Bilaketa
dist.
non
lema/forma
nola
bilaketa
kategoria
Iragazkiak

Emaitzak: 3.572

2000
‎Soldadutza amaituta, Martuteneko kartzelan sartu nindutenean, bertako funtzionario batek eskola ematen zigun. Erlijioa eta denetik ematen zigun euskaraz , baina politikarik aipatu ere ez, jakina.
‎Baina ilusio handia genuen: askatasuna zegoen eskatzeko, bilerak egiteko, Diputaziora joanda euskaraz egin zitekeen... Gainera Diputazio eta Eusko Jaurlaritzan lagunarteko tratua izan genuen bertako jendearekin eta horrek gerora asko laguntzen du.
‎Gaur egun ordea, ezin esan arriskutik kanpo gaudenik. Gure seme alabek euskaraz ikasi, pentsatu eta bizitzea posible badute ere, ingurune erdaldunetan jai dago. Urteetan nozitu erasoaren ordaina dugu hain justu.
‎. Zuzendaria Macarena Pombo madrildarra dugu; euskaraz ez dakien arren, proiektuan murgildu da. Bere ustez,
‎TMEO aldizkariak Alvarez Raboren komiki bat euskaraz argitaratu du estreinakoz. «Anal fabetoak» du izenburu eta homosexualitatearekin zerikusia duten zenbait istorio biltzen du.
‎Abertzaletasuna ez zela euskaltzaletasunaz aparte egiten ahal pentsatzen genuen. Euskal Herria behar zela salbatu euskaldunekin, euskaraz bizitzen zirenekin; Game herrian edo Larrainen. Guk taldearen «politika» abertzaleen mezua euskaldunen etxetaraino eramatea izan zen.
‎Baina horren atzean, bizi kalitate eta herri giro aparta izan ditu betidanik, nahiz eta etengabe hazten ari den. Bertaratzen den edonork, ume, gazte, heldu eta adinekoen artean euskara hitz eta pitz entzungo du, bizitza erabat euskaraz egitea posible dela ikusiz. Ez da harritzekoa beraz, mota honetako ekimena aurrera atera izana:
‎Kanpotik datozenak ere euskaldunak izan ohi dira, Azpeitia eta barnealdekoak gehienbat. Baina horrek ez du esan nahi, euskaraz ez dakien herriko norbaitek erdaraz ezin dezakeenik hitz egin, noski»
‎Donostian jaiotako honek txikitatik erakutsi baitzuen bere nortasuna edonoren aurrean eta ondorioak alde batera baztertuz. Ume zelarik Zurriolako eskolan maistra kastilanoa suertatu eta Salegi euskaraz mintzatzen zen eta gazteleraz oso gaizki hitz egiten zuela hasi omen zitzaien maistra hura esanez basatiak zirela ez zekitelako Cervantesen hizkuntzan hitz egiten... eta Salegi umeak orduan pupitreko tintontzia hartu eta bota egin zion. Maistrak Aldamar kaleko lotu egin zuen eta Jesukristo bezala gurutzatuta utzi zigor gisan.
‎Idatzizko eta ahozko hizkuntzak diferenteak direla. Gaur egun, edozein neska mutiko gai da eskolako azterketak, lanak, edozeren gainean euskaraz egiteko arazo barik. Baina neska mutiko horiek kalera ateratzen direnean erdaraz egiten dute.
‎Ados nago Koldok esandakoarekin, idatzirako eredua landu da eta ahozkoa gehiegi ez; egia da, eskolara doazen haurrek eredu formala badakite baina ez dira gai gauza bat euskaraz txukun kontatzeko erdarara jo gabe, hogeita hamar bider latigoa gaizki erabiliz... Donostian behintzat hori nabarmena da, ez dakit herri txikiagoetan horrela den.
‎Gure gazte gehienak euskaldunak dira% 50etik gora eta gehiengoa. Orduan, gazte askok ez du familian euskara hitz egin izanaren eredurik eta, beraz, berak asmatu du familian euskaraz bizitzeko eredua.
‎Horrez gain, etxean ikusten dudanaren arabera, gure kasuan adibidez, badago etxeko eredua, batzuetan Donostia ingurukoa dena eta besteetan bizkaierazkoa, baina gazteek beren euskara eskatzen dute: kalean beren artean erabiltzen dutena, telebistako ez dakit zer saiokoa, komiki batekoa... eta euskaraz inon lortzen ez dutena. 8 urtetik 18 urtera, eskolako ereduaz gain, gurasoenaren ondoan bere jerga izango dena.
‎Hori beste gauza bat da, eta hor bai, hor behar da eztabaida bat, baina ez euskaraz euskalkietan idatzi denean horretarako eredurik ez dagoelako. Beharbada, urte luzeetan beste bide batzuetatik ibili ondoren, ostera atzera begiratzerakoan ereduei begiratzen jakin ez delako edo.
‎Horrez gain, eta honetan badut erantzukizuna, alfabetatzea oso inportantea da eta hor, esaterako, herri aldizkariek ere ez dute ezer egin. Irakurtzen ez dakienak, bere herriko euskara oso hurbil jarrita ere ez du irakurriko, ez dakielako euskaraz irakurtzen.
‎Beharbada fonetismora hurbildu gara, distantzia handia dagoelako 40 urtetik gorako jendearekin, horiek eskolatuta daudelako baina ez euskaraz . Herri aldizkarietan joera izan da esaten direnetara ahalik eta gehien hurbiltzea horrela errazago irakurtzen dutelako, baina hori ez da horrela.
‎Hori desagertuko da? Oso zaila, euskaraz hitz egiten jarraitzen den neurrian behintzat. Austria, Baviera edo Suitzako aleman hiztun bati nongoa den nabaritzen zaion bezala... ahaleginak ahalegin euskaldunari ere ahoa zabaldu ahala nabaritzen zaio nongoa den.
‎Ez, barkatu, erronkariera ez da desagertu, Erronkarin euskaraz egiten dutenak desagertu dira. Euskaraz hitz egiten jarraitzen badugu eta Zuberoan ez badu inork hitz egiten, euskaldunak desagertu dira eta euskara bera.
‎Ezagutzen dudan adibide bat, pediatra batena da. Euskalkia erabiltzen den leku batera, lehen eta behin euskaraz dakien pertsona bat bidaltzen ahalegindu zaitez, eta kontuan izan ezazu euskalkia ezagutzen duen edo ez. Komunikabideetan ere berdin, askoz garrantzitsuagoa da euskalkia irrati baten erabiltzea prentsa idatzian erabiltzea baino.
‎Gauza asko egin da, baina hutsune handiak ditugu erabileraren aldetik herritarrei zerbitzuak ematerako orduan. Bestetik, oraindik ez dugu lortu euskalduna benetan euskaraz zuzentzea administrazioari; administrazioa oso errespetuzko gauzatzat dugu herritar gehienok, eta uste dugu administrazioan dagoenari erdaraz egiten badiogu ez dugula inolako arazorik izango.
‎Euskal Herriko informazio eta zerbitzuak eskaintzen ditu gaztelaniaz. Sareko Argiak euskaraz dituen zenbait atalen gaztelaniazko bertsioetatik abiatu da Vasconia.net, munduko euskaldunei komunikazio tresna eskaintzeko.
‎Euskaldunak atzerrian ibili garenean ere euskaraz ekoiztu dugula erakusteko aukera ona eskaini didate gertaerok. Europan, Ameriketan... nahi adina adibide dituzu.
‎Orain arte `cine vasco euskal zinema' zigiluaren monopolioa izan duten erdal ekoizleek urduritasun nabarmenaz erantzun diote euskaraz mustu eta euskaraz emandako lehen filmek berekin ekarri duten egoera berriari». Egoerak antzekoa izaten jarraitzen du, ez da euskarazko filmik (film laburrak salbu) egiten.
‎Orain arte `cine vasco euskal zinema' zigiluaren monopolioa izan duten erdal ekoizleek urduritasun nabarmenaz erantzun diote euskaraz mustu eta euskaraz emandako lehen filmek berekin ekarri duten egoera berriari». Egoerak antzekoa izaten jarraitzen du, ez da euskarazko filmik (film laburrak salbu) egiten.
‎Nondik sortu zen bi hizkuntzetan, ingelesez eta euskaraz , ipuinak egiteko ideia?
‎XV XVI. mendeetan euskarak hor aitzinerat jo zuela dirudi, eleaniztasunak ere bai. XV. mendeko eskutitz tekniko batean euskarazko testuak daude eta igorlea nahiz hartzailea, Iruñeko Matxin de Zalba merkataria eta Martin de San Martin, Korteko goi karguak eta aspaldiko familia aberatsekoak euskaraz aritu ziren bertan. Eleanitzak ziren, baita euskaldun peto petoak ere.
‎Euskaraz idatzi zioten elkarri. Dokumentazio osoan euskaraz agertu den gauza bakarra eta gainera tokiz kanpo zegoen.
