzen du fikziora eta eleberri erara kontatzera. Horrek nekazari herriko tradizio, siniste eta biziera kontatzeko abagunea eskaintzen dio eta batez ere aurrekoengandik jasotako euskara ederrean guztia egosi eta herriko irakurle xumeari halako jaki gozoa eskaintzeko abagunea.
‎Sarrera horrek" Aita" paratzen zuen izenburuan eta hemen berean, aitzintxoago, ikusten duzun liburu honen hasteko kapitulua da. Hura euskara ederra, xamurra eta goxoa! Ahozabalik gelditu nintzen.
‎Orrialde horiek biziki harritu ninduten: testu osoa euskara ederrean eskribitua da, hizkuntza naturalean, bizian... Nola deabru (nola deurru, erranen luke berak) izan da gai andre hau, han bizirik, holako zerbait hain xarmanki izkiriatzeko?
‎Hitz batzuk ez baditu konprenitzen, bada hiztegi bat hitz guziak kokatzen dituena, aski du erostea. Uste dugu Lapurdin, Xiberun, Baxenafarroan eta Heletan denek euskara ederra eta aberatsa ibiltzen dugula, eta denen artean gure euskara aitzinatu, azkartu eta aberastuko dela. Oihuak taldea
‎Galdetua izan zait ene lekukotasunaren agertzea bainan iduritzen zait, Emilen harathunatak aipatu behar eta, nihauren baitarik errraiten ahal ditudan guziak baino gehiago balio dutela Emil Larre zenak berak zabaldu idazkiek. Utzia dauku alabainan besteak beste altxor bat zinez paregabea, euskara eder batean lantua, bere bizi guziari behako sarkor bat emanez, ez espantuka ariz, ez baitzuen segur gisa hartako jitea, bainan xeheki, lañoki eta lasaiki kondatuz nolako urratsak eman dituen Euskal Herriaren eta Elizaren zerbitzari leial eta kartsu. Denbora berean bixtan ezarria zaukula bazter guzietan mende erdiño bat barne izan den itxuraldatze ikaragarria.
‎Azken urte hautan Iholdiko xahar etxerat joanak ziren, zointan biziki ongi artatuak izan diren, seme alabek hurbiletik segitzen zituztela. Ameliren ehorzketak iragan dira Suhuskuneko elizan, jendalde ederra bildurik, aldarean Gracia apeza, izanik ere Afrika zolatik etorria gutarterat, euskara eder batean zeremonia guzia emanik, bere aldean zuela Saldubehere Iholdiko erretora. Dolumin bizienak Geaxia espos lagunari, Pantxua eta Bernadette seme alaberi eta familia guziari.
2017
‎Idoiak lehengo aldiz irabazi du lehiaketa hau. Epaimahaiaren iritziz lanik onena izan da, bere idatziaren bitartez, ibilbide labur batean, asko kontatzen duelako, oso euskara ederra erabiltzen duelako eta aberatsa eta landua delako. Gainera, drama bat dena haurraren xalotasunez kontatuta dago.
‎Gu ere gogoratzen dugun apurra aintzat hartuz gero, ados gaude baieztapen horrekin. Gure aiton amona asko euskara eder eta aberatsean mintzo ziren, baina bazuten abantaila bat: ez zuten aukeratu behar.
‎Ados egon gintezke Uztapidek euskara ederrean mintzo zela diotenekin. Ez dakigu elebakarra zen, baina lasai asko esango genuke gaztelaniaz baino euskaraz askoz hobeto moldatuko zela.
‎Eta nori entzun diozu euskararik ederrena. Koldo Mitxelenarentzat Ultzamako Polikarpo Iraizozena zen, maiz erraten zuen:
‎Zuretzat? A, bai, Luberriagari, Azkaineko auzapez ohiari... euskara ederra Larrun aldekoa! Dutournier Sarako auzapezari ere bai... eta bertzenaz, bistan da, Xarritoni, Narbaitzi...
‎Zuberoan, bereziki. Beti erraten da Sarako euskara ederrena dela, baina ez da egia. Ederra da Sarako euskara, baina han erraten da erran nau, erran dit edo erran daut ordez.
2018
‎Mayi (Berterretche) Petracek da elkarteko lehendakaria, Kalifornian sortu euskalduna, aitama Peio(+) eta Monique Berterretche, Chinoko Centro Basco ostatukoak. Burrasoen euskara ederra mintzo du, ber denboran NABOko diruzaina den Mayik. Aitzina lan onarekin!