‎Orain, gainera, gero eta gehiago, euskaraz irakurri ahal izatearen «morboa» gehitu behar diogu horri
‎Euskararen arazoarengatik ederto larrutu naute beti. Nik ez dut hitz egiten, baina euskara ulertzen dut; euskaraz ez didate ziririk sartuko. Lagunarteko espresio venezuelar bat erabili nuen, batere gogaikarria ez zena:
‎Betiko galderak ez du erantzunik. Euskaldunok izango al dugu noizbait karteldegiko filmak euskaraz bikoiztuta ikusteko aukerarik. Momentuz, ez dirudi banatzaileak prest daudenik.
‎aldatzea. Gazte ikusle horiek dira beraz, orain ohitura hartzean presioa egingo dutenak noizbait zinema euskaraz ere eskain dezaten.
‎Funtsezko erantzukizuna du hartara, ETB, ikusleen artean ohitura sorrarazteko. Hain zuzen, duela gutxi arte film bat euskaraz bikoiztua ikustea artiziala zen, usadio ezak eta bikoizketa kaskarrek eraginda. Orain berriz, ekinaren ekinez, bikoizlari profesionalek franko hobetu dute beren jarduna.
‎Eta, aldi berean, jendeak ezagutzen duen gaztelerazkoa oso kontuan hartzen dute. Halaxe, «Total recall» filmari, «Desafio total» jarri zitzaion gazteleraz, eta euskaraz «Oroimena erronka». Aurki emango den «Extreme measures» filmari «Al cruzar el limite» gazteraz «Muturreko neurriak» ipini ordez, azkenean «Muga zeharkatuz gero» jarri zaio, filmaren haria hobeto adierazten duelakoan.
‎Azken gogoeta bat: zergatik ez dira fimak jatorrizko bertsioan eta euskaraz azpidatzita ematen. Hala egingo balute, aukeran film gehiago egoteaz gain, merkeago ere izango litzateke, azpitituluak baino ez dira jarri behar eta, era horretan bikoizketa gastuak saihestuz
‎Eibarko Udalak Siadeco enpresarekin batera egin duen azterketatik ateratako datuak dira horiek. Hala ere herritar guztien batez bestekoa(% 49,5ek daki euskaraz ) baino altuagoa da merkatarien euskara ezagutza, eta sektore hau da euskara gehien erabiltzen duena. 650 saltoki, lokal eta bulegok dute azterketa lan honetan.
‎«programatzaile batzuen arabera, dokumentala ez da telebista, baina aldi berean, guk egindako `Euskal herritik' saioa behin eta berriz ari dira ematen. Duela gutxi, asteburuan eman zela, ETBko bi kateetan oso `share' ona eduki zuen, %20tik gora euskaraz eta %30etik gora gazteleraz; agian 6.000 lagunek baino ez dute ikusi, baina bada zerbait»
‎gure hizkuntzak ez du irainerako balio. Baina irain mordoa dago euskaraz eta erabili ere erabiltzen dira hainbat tokitan.
‎Egileen ustez bilduma hau hurbilketa soila da, esparru honetan eman den lehen urratsa. Irakasleak izaki, oinarri bat eskaini nahi diete euren ikasleei, irainak ere euskaraz botatzen ohitu ditezen. Aurkenerenaren esanetan,«
‎Bildumaren egileen ustez, gazteek euren argotean ere euskara sar dezaten tresna egokia da liburu hau. Baina lehenago ere irainka euskaraz jarduten zuenak, bere lexikoa zabaltzeko aukera izan dezake
‎Hizkuntzez gain, bere bizitzako hainbat atal bildu du Iñigo Indartek" Xabierko Frantzisko, Erresuma zaharreko jesuita euskalduna" liburuan. Lana euskaraz eta gaztelaniaz argitaratu berri da.
‎Lehiaketaren helburua neska mutilen eskuetan sormena, irakurketa eta idazketa txikitatik lantzeko tresna eraginkorra jartzea zen, hauek ezinbestekoak direlako literaturzaletasuna sortzeko. Azkenean, sormen lana eta besteekiko sentipenen adierazpena euskaraz gozatzen hasteko bide egokia zela ikusi genuen. Horretarako eskola da erakunderik eraginkorrena.
‎Lehiaketa eskolekin egiten den programa zabalaren ataletako bat da. Programarekin eskolen barruan zein kanpoan haurrak euskaraz bizi daitezen lortu nahi da. Eskolek oso ondo erantzun diote.
‎zein da aurtengo ikasturterako udal euskaltegiek erabilitako goiburua? ( (r) Zure etorkizuna euskaraz !»). Postalez edo telefonoz zuzenean deituta, parte hartzeko aukera zegoen.
‎Beste arazo bat, teknikoki, euskara bera izan da. Lan teknikoa euskaraz egin ahal izateko arauak, izen zerrendak, eta abar ez daude euskaraturik eta horrek eguneroko lanean hainbat duda eta arazo sortu dizkigu(...).
‎Nafarroako Unibertsitate Publikoko (NUP) ikasle, irakasle eta langile talde batek" hurrengo urtera begira apustu garbia egin dugu 68 irakasgai euskaraz lortzeko". Euren ustez, hori da unibertsitateak egin lukeen eskaintza.
‎Arnas aparatuaren arazoetatik hasi eta parasitoek eragindakoetara iritsi arte 16 atal ditu orotara bilduma honek. Erremedioak euskaraz zein gazteleraz daude emanak eta amaieran euskarazko landare izenak eta hauen gaztelerazko baliokideak jasotzen dituen aurkibide hiztegi bat erantsi dute. Ikerleak datuak nondik jaso dituen ere zehazten da, zein herritako zein etxe edo baserritan, zeini eta noiz galdetu zaion adieraziz.
‎Hurrengo emanaldiak honako hauek izango dira: estreinaldia euskaraz hilaren 31n Ordizian, apirilaren 6an Hernanin, Eibarren apirilaren 7an (euskaraz 20:00etan eta 22:00etan gazteleraz), Basaurin 8an, 14an Tolosan eta maiatzaren 5ean Elorrion. Estreinaldi ofiziala, Donostian egingo dute maiatzaren 11tik 14ra.
‎Hurrengo emanaldiak honako hauek izango dira: estreinaldia euskaraz hilaren 31n Ordizian, apirilaren 6an Hernanin, Eibarren apirilaren 7an( euskaraz 20:00etan eta 22:00etan gazteleraz), Basaurin 8an, 14an Tolosan eta maiatzaren 5ean Elorrion. Estreinaldi ofiziala, Donostian egingo dute maiatzaren 11tik 14ra.
‎Itsasontzitik inoiz jaitsi ez den pianojolearen istorioa taularatzen du" Novecento, Ozeanoko pianojolea" k Tanttakaren obra berrian. Iñaki Salvador pianojole handiak aktore gisa dihardu Kike Diaz de Rada gazteleraz eta Jose Ramon Soroiz euskaraz bidaide dituela.
‎Tokian tokiko egoeraren arabera, arlo ezberdinak salatu dituzte. Zonalde euskaldunetan, esaterako, jende euskaldun asko egonik ere, administrazioarekin harremanak euskaraz izateko eskubidea ez dago inondik inora ziurtatuta. Honi jarraiki, osasun etxeak, epaitegiak eta lanbide heziketa zentroak, besteak beste, izan dira martxaren geltokiak.
‎Ez dut hiztegia asko erabili. Forense hitza, adibidez, euskaraz ez da horrela esaten. Baina horrela utzi dut nik, mediku auzitegia ez baita oso ondo geratzen
‎Gerra Zibila aurretik txotxongilo emanaldiak egiten ziren, hori da behinik behin Fernando Amezketarraren liburuska batean ageri dena. Antza, Jose Egileor eta Gregorio Beorlegi plazaz plaza ibiltzen ziren txotxongiloak euskaraz egiten.
‎Halako batean jaialdi batean aritu ginen. Eginda gero, irakasleak harrituta geratu ziren, sasoi horretan oso zaila zelako umeentzako ikuskizunak euskaraz ematea. Kixki, Mixki eta Kaxkamelon pailazoak urtebete beranduago hasi ziren, kontuak atera.
‎Normalean sexu heziketa borondatezko pertsonen eskuetan egoten da eskolan, ia militanteen eskuetan. Eta momentu honetan horrelako programa anbizioso bat edukitzea, eta gainera euskaraz , kualitatiboki garrantzitsua da. Momentu historiko batean gaudela iruditzen zait, orain arte administrazioaren aldetik inoiz ez delako horrelako programa bat egiteko asmo tinkorik egon.
‎Aurten ordea, Grimm anaien ipuinen bilduma berri bat burutu du Genaro Gomez, EHUko irakasleak. Bertan, 62 ipuin bildu ditu, euskaraz Grimm anaien ipuin gehien dituena seguruaski. Horretarako, H. Rollek ek 1837ko Grimm anaien hirugarren edizioan oinarrituz 1985ean argitaratutako alea baliatu du, bertako oharrak ere erabiliz.