‎Hala ere, hizkera bat ez da biziagoa izen guztien amaieran ixe ahoskatzeagatik, bizia erabilerak ematen dio, eta euskararik bada geroz eta hiztun gehiago dituena, hori batua da. Beraz, Saioa, segi lasai eta harro zure euskara ederrean bertsotan, larrutan, bizitzen… Iruñea berriro euskararen erdigune bihurtuko bada.
‎Azkenik, hiru kontu nabarmendu behar dira: testigantza guztiak euskara ederrean jaso izana, ikusleei helarazteko sistema analogikoa eskertzeko modukoa, benetan eta bideo proiekzioek antzezlearen gorputzarekin bat egin zezaten egindako ahalegina. Hori guztia zertan datzan jakin gura duenak, Bizimiñak ikustera joan du.
‎«Gure izkera zartxo au, mendi usaina unetaraino ta azalean gozorik dabela, uritartu. [?] Gure euskera eder ori, jatsi adi urira, jatsi adi. Bilbora, Iruñara, Gazteiza; eta Donostian arrotz nekagarri bat dirudiala bizi izan bagarik, izan adi etxeko andere».
‎Ama albaniarra eta aita donostiarra, Dublinen jaio zen Bora, baina Donostian bizi da orain. Euskara ederrean mintzatu zen Bora, eta gaur egungo gure gizartearen aberastasuna eta konplexutasuna irudikatu zuen, une batez.
‎Bonapartek ez du nahi euskara eder bat, baizik eta mintzatua den moduko bat, egin egiten den erakoa: " Je ne veuxpas du beau basque, mais du vrai [basque] telquil estparle" (1862ko otsaileko eskutitzean).
‎Aski da su gutxi biotzean, alako ezdeuskeri bat emateko! Guk, ordea, laguntza ñimiño ori bera, zuk bezala milek egiten badigute, lan ederra egin dezakegu gure euskara ederraren alde. Zatoz bada gugana!
2019
‎euskaraz aritzea ezinbertzekoa zen herri mailako erakundeetan," elkar hobeki aditzeko". Lerroz lerro, gerra jasan berri zuten herritarren problematika sozial eta linguistikoak aletu daitezke, euskara eder batean.
‎Testu zaharra zen, bai, 1822koa data bertan heldu zen, baina hain urtetsua eta jatorrizkoaren argazkia izanagatik aisa irakur zitekeen. Euskara ederrean eta, gainera, ez zen testu erlijiosoa, herriko barbera (sendagilea) hautatzeko kontuan hartu beharreko irizpideak proposatzen baitzituzten sei sinatzaileek: " Tratatcen da Barberaren nombramentubaz.
‎Horietako bat ezaguna nuen eta agurtu ondoren elkarrekin hizketan hasi ginen. Laborariak ziren, ahoan euskara ederra zutenak. Udazkeneko eguraldiaz mintzatzen ari zirela, hirurogeita bost urte inguru zituen horietako batek aspaldian ahantzia nuen gaia plazaratu zuen.
‎Orain arte gaztelaniaz izan dira jaso ditudan adibideak (esaterako,, los focos apuntaban hacia la espigada figura de Aitor Zubieta?, Nafarroako kazeta batean irakurria, edo Nafarroako beste batean, oraingoan nik itzulita,. Labriteko aldageletan izerdi, hezetasun eta krema usaina dago?,. Xalak bizkarra kremaz ongi igurztea maite du?). Euskal kirolaren erotizazio modernoa erdaraz gertatzen ari ote zen beldurrak hartuta nengoen, baina Barriolak, ohartu gabe, kiroletako hizkera hartzen ari den bira berriaz kutsatuta, euskara ederrean, piztu dit itxaropena. ()
‎Unamunoren etsipenetik eta Aranaren erromantizismo hertsatzailetik aldenduta, Azkuek oso gaztetatik erakutsi zuen euskara kultura adierazpide garaikideetara egokitu beharraren inguruko kezka eta ilusioa, menditik hirira,, urira?, jaitsita, 1916an Euskal Esnalea kultur elkartearen babespean emandako hitzaldi batean esan zuen bezala: . Geure euskera eder ori, jatsi adi urira, jatsi adi. Bilbora, Iruñara, Gazteiza; eta Donostian arrotz nekagarri bat dirudiala bizi izan bagarik, izan adi et, eko andere.