‎Portugaleteko Astileku ikastolak azken hiru urtetan autobus bat du Castrorako bidea egiten duena. Ruper Ormaza zuzendari gerentearen hitzetan," ikusi genuen urtero joaten zela ikasleren bat Castrora bizitzera eta autobusa jarri genuen haiek euskaraz ikasten jarrai zezaten, nahiz eta bidean horrenbeste denbora galdu". Rufino Diaz Helguera Castroko alkatearekin bildu ziren autobusa jartzeko erabakia hartu zutenean eta honek erabakiari ongi iritzi omen zion.
‎Jatorri anitzetako hamaika produktu dago Euskal Herriko saltokietan. Hemen egon arren, nahiago izaten dute beste edozein hizkuntza erabili, osagaiak eta argibideak euskaraz adieraztea baino. Produktuen salmenta mugatzen omen du euskarak sarritan.
‎Barbie panpina egiten dutenek ez dituzte bere ezaugarriak kaxa eta etiketetan euskaraz adierazten. Neurri batean, ulergarria da, kanpotik baitator eta izena bera ere amerikarra baitu ilehoriak.
‎Esaterako, Cafes Aitonak gaztelaniaz bakarrik aipatzen du Donostian duen helbidea eta bere iraungitze data. Donostian eta Oiartzunen egiten den La Casa del Cafek berriz, helbideak eta euskaraz adierazten ditu. Iurretako Cafes Baque k euskara baliatzen du, baina soilik testu publizitarioa idazteko, non bere Kafe Eskolaren iragarpena egiten duen.
‎Iñaki Etxeberria, Donostiako Garbera merkatal zentruko Eroskiko gerentearen iritziz, egun etiketetan euskara erabiltzea produktuaren salmenta mugatzea da: " %60 egiten du euskaraz Gipuzkoan; etiketa gaztelaniaz idazten bada, %100era iristen da. Euskaraz baldin badago, %40 inguruk ez du ulertzen eta ez du erosiko".
‎Badirudi ordea, ekonomikoki ez duela esfortzurik eskatzen: " Fagor bezalako enpresa batentzat argibideak euskaraz idazteak bakarrik fotolito bat gehiago egitea esan nahiko luke. Besteetan, etiketa bat diseinatzeak, euskaraz edo gaztelaniaz, berdin balio du".
‎" Fagor bezalako enpresa batentzat argibideak euskaraz idazteak bakarrik fotolito bat gehiago egitea esan nahiko luke. Besteetan, etiketa bat diseinatzeak, euskaraz edo gaztelaniaz, berdin balio du". Gainera etiketen leku mugatuari eta euskaraz irakurtzeko ohitura eskasari egotzi dio etiketetan euskarak duen presentzia txikia.
‎Besteetan, etiketa bat diseinatzeak, euskaraz edo gaztelaniaz, berdin balio du". Gainera etiketen leku mugatuari eta euskaraz irakurtzeko ohitura eskasari egotzi dio etiketetan euskarak duen presentzia txikia.
‎Consumer en antzera, honelako konpromisoak hartzen hasi diren beste enpresa batzuk ere badira: adibidez, Euskaltelen Alcatel telefono mobilak argibideak euskaraz eta gaztelaniaz bakarrik ditu. Gure Eztiak, Getarian eginiko eztiak ere gaztelania, euskara eta katalana baliatzen ditu.
‎Gure Eztiak, Getarian eginiko eztiak ere gaztelania, euskara eta katalana baliatzen ditu. Eta Jakion markako kontserbak ere euskaraz eta gaztelaniaz agertzen dira. Oliba oliotan dauden San Jeronimo patata frijitu bereziek ere euskaraz, gaztelaniaz, alemanieraz eta ingelesez azaltzen dituzte osagaiak.
‎Eta Jakion markako kontserbak ere euskaraz eta gaztelaniaz agertzen dira. Oliba oliotan dauden San Jeronimo patata frijitu bereziek ere euskaraz , gaztelaniaz, alemanieraz eta ingelesez azaltzen dituzte osagaiak. Saltokian ordea, Ruffles eta Lays patatetatik berezita, bazter bateko apalean kokatuta daude
‎Hain zuzen, milurte berriaren atarian giza jarduera eta ohiturei buruzko ikerketek ez dute oraindik argitu zergatik gizona edo emakumea bikotean bizitzen ahalegintzen den, bere egoera naturala askatasuna denean. Bartzelonan katalanez estreinatu ondoren, Tentazioak hartu du komedia intimo eta intimista hau euskaraz eta gazteleraz taularatzearen ardura. Intimoa, desamodioaz ari delako, hain gai pertsonala eta, halabeharrez, unibertsala.
‎Hurrengo emanaldiak Euskal Herrian honako hauek izango dira: Zornotzan ekainaren 1ean euskaraz eta 2an gazteleraz; Elorrion ekainaren 3an eta Durangon 4an euskaraz.
‎Hurrengo emanaldiak Euskal Herrian honako hauek izango dira: Zornotzan ekainaren 1ean euskaraz eta 2an gazteleraz; Elorrion ekainaren 3an eta Durangon 4an euskaraz .
‎" Ez da hain erraza" baina, momentuan gozatu ez ezik, gogoeta ere piztea lortzen duen horietakoa dugu. Komertziala (zentzu onean) izango da euskaraz ere. Amodioa zabu batean kulunkan egotea bezalakoa dela dio Kike protagonistak, hasierako zirrara gehiegi luzatuz gero, zorabioa eta goragalea sortzen duela; hiru hilabeteko liluraldia baino ez dela, eta munduan laranja erdi asko dagoela.
‎UZTAILAREN 12tik 15era burutuko da Donostian III. Antzerki Feria. Guztira, hogei lanetik gora ikusi ahal izango dira egun hauetan, %45a euskaraz eskainiko delarik. Euskarazko lan hauek kalean egingo dira gehienbat.
‎informatika, ingelesa, txistua, gitarra, mekanografia nahiz euskara ikasteko klaseak. Aurten ikastolako berrogeita hamabost gurasok dihardute euskara ikasten ikastolan, beraien seme alabekin euskaraz egiteko asmoz.
‎Berbetan euskara elkartea 1995ean sortu zen Balmasedan, herriko euskaldunak batzearren. Izan ere, Balmasedan euskaraz bizitzea zaila zen, euskaldunak sakabanaturik zeudelako, eta girotze lana egin beharra zegoela ohartu ziren. Hirurogei bazkidek osatzen dute elkartea eta laster bazkidetza kanpaina bat jarriko dute martxan, kopuru hau handitzeko asmoz.
‎Euskararen erabilera bultzatzearren egin beharreko jauzia duela bi urte egin zuten, euskara hutsean emititzea erabaki zutenean, lekeitiarrez batez ere. 8.000 inguru biztanle dituen Lekeition gutxi dira euskaraz ez dakitenak. Dena den, saioren bat egiteko prest legokeen norbaitek euskaraz ez jakitea ez litzateke arazo izango, euskaldun baten laguntza edukiko luke-eta.
‎8.000 inguru biztanle dituen Lekeition gutxi dira euskaraz ez dakitenak. Dena den, saioren bat egiteko prest legokeen norbaitek euskaraz ez jakitea ez litzateke arazo izango, euskaldun baten laguntza edukiko luke-eta.
‎Begi bistakoa da gizartearen sekularizazioak mugatu eta urritu egin duela elizak beregan duen eragina, noraino eta euskaraz alfabetatu diren askok, etxeko euskaraz berbetarako gai izanda ere, idatzirako edo hizkera formalerako unean (bertsotan aipatu kasuan adibidez) batuan bakarrik topatu dutela erreferentzia. Baina urte luzez idatzitako eredu hori, ingurune zehatz batzutan bakarrik eutsi zaiona, bizkaiera batuaren ernamuina izango da ziur aski.
‎Begi bistakoa da gizartearen sekularizazioak mugatu eta urritu egin duela elizak beregan duen eragina, noraino eta euskaraz alfabetatu diren askok, etxeko euskaraz berbetarako gai izanda ere, idatzirako edo hizkera formalerako unean (bertsotan aipatu kasuan adibidez) batuan bakarrik topatu dutela erreferentzia. Baina urte luzez idatzitako eredu hori, ingurune zehatz batzutan bakarrik eutsi zaiona, bizkaiera batuaren ernamuina izango da ziur aski.
‎Hau da, etxean eta kalean herriko euskaraz dabilen ume lekeitiarrari, bermeotarrari edo gatikarrari eskolaurretik bere ordura arteko euskaratik horren urrun dagoen batuan egin behar ote zaio. Xabier Amurizak eztabaida etxera eroaten dela dio:
‎Desberdina baita euskaltegi edo ikastolatik alfabetatuengana heltzea edo herri euskaldun batean euskaraz irakurtzeko ohitura gutxi duten nagusiagoengana. Herri hizkerarako hurbilpen handiena Eibarko"... eta kitto!" herri aldizkaria dugu seguru aski, eta Gipuzkoa aldean mendebaldeko euskalkiz mintzo direnek ere sarri ekarri ohi dituzte herriko hizkeraz idatzitako artikuluak, areago herriko jendeari egindako elkarrizketetan.