‎Amets bat. Euskal Herriko edozein txokotan euskara ederra aditzea.
2020
‎Gau on! esan zien hiruetako zaharrenak nafar kutsuko euskara eder batez Mañuel Adurizen bilobak al zarete, jarraitu zuen gero, eta gazteen baiezko erantzuna entzuterakoan Aspaldian ginen zuen zain!
‎Hizkuntzak sortuko dizkio bizipen desberdinak. Beste kasu batzuetan barre egingo diote bere gaztelania traketsagatik, eta beste batzuetan bere euskara ederra mirestuko dute. Esperientzian garrantzia handia izango du.
‎Sor Gloriaren gorabehera guztiak kontatzeari ekin zion, sukaldearen alde batetik bestera oinez ibiltzeari utzi gabe: nola esan zion euskara ederra zela, nola egin zuen txalo, nola egin zion irribarre eskolatik irteterakoan... Rosariok irribarre batekin egiten zion kasu, Mikelaren kontakizuna behin ere eten gabe, indabei ur pixka bat botatzen zien bitartean.
‎Satrustegiri begiratu nion. Bible Saindua zeukan eskuetan, Duvoisin kapitainaren euskara ederrean irakur daitekeen liburu klasikoa.
‎Juan Mateo Zabala, berriz, bilbotarra zen. Predikari ibiltzen omen zen herririk herri euskara ederreko mintzaldiak emanez:
‎Itxi dagigun, ba, oingo, gure euzkera ederra, ta berau ilten dagon erderea egin dagigun, auxe biar dogulako, negargarrija ixanarren...". 109
2021
‎Gure" Herria" maitea ere beti hor, burutik buru euskaraz idatzia. Hor dugu Hegoaldea, bere telebista, irrati eta egunkariekin, bere hiritar euskara ederrarekin zenbaiten aho mihitan bederen dabilanabai hor ditugu Irulegiko eta GureIrratia. Hor bertsulari xapelketak eta abar eta abar.
‎Itxi dagigun, ba, oingo, gure euzkera ederra, ta berau ilten dagon erderea egin dagigun, auxe biar dogulako, negargarrija ixanarren".
‎Honela dio Andres Urrutia euskaltzainburuak liburuaren atarikoan: “Liburu honetan ez da bilatu behar edukia soil soilik, zaharkitu izan daitekeena urteen poderioz, baizik eta euskara eder, jori, erraz hori nekazaritza kontuak irakasteko. Eta horrekin batera, esan gabe doa, belaunaldi baten historia, Ipar Euskal Herriko Euskaldun Gazteriaren historia, hautu jakin bat egin zuena euskararen alde eta hizkuntzaren mesederako”.
‎Bitartean, urte berri on eta jarraitu zure euskara ederrean.
‎Ez hainbeste. Hogei urte beranduago, kontakizunaren beharrentzat gertakari hau aipatuz, berriro Testamendu Berriaren euskara ederra idatziriko pasabide batzuk, 30, irakurri ditut. Liburua nire bulegoaren gainean dago orain, uste dut zurruta txikika segituko dudala horren irakurketa hizkuntza eder horretan murgiltzeko!
2022
‎Estatu Batuetako telebista, irrati eta plazetara eraman zituen euskara eta lurrari eta artzaintzari loturiko euskalamerikartasuna. Beti atxiki zituen bere euskara ederra eta lagun euskaldunak. Bere kantuek jende asko hunkitu zituzten.
‎ETB2k espainieraz ondo moldatzen ez diren euskaldunak euskaraz elkarrizketatu lituzke, euren euskara ederraz denok aberastuz, gero eta urriagoak diren mirarizko euskaldunen eta euskararen alde eginez, galtzailearen alde eginez, eta ez galtzailea (euskalduna) gero eta erridikuluago eta baztertuago utziz.
‎«Alberto Ormaetxea Realeko entrenatzailea zen. Oso euskara ederra zeukan: Eibarkoa.
‎Axularren Gero sekula ez nuen lortu bukatzea, haserretu egiten nintzelako irakurtzen hasi orduko. Euskara eder ederra bai, baina geroko bekatuak eta beste, sutan jartzen ninduen.
‎" Chede handi bat bazuen il aintzinean: nahiko zuen gure Eskuara ederra, guziek gisa berean itzkiribatzen ikusi. Ez da oraino egungo egunean, batasun hori egin.