‎Erabateko normalizazioa egon dadin, euskara txoko guztietan hedatu behar da. Eta erdaraz mintzo den euskaldun bakoitzaren sena pizteko adina indarrik ez badago, bitartean borrokatu egin behar da, euskaraz datorren hurrengo belaunaldia agintera heldu arte. Baina noski, nerabeen artean eredu guztiak erdal mundutik datoz, ez dute euskal erreferentziarik.
‎Baina noski, nerabeen artean eredu guztiak erdal mundutik datoz, ez dute euskal erreferentziarik. Zergatik ez dago" Super pop" aldizkaria euskaraz –Edo" Kaixo" aldizkaria?
‎Bestalde, euskaraz bikoizten diren filmak erabat sinesgaitzak egiten zaizkit, denek hain antzeko eta lehor hitz eginda. Ez dakit bikoizlariak konturatu diren, baina ingelesez dauden filmetan, erromatarren filmetan, esaterako, protagonistek mintzamolde ezberdina izaten dute, gaiztoak beti du ingeles azentua," cockney" delakoa; onak berriz, estatubatuar doinua izaten du.
‎Hartaz, zergatik ez dituzte euskalki ezberdinak erabiltzen? Bestela, euskaraz azpidatzita eman ditzatela eta kito. Euskarri horiek eduki arte hankamotz ibiliko da euskara, erdararen morroi beti.
‎Nola esaten da" minority language" euskaraz –Hizkuntza gutxitua edo eremu urriko hizkuntza?
‎Badirudi euskalduna izatea ez dela nahikoa. Hemen adibidez, zein da euskaldunagoa, jatorriz Caceresekoa den arren, euskaraz bikain ikasi duen Antonio Garcia, edota zortzi abizen euskaldunak izan arren, euskaraz kaixo eta agur baino ez dakien Xabier Etxeberria. Eta espainiarrek beste hainbeste egiten dute, nor da espainiarragoa Xabier Etxeberria, Jordi Bofill i Puig edo Antonio Garcia?
‎Badirudi euskalduna izatea ez dela nahikoa. Hemen adibidez, zein da euskaldunagoa, jatorriz Caceresekoa den arren, euskaraz bikain ikasi duen Antonio Garcia, edota zortzi abizen euskaldunak izan arren, euskaraz kaixo eta agur baino ez dakien Xabier Etxeberria. Eta espainiarrek beste hainbeste egiten dute, nor da espainiarragoa Xabier Etxeberria, Jordi Bofill i Puig edo Antonio Garcia?
‎Europan ostera, magrebiarrak bigarren gutxiengoa bilakatuko dira laster. Eta euskaldunok zintzo jokatzen badugu haiekin, etzazula dudarik eduki euskaraz ikasiko dutela.
‎Ikastola ez ezik, eliza, lantegi bat eta etxebizitzak ere eraiki zituen.Garai hartan euskara galerazia zegoen, hori dela eta, ikastolaelizaren ondoan zegoenez, bertan katekesia irakasten zela esaten zuten. Hiruzpalau urte pasatutakoan," Escuela Particular de Galmaka" izenarekin legeztatu zen, ez zuten esan euskaraz klaseak ematen zituztela," hizkuntza ofizialean" baizik eta astean euskara ordu bat. Hamabost bat ikaslez osatutako ikasgela bakarra zegoen, eta ez zegoen ordaindu beharrik han ikasteagatik.
‎Itzulpenaren funtzio bat da hori, gero eta neurri handiagoan gainera. Hizkuntza literario bat sortzen ari bagara, jatorriz ingelesez, frantsesez edo gaztelaniaz idatzitako lan on batek euskaraz zein tratamendu jaso duen eta nola geratzen den ikusteak pistak ematen ditu. Eta itzulpenetatik nolabaiteko tendentziak sortzen direla esango nuke.
‎kanpotik idazten zuen. Nik New York en bizi, euskaraz idatzi eta hemengo historiari buruz idazteko aukera banu, jakinda gainera nire liburua mundu guztian argitaratuko zidatela, beste modu batera idatziko nuke.
‎Baina hori, seguruenik, garai batean nabarmenagoa zen. Igorrek eta nik ez dugu egundoko operazio mentala egin behar izan gazteleraz edo euskaraz idaztea erabakitzeko orduan. Modu naturalean gertatu da.
‎Baina hori beste kontu bat da. Eta Saizarbitoriak esaten duena hala izango da, baina garai batean euskaraz egiteko erabakia hartuta, konturatu gabe hizkuntza horretan trebatzen zara. Gogoan dut, nire ikasle garaietan," Oh, Euzkadi" literatur aldizkaria ezagutu eta harrituta geratu nintzela guztia euskaraz ikustean.
‎Eta Saizarbitoriak esaten duena hala izango da, baina garai batean euskaraz egiteko erabakia hartuta, konturatu gabe hizkuntza horretan trebatzen zara. Gogoan dut, nire ikasle garaietan," Oh, Euzkadi" literatur aldizkaria ezagutu eta harrituta geratu nintzela guztia euskaraz ikustean. Han zebiltzan, Saizarbitoria, Koldo Izagirre...
‎Han zebiltzan, Saizarbitoria, Koldo Izagirre... Gero, momentu batetik aurrera, zure txokoa egin duzu eta euskaraz jarraitzen duzu.
‎Baina, batzuetan, irakurle kontsideratzen dugu soilik gure liburua irakurri duena, gure literatura kontsumitzen duena edo Jon Alonsoren azken itzulpena daukana. Irakurleak, egunero euskaraz irakurtzen dutenak, milaka dira Euskal Herrian," Euskaldunon Egunkaria" edo ARGIA irakurtzen dutenetatik hasi eta etxean duten liburu zaharra irakurtzen duteneraino.
‎Har ezazu" Gara" eta begira ezazu zenbat euskal liburu aipatzen diren eta zenbat erdarazkoak. Niri iruditzen zait, euskaldunek, euskaraz irakurtzen dakitenek ere, erdaraz irakurtzen dutela.
‎Izenburutik beretik ageri denez, begi onez ikusten gaitu Mark Kurlanskyk. Euskaldunak euskaraz ez dakien euskaldunak egin lezakeen moduan idatzi digu liburua. Ez da debaldekoa liburuaren izenburutarako Gabriel Arestiren" Nire aitaren etxea" erabili nahi izatea, eta Iratzederren poemak ere ingelesera itzultzen jardutea, nahiz azkenean bestelako izenburua erabaki.
‎ARGIAko hau baino lehen, berriz," Ostiela" k ere jaso zuen liburuaren berria. Ingelesez dugu liburua baina gaztelaniaz eta euskaraz izango dugu udazkenean, okerrik ez bada. Orduan euskaldun gehiagok irakurri ahal izango du gu barrutik ikusi gaituen amerikarraren liburua.
‎17 urte nituen Dublingo pub batean lehenengoz sartu nintzenean. Ingelesa ikastera joan eta, bueltan, euskaraz lehen baino hobeto mintzatzen nintzela ikusi nuen, hara joaten diren beste gaztetxo guztiak bezala. Ez dakit zein izan ote zen lehenengo pub hura, baina gogoan ditut Dublingo O' Donogues' s edota Dun Laoghaireko The Purty Kitchen.
‎Euskarazko harreman sarea ezarri dute Elgoibarren, Gurean Bai hitzarmenaren baitan. Hala, 20 elkartek eta Udaleko 7 departamentuk euren arteko harremanak (ahozkoak eta idatzizkoak) euskaraz izateko konpromisoa hartu dute. Bestalde, Gurean Bai hitzarmena sinatu zuten beste 28 entitateek euskarazko sarean parte hartzeko aukera izango dute.
Emaitza gehiago eskuratzen...
Loading...
Aldaerak
Lehen forma
Argitaratzailea
Konbinazioak (2 lema)
euskara egin 558 (3,67)
euskara hitz 160 (1,05)
euskara bizi 159 (1,05)
euskara ikasi 130 (0,86)
euskara aritu 118 (0,78)
euskara jakin 92 (0,61)
euskara ez 77 (0,51)
euskara idatzi 72 (0,47)
euskara ere 59 (0,39)
euskara irakurri 59 (0,39)
euskara ari 55 (0,36)
euskara eman 50 (0,33)
euskara mintzatu 38 (0,25)
euskara jardun 33 (0,22)
euskara jaso 33 (0,22)
euskara eskaini 29 (0,19)
euskara mintzo 29 (0,19)
euskara egon 28 (0,18)
euskara argitaratu 26 (0,17)
euskara lan 19 (0,13)
euskara sortu 19 (0,13)
euskara ondo 18 (0,12)
euskara abestu 17 (0,11)
euskara esan 16 (0,11)
euskara hasi 16 (0,11)
euskara kantatu 16 (0,11)
euskara ikusi 14 (0,09)
euskara baino 13 (0,09)
euskara eskatu 13 (0,09)
euskara gehiago 13 (0,09)
euskara erantzun 12 (0,08)
euskara irakatsi 12 (0,08)
euskara jarri 12 (0,08)
euskara landu 11 (0,07)
euskara bakarrik 10 (0,07)
euskara entzun 10 (0,07)
euskara nahi 10 (0,07)
euskara eduki 9 (0,06)
euskara eskolatu 9 (0,06)
euskara jarraitu 9 (0,06)
euskara artatu 8 (0,05)
euskara bikoiztu 8 (0,05)
euskara normaltasun 8 (0,05)
euskara ukan 8 (0,05)
euskara zein 8 (0,05)
euskara zuzendu 8 (0,05)
euskara asko 7 (0,05)
euskara berba 7 (0,05)
euskara komunikatu 7 (0,05)
euskara moldatu 7 (0,05)
euskara pentsatu 7 (0,05)
euskara ulertu 7 (0,05)
euskara zerbait 7 (0,05)
euskara ala 6 (0,04)
euskara beste 6 (0,04)
euskara erakutsi 6 (0,04)
euskara gozatu 6 (0,04)
euskara hezi 6 (0,04)
euskara kaleratu 6 (0,04)
euskara nahiz 6 (0,04)
euskara nola 6 (0,04)
euskara ongi 6 (0,04)
euskara pasatu 6 (0,04)
euskara bidali 5 (0,03)
euskara ezin 5 (0,03)
euskara hazi 5 (0,03)
euskara oso 5 (0,03)
euskara zer 5 (0,03)
euskara adierazi 4 (0,03)
euskara alfabetatu 4 (0,03)
euskara batere 4 (0,03)
euskara erabili 4 (0,03)
euskara funtzionatu 4 (0,03)
euskara gaitu 4 (0,03)
euskara gaztelania 4 (0,03)
euskara kontsumitu 4 (0,03)
euskara lortu 4 (0,03)
euskara publikatu 4 (0,03)
euskara solastatu 4 (0,03)
euskara trebatu 4 (0,03)
euskara ' 3 (0,02)
euskara ageri 3 (0,02)
euskara agertu 3 (0,02)
euskara ahal 3 (0,02)
euskara antolatu 3 (0,02)
euskara aske 3 (0,02)
Konbinazioak (3 lema)
euskara hitz egin 157 (1,03)
euskara ez jakin 37 (0,24)
euskara bizi nahi 25 (0,16)
euskara egin nahi 24 (0,16)
euskara egin behar 22 (0,14)
euskara egin aukera 18 (0,12)
euskara lan egin 17 (0,11)
euskara egin ezan 13 (0,09)
euskara egin ahal 10 (0,07)
euskara ez ekin 10 (0,07)
euskara bizi aukera 9 (0,06)
euskara aritu aukera 8 (0,05)
euskara bizi ahal 8 (0,05)
euskara ikasi ari 8 (0,05)
euskara ikasi aukera 8 (0,05)
euskara nahi ukan 8 (0,05)
euskara bizi eskubide 7 (0,05)
euskara egin eskatu 7 (0,05)
euskara egin ez 7 (0,05)
euskara egin gai 7 (0,05)
euskara irakurri ahal 6 (0,04)
euskara jakin behar 6 (0,04)
euskara asko egin 5 (0,03)
euskara berba egin 5 (0,03)
euskara egin saiatu 5 (0,03)
euskara egin ukan 5 (0,03)
euskara irakurri aukera 5 (0,03)
euskara jakin ar 5 (0,03)
euskara aritu behar 4 (0,03)
euskara egin ere 4 (0,03)
euskara egin ohitura 4 (0,03)
euskara ere egin 4 (0,03)
euskara gehiago egin 4 (0,03)
euskara ikasi eskubide 4 (0,03)
euskara irakurri nahi 4 (0,03)
euskara irakurri ohitura 4 (0,03)
euskara jardun aukera 4 (0,03)
euskara ondo egin 4 (0,03)
euskara ondo moldatu 4 (0,03)
euskara zein gaztelania 4 (0,03)
euskara ari direlako 3 (0,02)
euskara aritu gai 3 (0,02)
euskara baino ez 3 (0,02)
euskara bizi hautu 3 (0,02)
euskara egin erabaki 3 (0,02)
euskara egin ezin 3 (0,02)
euskara egin gero 3 (0,02)
euskara egin jarraitu 3 (0,02)
euskara egin utzi 3 (0,02)
euskara eman behar 3 (0,02)
euskara ere bai 3 (0,02)
euskara ere bizi 3 (0,02)
euskara ere egon 3 (0,02)
euskara ere ez 3 (0,02)
euskara ere jakin 3 (0,02)
euskara gaitu egon 3 (0,02)
euskara idatzi ez 3 (0,02)
euskara ikasi ezan 3 (0,02)
euskara ikasi nahi 3 (0,02)
euskara ikasi segitu 3 (0,02)
euskara irakurri ezan 3 (0,02)
euskara jakin pertsona 3 (0,02)
euskara jaso eskubide 3 (0,02)
euskara jaso nahi 3 (0,02)
euskara mintzatu gai 3 (0,02)
euskara moldatu gai 3 (0,02)
euskara nola esan 3 (0,02)
euskara ondo jakin 3 (0,02)
euskara zerbait idatzi 3 (0,02)
euskara argitaratu asmo 2 (0,01)
euskara aritu eskubide 2 (0,01)
euskara aritu gaitasun 2 (0,01)
euskara aritu ukan 2 (0,01)
euskara aske sentitu 2 (0,01)
euskara bakarrik egon 2 (0,01)
euskara batere ikasi 2 (0,01)
euskara bikoiztu ikusi 2 (0,01)
euskara bikoiztu pelikula 2 (0,01)
euskara bizi ahalegin 2 (0,01)
euskara bizi aldeko 2 (0,01)
euskara bizi borondate 2 (0,01)
euskara bizi direlako 2 (0,01)
euskara bizi gune 2 (0,01)
euskara bizi jarraitu 2 (0,01)
euskara bizi ukan 2 (0,01)
euskara bizi zail 2 (0,01)
euskara egin adostu 2 (0,01)
euskara egin ahalbidetu 2 (0,01)
euskara egin animatu 2 (0,01)
euskara egin ar 2 (0,01)
euskara egin aurre 2 (0,01)
euskara egin baina 2 (0,01)
euskara egin den 2 (0,01)
euskara egin dieta 2 (0,01)
euskara egin eduki 2 (0,01)
euskara egin entzun 2 (0,01)
euskara egin erabili 2 (0,01)
euskara egin gauza 2 (0,01)
euskara egin gogo 2 (0,01)
euskara egin gonbidatu 2 (0,01)
euskara egin hasi 2 (0,01)
euskara egin lan 2 (0,01)
euskara egin lehen 2 (0,01)
euskara egin lortu 2 (0,01)
euskara egin oso 2 (0,01)
euskara egin posible 2 (0,01)
euskara egin tematu 2 (0,01)
euskara egon ere 2 (0,01)
euskara egon liburu 2 (0,01)
euskara eman nahi 2 (0,01)
euskara entzun aukera 2 (0,01)
euskara ere eman 2 (0,01)
euskara ere eskaini 2 (0,01)
euskara ere hitz 2 (0,01)
euskara ere jarri 2 (0,01)
euskara ere ukan 2 (0,01)
euskara eskaini ezan 2 (0,01)
euskara eskatu ere 2 (0,01)
euskara ez egin 2 (0,01)
euskara ez hitz 2 (0,01)
euskara ezin ukan 2 (0,01)
euskara gaztelania baino 2 (0,01)
euskara gehiago hitz 2 (0,01)
euskara gozatu aukera 2 (0,01)
euskara hezi nahi 2 (0,01)
euskara idatzi egon 2 (0,01)
euskara idatzi erabaki 2 (0,01)
euskara idatzi lan 2 (0,01)
euskara ikasi ahal 2 (0,01)
euskara ikasi ez 2 (0,01)
euskara ikasi ibili 2 (0,01)
euskara irakurri jakin 2 (0,01)
euskara irakurri zailtasun 2 (0,01)
euskara jakin bakar 2 (0,01)
euskara jakin jakin 2 (0,01)
euskara jakin jende 2 (0,01)
euskara mintzatu aukera 2 (0,01)
euskara mintzo den 2 (0,01)
euskara nahiz gaztelania 2 (0,01)
euskara normaltasun bizi 2 (0,01)