‎Garai berean, Eñaut Etxamendik, Ezterenzubiko euskara ederrean, Nun dira ene lagunak kantua idatzi zuen Garruzeko iheslarientzat.
2023
‎Antolatzaileen erranetan, «kantaldi bertso saioaren xedea litzateke guti entzuten diren kantu miresgarri zonbaiten ikasteko eta abesteko gutizia sortzea, gure lurraldeko kantu egileek erabili euskara ederraz gozatuz. Zinez merezi dutelakoz».
Emaitza gehiago eskuratzen...
Loading...
Aldaerak
euskara 78 (0,51)
euskera 9 (0,06)
eskuara 6 (0,04)
euzkera 6 (0,04)
Lehen forma
euskara 63 (0,41)
euskera 9 (0,06)
Euskara 6 (0,04)
eskuara 5 (0,03)
euzkera 5 (0,03)
euskararen 3 (0,02)
euskaraz 3 (0,02)
euskararik 2 (0,01)
Eskuara 1 (0,01)
euskarazko 1 (0,01)
euzkerea 1 (0,01)
Argitaratzailea
Konbinazioak (2 lema)
Konbinazioak (3 lema)
Urtea

Bilaketarako laguntza: adibideak

Oinarrizko galderak
katu "katu" lema duten agerpen guztiak bilatu
!katuaren "katuaren" formaren agerpenak bilatu
katu* "katu" hasiera duten lema guztiak bilatzen ditu
!katu* "katu" hasiera duten forma guztiak bilatzen ditu
*ganatu "ganatu" bukaera duten lema guztiak bilatzen ditu
!*ganatu "ganatu" bukaera duten forma guztiak bilatzen ditu
katu + handi "katu" eta "handi" lemak jarraian bilatu
katu + !handia "katu" lema eta "handia" forma jarraian bilatu
Distantziak
katu +3 handi "katu" eta "handi" lemak 3 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handia "katu" lema eta "handia" forma 2 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handi* "katu" lema eta "handi"z hasten diren formak 2 elementuetako distantzian bilatu
Formen konbinazioa desberdinak
bero + handi | asko "bero" lema eta jarraian "handi" edo "asko" lemak bilatu
bero +2 !handi* | !asko* "bero" lema eta jarraian "handi"z edo "asko"z hasten diren formak
!bero + handi|asko|gutxi|txiki "bero" forma eta jarraian "handi", "asko", "gutxi", "txiki" lemak
Ezaugarri morfologikoekin
proba + m:adj "proba" lema eta jarraian adjketibo bat
proba +2 m:adj "proba" lema eta bi hitzetako distantziak adjektibo bat adjketibo bat
bero + handi|asko + m:adi "bero" lema jarraian "handi" edo "asko" eta jarraian aditz bat
proba + m:izearr-erg "proba" lema eta ergatibo kasuan dagoen izen arrunta

Ezaugarri morfologikoak

KATEGORIA
adb adberbioa
adi aditza
adilok aditz-lokuzioa
adj adjektiboa
det determinatzailea
ior izenordaina
izearr izen arrunta
izepib pertsona-izena
izelib leku-izena
izeizb erakunde-izena
lbt laburtzapena
lotjnt juntagailua
lotlok lokailua
esr esaera
esk esklamazioa
prt partikula
ono onomatopeia
tit titulua
KASUA
abs absolutiboa
abl ablatiboa
ala adlatiboa
ban banatzailea
dat datiboa
des destinatiboa
erg ergatiboa
abz hurbiltze-adlatiboa
ine inesiboa
ins instrumentala
gel leku-genitiboa
mot motibatiboa
abu muga-adlatiboa
par partitiboa
psp postposizioa
pro prolatiboa
soz soziatiboa
MUGATASUNA/NUMEROA
mg mugagabea
ms mugatu singularra
mp mugatu plurala
mph mugatu plural hurbila
ADITZ MOTA
da da
du du
dio dio
zaio zaio
da-du da-du
du-zaio du-zaio
dio-zaio dio-zaio
da-zaio da-zaio
du-dio du-dio
da-zaio-du da-zaio-du
da-zaio-du-dio da-zaio-du-dio

Euskararen Erreferentzia Corpusa Euskararen Erreferentzia Corpusa (EEC)
© 2025 Euskaltzaindia