euskara ondo hitz 2 (0,01)
euskara ongi hitz 2 (0,01)
euskara pasatu begira 2 (0,01)
euskara ulertu ez 2 (0,01)
euskara zein gaztelera 2 (0,01)
euskara ' ikusi 1 (0,01)
euskara abestu beldur 1 (0,01)
euskara abestu kezka 1 (0,01)
euskara adierazi baino 1 (0,01)
euskara adierazi geu 1 (0,01)
euskara ageri ukan 1 (0,01)
euskara ahal laster 1 (0,01)
euskara ala erdara 1 (0,01)
euskara ala euskara 1 (0,01)
euskara ala frantses 1 (0,01)
euskara ala gaztelania 1 (0,01)
euskara ala japoniera 1 (0,01)
euskara ala zer 1 (0,01)
euskara alfabetatu asko 1 (0,01)
euskara alfabetatu egon 1 (0,01)
euskara alfabetatu klase 1 (0,01)
euskara argitaratu albiste 1 (0,01)
euskara argitaratu ari 1 (0,01)
euskara argitaratu berri 1 (0,01)
euskara argitaratu fikziozko 1 (0,01)
euskara argitaratu hor 1 (0,01)
euskara argitaratu liburu 1 (0,01)
euskara argitaratu literatura 1 (0,01)
euskara argitaratu «Informazio 1 (0,01)
euskara ari delako 1 (0,01)
euskara aritu arazo 1 (0,01)
euskara aritu atera 1 (0,01)
euskara aritu ausartu 1 (0,01)
euskara aritu belaunaldi 1 (0,01)
euskara aritu beste 1 (0,01)
euskara aritu bultzatu 1 (0,01)
euskara aritu den 1 (0,01)
euskara aritu desberdintasun 1 (0,01)
euskara aritu egiazki 1 (0,01)
euskara aritu egin 1 (0,01)
euskara aritu eman 1 (0,01)
euskara aritu erabaki 1 (0,01)
euskara aritu erregistro 1 (0,01)
euskara aritu eskatu 1 (0,01)
euskara aritu espazio 1 (0,01)
euskara aritu ez 1 (0,01)
euskara aritu ezinbertzeko 1 (0,01)
euskara aritu gauza 1 (0,01)
euskara aritu gogo 1 (0,01)
euskara aritu gune 1 (0,01)
euskara aritu hain 1 (0,01)
euskara aritu heziketa 1 (0,01)
euskara aritu ilusio 1 (0,01)
euskara aritu inguruko 1 (0,01)
euskara aritu jasan 1 (0,01)
euskara aritu konplexu 1 (0,01)
euskara aritu lerde 1 (0,01)
euskara aritu lortu 1 (0,01)
euskara aritu mesede 1 (0,01)
euskara aritu muga 1 (0,01)
euskara aritu nahi 1 (0,01)
euskara aritu nahiko 1 (0,01)
euskara aritu ohi 1 (0,01)
euskara aritu txertatu 1 (0,01)
euskara aritu ume 1 (0,01)
euskara aritu une 1 (0,01)
euskara aritu zail 1 (0,01)
euskara aritu zailtasun 1 (0,01)
euskara artatu behar 1 (0,01)
euskara asko hitz 1 (0,01)
euskara asko irakurri 1 (0,01)
euskara baino agertu 1 (0,01)
euskara baino bizi 1 (0,01)
euskara baino gehiago 1 (0,01)
euskara baino hobeki 1 (0,01)
euskara bakarrik bidali 1 (0,01)
euskara bakarrik bizi 1 (0,01)
euskara bakarrik egin 1 (0,01)
euskara bakarrik hitz 1 (0,01)
euskara bakarrik irakatsi 1 (0,01)
euskara batere hitz 1 (0,01)
euskara batere lan 1 (0,01)
euskara berba gai 1 (0,01)
euskara berba ikusi 1 (0,01)
euskara beste bertsio 1 (0,01)
euskara beste edozein 1 (0,01)
euskara beste guzti 1 (0,01)
euskara beste hizkuntza 1 (0,01)
euskara beste lurralde 1 (0,01)
euskara beste taberna 1 (0,01)
euskara bidali eskatu 1 (0,01)
euskara bidali hasi 1 (0,01)
euskara bikoiztu egon 1 (0,01)
euskara bikoiztu nahi 1 (0,01)
euskara bizi ahalbidetu 1 (0,01)
euskara bizi apeta 1 (0,01)
euskara bizi arrazoi 1 (0,01)
euskara bizi baldintza 1 (0,01)
euskara bizi baliabide 1 (0,01)
euskara bizi batzorde 1 (0,01)
euskara bizi behar 1 (0,01)
euskara bizi den 1 (0,01)
euskara bizi egin 1 (0,01)
euskara bizi egunero 1 (0,01)
euskara bizi ekarri 1 (0,01)
euskara bizi erabaki 1 (0,01)
euskara bizi eredu 1 (0,01)
euskara bizi ez 1 (0,01)
euskara bizi ezinezko 1 (0,01)
euskara bizi formakuntza 1 (0,01)
euskara bizi gako 1 (0,01)
euskara bizi garai 1 (0,01)
euskara bizi gero 1 (0,01)
euskara bizi gizarte 1 (0,01)
euskara bizi gonbidatu 1 (0,01)
euskara bizi jauzi 1 (0,01)
euskara bizi jende 1 (0,01)
euskara bizi joan 1 (0,01)
euskara bizi konpromiso 1 (0,01)
euskara bizi lagundu 1 (0,01)
euskara bizi lortu 1 (0,01)
euskara bizi muzin 1 (0,01)
euskara bizi ni 1 (0,01)
euskara bizi ohi 1 (0,01)
euskara bizi paratu 1 (0,01)
euskara bizi pauso 1 (0,01)
euskara bizi posible 1 (0,01)
euskara bizi prest 1 (0,01)
euskara bizi saiatu 1 (0,01)
euskara bizi tresna 1 (0,01)
euskara bizi urrats 1 (0,01)
euskara bizi utzi 1 (0,01)
euskara bizi zailtasun 1 (0,01)
euskara eduki bila 1 (0,01)
euskara eduki derrigorrezko 1 (0,01)
euskara eduki egunkari 1 (0,01)
euskara eduki ez 1 (0,01)
euskara eduki guzti 1 (0,01)
euskara eduki kontsumitu 1 (0,01)
euskara egin aholkatu 1 (0,01)
euskara egin al 1 (0,01)
euskara egin aldeko 1 (0,01)
euskara egin amu 1 (0,01)
euskara egin arazo 1 (0,01)
euskara egin ari 1 (0,01)
euskara egin arrazoi 1 (0,01)
euskara egin asmo 1 (0,01)
euskara egin baimen 1 (0,01)
euskara egin baldin 1 (0,01)
euskara egin baliabide 1 (0,01)
euskara egin baloratu 1 (0,01)
euskara egin behartu 1 (0,01)
euskara egin bera 1 (0,01)
euskara egin berak 1 (0,01)
euskara egin bultzatu 1 (0,01)
euskara egin egile 1 (0,01)
euskara egin egon 1 (0,01)
euskara egin ekintza 1 (0,01)
euskara egin entrenamendu 1 (0,01)
euskara egin eragotzi 1 (0,01)
euskara egin eragozpen 1 (0,01)
euskara egin erronka 1 (0,01)
euskara egin eskubide 1 (0,01)
euskara egin euskara 1 (0,01)
euskara egin ezinik 1 (0,01)
euskara egin gaitasun 1 (0,01)
euskara egin gonbit 1 (0,01)
euskara egin gustatu 1 (0,01)
euskara egin guzti 1 (0,01)
euskara egin haiek 1 (0,01)
euskara egin halako 1 (0,01)
euskara egin harrapatu 1 (0,01)
euskara egin hautatu 1 (0,01)
euskara egin hobetsi 1 (0,01)
euskara egin ia 1 (0,01)
euskara egin ideia 1 (0,01)
euskara egin ikasgela 1 (0,01)
euskara egin imajina 1 (0,01)
euskara egin inolako 1 (0,01)
euskara egin irabazi 1 (0,01)
euskara egin jauzi 1 (0,01)
euskara egin konpromiso 1 (0,01)
euskara egin kosta 1 (0,01)
euskara egin lagundu 1 (0,01)
euskara egin Lekeitio 1 (0,01)
euskara egin libertate 1 (0,01)
euskara egin libre 1 (0,01)
euskara egin modu 1 (0,01)
euskara egon antz 1 (0,01)
euskara egon behar 1 (0,01)
euskara egon eguneroko 1 (0,01)
euskara egon esan 1 (0,01)
euskara egon eskatu 1 (0,01)
euskara egon horiek 1 (0,01)
euskara egon huts 1 (0,01)
euskara egon ikusi 1 (0,01)
euskara egon indar 1 (0,01)
euskara egon literatura 1 (0,01)
euskara egon material 1 (0,01)
euskara egon pentsarazi 1 (0,01)
euskara egon software 1 (0,01)
euskara egon soilik 1 (0,01)
euskara eman ahal 1 (0,01)
euskara eman arazo 1 (0,01)
euskara eman arduradun 1 (0,01)
euskara eman aukera 1 (0,01)
euskara eman ez 1 (0,01)
euskara eman ezan 1 (0,01)
euskara eman garai 1 (0,01)
euskara eman gauza 1 (0,01)
euskara eman grina 1 (0,01)
euskara eman jarraitu 1 (0,01)
euskara eman lehen 1 (0,01)
euskara eman lortu 1 (0,01)
euskara eman posible 1 (0,01)
euskara eman premiazko 1 (0,01)
euskara eman prestatu 1 (0,01)
euskara entzun ahalbidetu 1 (0,01)
euskara entzun atzerritar 1 (0,01)
euskara entzun baino 1 (0,01)
euskara erabili hasi 1 (0,01)
euskara erabili zenbait 1 (0,01)
euskara erakutsi ikusi 1 (0,01)
euskara erantzun ere 1 (0,01)
euskara erantzun joera 1 (0,01)
euskara erantzun konpromiso 1 (0,01)
euskara erantzun ohi 1 (0,01)
euskara ere argitaratu 1 (0,01)
euskara ere aspaldi 1 (0,01)
euskara ere aurkitu 1 (0,01)
euskara ere bada 1 (0,01)
euskara ere bi 1 (0,01)
euskara ere estreinatu 1 (0,01)
euskara ere ezarri 1 (0,01)
euskara ere ezin 1 (0,01)
euskara ere hazi 1 (0,01)
euskara ere hori 1 (0,01)
euskara ere idatzi 1 (0,01)
euskara ere indar 1 (0,01)
euskara ere izen 1 (0,01)
euskara ere kantatu 1 (0,01)
euskara ere kontatu 1 (0,01)
euskara ere lan 1 (0,01)
euskara ere landu 1 (0,01)
euskara ere mailegatu 1 (0,01)
euskara ere mugitu 1 (0,01)
euskara ere ondo 1 (0,01)
euskara ere plazaratu 1 (0,01)
euskara ere posible 1 (0,01)
euskara ere sortu 1 (0,01)
euskara ere zer 1 (0,01)
euskara esan ahal 1 (0,01)
euskara esan beste 1 (0,01)
euskara esan errepikatu 1 (0,01)
euskara esan euskara 1 (0,01)
euskara esan ezkutu 1 (0,01)
euskara esan forma 1 (0,01)
euskara esan hasi 1 (0,01)
euskara esan horiek 1 (0,01)
euskara eskaini aukera 1 (0,01)
euskara eskaini behartu 1 (0,01)
euskara eskaini ez 1 (0,01)
euskara eskaini gai 1 (0,01)
euskara eskaini garrantzi 1 (0,01)
euskara eskaini material 1 (0,01)
euskara eskaini ukan 1 (0,01)
euskara eskaini zailtasun 1 (0,01)
euskara eskatu aukera 1 (0,01)
euskara eskatu ez 1 (0,01)
euskara eskatu ezan 1 (0,01)
euskara eskatu hiru 1 (0,01)
euskara eskatu proposatu 1 (0,01)
euskara eskolatu fundamental 1 (0,01)
euskara eskolatu hasi 1 (0,01)
euskara ez aritu 1 (0,01)
euskara ez bada 1 (0,01)
euskara ez eduki 1 (0,01)
euskara ez egon 1 (0,01)
euskara ez eze 1 (0,01)
euskara ez gaitu 1 (0,01)
euskara ez gaztelania 1 (0,01)
euskara ez hainbeste 1 (0,01)
euskara ez ikasi 1 (0,01)
euskara ez ikusi 1 (0,01)
euskara ez ukan 1 (0,01)
euskara ez ulertu 1 (0,01)
euskara ezin egin 1 (0,01)
euskara funtzionatu bide 1 (0,01)
euskara funtzionatu ezan 1 (0,01)
euskara funtzionatu nahi 1 (0,01)
euskara gaitu ez 1 (0,01)
euskara gaztelania sortu 1 (0,01)
euskara gehiago abestu 1 (0,01)
euskara gehiago aritu 1 (0,01)
euskara gehiago erantzun 1 (0,01)
euskara gehiago erdara 1 (0,01)
euskara gozatu ezan 1 (0,01)
euskara gozatu gauza 1 (0,01)
euskara gozatu hasi 1 (0,01)
euskara hasi aukera 1 (0,01)
euskara hasi inflexio 1 (0,01)
euskara hazi nahi 1 (0,01)
euskara hezi ekidin 1 (0,01)
euskara hezi hautatu 1 (0,01)
euskara hitz ukan 1 (0,01)
euskara idatzi ahal 1 (0,01)
euskara idatzi arrazoi 1 (0,01)
euskara idatzi bakarrik 1 (0,01)
euskara idatzi bera 1 (0,01)
euskara idatzi bezain 1 (0,01)
euskara idatzi dokumentu 1 (0,01)
euskara idatzi ekin 1 (0,01)
euskara idatzi eskatu 1 (0,01)
euskara idatzi fruta 1 (0,01)
euskara idatzi gai 1 (0,01)
euskara idatzi gisa 1 (0,01)
euskara idatzi gustatu 1 (0,01)
euskara idatzi hasi 1 (0,01)
euskara idatzi hautu 1 (0,01)
euskara idatzi ikusi 1 (0,01)
euskara idatzi kontu 1 (0,01)
euskara idatzi lehenengo 1 (0,01)
euskara idatzi liburu 1 (0,01)
euskara idatzi literatura 1 (0,01)
euskara idatzi prosa 1 (0,01)
euskara idatzi publikazio 1 (0,01)
euskara idatzi testu 1 (0,01)
euskara idatzi ukan 1 (0,01)
euskara ikasi ahalegin 1 (0,01)
euskara ikasi Argentina 1 (0,01)
euskara ikasi aritu 1 (0,01)
euskara ikasi azterketa 1 (0,01)
euskara ikasi behar 1 (0,01)
euskara ikasi edota 1 (0,01)
euskara ikasi eman 1 (0,01)
euskara ikasi etorri 1 (0,01)
euskara ikasi euskara 1 (0,01)
euskara ikasi gaztelania 1 (0,01)
euskara ikasi gogo 1 (0,01)
euskara ikasi hasi 1 (0,01)
euskara ikasi hautu 1 (0,01)
euskara ikasi heldu 1 (0,01)
euskara ikasi igurikatu 1 (0,01)
euskara ikasi ikastarotxo 1 (0,01)
euskara ikasi jardun 1 (0,01)
euskara ikasi jarraitu 1 (0,01)
euskara ikasi jo 1 (0,01)
euskara ikasi joan 1 (0,01)
euskara ikasi lagundu 1 (0,01)
euskara ikasi material 1 (0,01)
euskara ikasi nahiago izan 1 (0,01)
euskara ikasi nahiz 1 (0,01)
euskara ikasi nola 1 (0,01)
euskara ikasi ongi 1 (0,01)
euskara ikasi oso 1 (0,01)
euskara ikasi posible 1 (0,01)
euskara ikasi prozesu 1 (0,01)
euskara ikasi saiatu 1 (0,01)
euskara ikasi unibertsitate 1 (0,01)
euskara ikasi utzi 1 (0,01)
euskara ikusi ezan 1 (0,01)
euskara ikusi ezin 1 (0,01)
euskara ikusi gustuko 1 (0,01)
euskara ikusi harritu 1 (0,01)
euskara ikusi ohitura 1 (0,01)
euskara irakatsi baimen 1 (0,01)
euskara irakatsi behar 1 (0,01)
euskara irakatsi egon 1 (0,01)
euskara irakatsi etorkizun 1 (0,01)
euskara irakatsi gai 1 (0,01)
euskara irakatsi gisan 1 (0,01)
euskara irakatsi metodologia 1 (0,01)
euskara irakatsi nahi 1 (0,01)
euskara irakurri eduki 1 (0,01)
euskara irakurri egon 1 (0,01)
euskara irakurri ere 1 (0,01)
euskara irakurri ez 1 (0,01)
euskara irakurri gaitasun 1 (0,01)
euskara irakurri hirugarren 1 (0,01)
euskara irakurri hizkuntza 1 (0,01)
euskara irakurri joera 1 (0,01)
euskara irakurri lehenbiziko 1 (0,01)
euskara irakurri ohitu 1 (0,01)
euskara irakurri trebatu 1 (0,01)
euskara irakurri ukan 1 (0,01)
euskara jakin % 1 (0,01)
euskara jakin adierazi 1 (0,01)
euskara jakin ahizpa 1 (0,01)
euskara jakin aktibazio 1 (0,01)
euskara jakin ala 1 (0,01)
euskara jakin apur 1 (0,01)
euskara jakin aukera 1 (0,01)
euskara jakin australiar 1 (0,01)
euskara jakin baino 1 (0,01)
euskara jakin bertako 1 (0,01)
euskara jakin besterik 1 (0,01)
euskara jakin egin 1 (0,01)
euskara jakin entrenatzaile 1 (0,01)
euskara jakin eskatu 1 (0,01)
euskara jakin euskara 1 (0,01)
euskara jakin ez 1 (0,01)
euskara jakin ezan 1 (0,01)
euskara jakin ezean 1 (0,01)
euskara jakin frantses 1 (0,01)
euskara jakin gabe 1 (0,01)
euskara jakin gutxi 1 (0,01)
euskara jakin haur 1 (0,01)
euskara jakin hiru 1 (0,01)
euskara jakin hiztun 1 (0,01)
euskara jakin hori 1 (0,01)
euskara jakin kopuru 1 (0,01)
euskara jakin lau 1 (0,01)
euskara jakin merezimendu 1 (0,01)
euskara jakin nahi 1 (0,01)
euskara jakin oihartzun 1 (0,01)
euskara jakin ordezko 1 (0,01)
euskara jakin oso 1 (0,01)
euskara jakin share 1 (0,01)
euskara jakin zoritxarrez 1 (0,01)
euskara jardun ahal 1 (0,01)
euskara jardun era 1 (0,01)
euskara jardun hedabide 1 (0,01)
euskara jardun interes 1 (0,01)
euskara jardun irrati 1 (0,01)
euskara jardun modu 1 (0,01)
euskara jardun nahi 1 (0,01)
euskara jardun ohitura 1 (0,01)
euskara jardun zail 1 (0,01)
euskara jarraitu nahi 1 (0,01)
euskara jarri bitarteko 1 (0,01)
euskara jarri dirulaguntza 1 (0,01)
euskara jarri ez 1 (0,01)
euskara jarri gura 1 (0,01)
euskara jarri lagungarri 1 (0,01)
euskara jaso ahal 1 (0,01)
euskara jaso bermatu 1 (0,01)
euskara jaso bertaratu 1 (0,01)
euskara jaso egin 1 (0,01)
euskara jaso elkarrizketa 1 (0,01)
euskara jaso ere 1 (0,01)
euskara jaso eskatu 1 (0,01)
euskara jaso modu 1 (0,01)
euskara jaso ohitu 1 (0,01)
euskara jaso ordainketa 1 (0,01)
euskara jaso oztopo 1 (0,01)
euskara jaso tarteko 1 (0,01)
euskara kaleratu beste 1 (0,01)
euskara kaleratu lortu 1 (0,01)
euskara kantatu bilakatu 1 (0,01)
euskara kantatu didaktika 1 (0,01)
euskara kantatu ene 1 (0,01)
euskara kantatu ere 1 (0,01)
euskara kantatu ezin 1 (0,01)
euskara kantatu hainbat 1 (0,01)
euskara kantatu ofentsa 1 (0,01)
euskara kantatu pasa 1 (0,01)
euskara komunikatu bide 1 (0,01)
euskara komunikatu gaitu 1 (0,01)
euskara komunikatu trebatu 1 (0,01)
euskara kontsumitu katalogotxo 1 (0,01)
euskara lan aritu 1 (0,01)
euskara lan hasi 1 (0,01)
euskara landu ahal 1 (0,01)
euskara landu aitzindari 1 (0,01)
euskara landu aukera 1 (0,01)
euskara landu ezan 1 (0,01)
euskara landu material 1 (0,01)
euskara mintzatu ahal 1 (0,01)
euskara mintzatu ez 1 (0,01)
euskara mintzatu hasi 1 (0,01)
euskara mintzatu lagun 1 (0,01)
euskara mintzatu posible 1 (0,01)
euskara mintzatu zigortu 1 (0,01)
euskara mintzo baita 1 (0,01)
euskara moldatu egon 1 (0,01)
euskara moldatu ezgauza 1 (0,01)
euskara moldatu zailtasun 1 (0,01)
euskara nahi ongi 1 (0,01)
euskara nahiz erdara 1 (0,01)
euskara nahiz gaztelera 1 (0,01)
euskara nola egin 1 (0,01)
euskara nola gelditu 1 (0,01)
euskara normaltasun aritu 1 (0,01)
euskara normaltasun bizigura 1 (0,01)
euskara normaltasun jakinarazi 1 (0,01)
euskara normaltasun jardun 1 (0,01)
euskara normaltasun mintzatu 1 (0,01)
euskara normaltasun oso 1 (0,01)
euskara ondo egon 1 (0,01)
euskara ondo pasatu 1 (0,01)
euskara ondo ulertu 1 (0,01)
euskara ongi egin 1 (0,01)
euskara ongi ez 1 (0,01)
euskara ongi jakin 1 (0,01)
euskara ongi moldatu 1 (0,01)
euskara oso gutxi 1 (0,01)
euskara oso gutxitan 1 (0,01)
euskara oso komiki 1 (0,01)
euskara oso ondo 1 (0,01)
euskara oso ongi 1 (0,01)
euskara pasatu erabaki 1 (0,01)
euskara pasatu eskubide 1 (0,01)
euskara pentsatu ari 1 (0,01)
euskara publikatu testu 1 (0,01)
euskara solastatu asko 1 (0,01)
euskara solastatu beti 1 (0,01)
euskara solastatu eremu 1 (0,01)
euskara sortu den 1 (0,01)
euskara sortu eduki 1 (0,01)
euskara sortu egon 1 (0,01)
euskara sortu ikuskizun 1 (0,01)
euskara sortu testu 1 (0,01)
euskara sortu webgune 1 (0,01)
euskara trebatu aktibitate 1 (0,01)
euskara trebatu ari 1 (0,01)
euskara trebatu bitarteko 1 (0,01)
euskara trebatu nahi 1 (0,01)
euskara ukan bakar 1 (0,01)
euskara ukan beste 1 (0,01)
euskara ukan botika 1 (0,01)
euskara ukan dikzio 1 (0,01)
euskara ukan erakunde 1 (0,01)
euskara ukan ez 1 (0,01)
euskara ukan zenbait 1 (0,01)
euskara ulertu gaitasun 1 (0,01)
euskara zein erdara 1 (0,01)
euskara zein tratamendu 1 (0,01)
euskara zer berri 1 (0,01)
euskara zer ezin 1 (0,01)
euskara zer ipini 1 (0,01)
euskara zer irakurri 1 (0,01)
euskara zer sortu 1 (0,01)
euskara zerbait aditu 1 (0,01)
euskara zerbait egin 1 (0,01)
euskara zerbait entzun 1 (0,01)
euskara zuzendu administrazio 1 (0,01)
euskara zuzendu ahal 1 (0,01)
euskara zuzendu eskatu 1 (0,01)
Urtea

Bilaketarako laguntza: adibideak

Oinarrizko galderak
katu "katu" lema duten agerpen guztiak bilatu
!katuaren "katuaren" formaren agerpenak bilatu
katu* "katu" hasiera duten lema guztiak bilatzen ditu
!katu* "katu" hasiera duten forma guztiak bilatzen ditu
*ganatu "ganatu" bukaera duten lema guztiak bilatzen ditu
!*ganatu "ganatu" bukaera duten forma guztiak bilatzen ditu
katu + handi "katu" eta "handi" lemak jarraian bilatu
katu + !handia "katu" lema eta "handia" forma jarraian bilatu
Distantziak
katu +3 handi "katu" eta "handi" lemak 3 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handia "katu" lema eta "handia" forma 2 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handi* "katu" lema eta "handi"z hasten diren formak 2 elementuetako distantzian bilatu
Formen konbinazioa desberdinak
bero + handi | asko "bero" lema eta jarraian "handi" edo "asko" lemak bilatu
bero +2 !handi* | !asko* "bero" lema eta jarraian "handi"z edo "asko"z hasten diren formak
!bero + handi|asko|gutxi|txiki "bero" forma eta jarraian "handi", "asko", "gutxi", "txiki" lemak
Ezaugarri morfologikoekin
proba + m:adj "proba" lema eta jarraian adjketibo bat
proba +2 m:adj "proba" lema eta bi hitzetako distantziak adjektibo bat adjketibo bat
bero + handi|asko + m:adi "bero" lema jarraian "handi" edo "asko" eta jarraian aditz bat
proba + m:izearr-erg "proba" lema eta ergatibo kasuan dagoen izen arrunta

Ezaugarri morfologikoak

KATEGORIA
adb adberbioa
adi aditza
adilok aditz-lokuzioa
adj adjektiboa
det determinatzailea
ior izenordaina
izearr izen arrunta
izepib pertsona-izena
izelib leku-izena
izeizb erakunde-izena
lbt laburtzapena
lotjnt juntagailua
lotlok lokailua
esr esaera
esk esklamazioa
prt partikula
ono onomatopeia
tit titulua
KASUA
abs absolutiboa
abl ablatiboa
ala adlatiboa
ban banatzailea
dat datiboa
des destinatiboa
erg ergatiboa
abz hurbiltze-adlatiboa
ine inesiboa
ins instrumentala
gel leku-genitiboa
mot motibatiboa
abu muga-adlatiboa
par partitiboa
psp postposizioa
pro prolatiboa
soz soziatiboa
MUGATASUNA/NUMEROA
mg mugagabea
ms mugatu singularra
mp mugatu plurala
mph mugatu plural hurbila
ADITZ MOTA
da da
du du
dio dio
zaio zaio
da-du da-du
du-zaio du-zaio
dio-zaio dio-zaio
da-zaio da-zaio
du-dio du-dio
da-zaio-du da-zaio-du
da-zaio-du-dio da-zaio-du-dio

Euskararen Erreferentzia Corpusa Euskararen Erreferentzia Corpusa (EEC)
© 2025 Euskaltzaindia