Bilaketa
dist.
non
lema/forma
nola
bilaketa
kategoria
Iragazkiak

Emaitzak: 3.688

2000
‎Ez, beranduegi etorri zen euskara batua nik euskara batuan egiteko. Nik ikasi nuen apurra herriko hizkuntzan ikasi nuen. Ez naiz euskara batuaren kontrakoa, baina gaurko euskara batu askoren kontrakoa bai.
‎Donostian jaiotako honek txikitatik erakutsi baitzuen bere nortasuna edonoren aurrean eta ondorioak alde batera baztertuz. Ume zelarik Zurriolako eskolan maistra kastilanoa suertatu eta Salegi euskaraz mintzatzen zen eta gazteleraz oso gaizki hitz egiten zuela hasi omen zitzaien maistra hura esanez basatiak zirela ez zekitelako Cervantesen hizkuntzan hitz egiten... eta Salegi umeak orduan pupitreko tintontzia hartu eta bota egin zion. Maistrak Aldamar kaleko lotu egin zuen eta Jesukristo bezala gurutzatuta utzi zigor gisan.
‎Sermoietan egiten zen ahozkoa eta kalekoa sekula ez dira berdinak izan, eta sermoiak oso ondo ulertzeko egiten ziren, e! Inork ez du espero egungo sermoi moderno bat bere herriko hizkuntzan ,
‎Berak urteetan jaso izan du hori eta gauza asko ikasi. Aldiz, baserrian bizi izan dena beti isolatuago bizi izan da eta kaleko gunetik apur bat urrutiratuta dauden baserrietara hizkuntzan aldea dago.
‎Egun gogoangarri hori heldu bitartean, telebistan dugu aukera bakarra estreinatu zirenean arrakasta polita lortu zuten filmak ikusteko. Ikusle euskaldunen artean gero eta ohitura handiagoa dago zinea ama hizkuntzan ikusteko.
‎Horren inguruan badago ideia bat: hizkuntzan , ahal den neurrian, libreago egin ahal izatea, desinhibitzea. Nahiko lotuta ibiltzen gara beti idazterakoan.
‎Sar dezagun eskualdeetako hedabideen ekoizpena sare orokorrean, eta kostu lokalekin seinale orokorrak hedatzen arituko gara. Seinale uholdea iristen denean, gutaz eta gure hizkuntzan jardungo dutenen kuota mantendu edo hobetzeko bide samurra.
‎Nobela horren mamia, edonola ere, maitasuna dela erraiten ahal dugu, edota maitasuna nobelan aztertzen diren gaiak bizitzaren hizkuntzan sakontzeko aitzakia soila ere izaiten ahal da, nork daki, baina edozein irakurlek testuan ongi erreparatuz gero oinarri historiko sendoa duten bitxikeriak nonahi azaltzen zaizkiola ohartuko da. Iruñerriko Ororbiako lagun baten pasadizoa kasu, hain zuzen ere erdaraz mintzatzeko gai ez zena." Se intereso mucho Don Sancho en como habia sido el curso de la curacion y nuestro buen aldeano la explico, mas o menos de esta clasica forma:
‎Hori beste bertsolariek ere egiten zuten baina karrera bat egin ez duenak ez dauka metodorik, baliabiderik, errekurtsorik nolabait zabaltzeko. Konparazio bat eginez, gure hizkuntzan literatura jasoa bertsolaritzatik oso aparte egon da. Bertsolari batek Lizardiren izenik ere ez zuen jakingo.
‎Dagoeneko kontatu dugun bezala (ikus 54 orrialdea, eta bertan aipaturiko Henriette Walter-en liburua), Frantziako Estatuaren barnean XVI. mende hasieran erabaki zen pertsona bakoitza bere hizkuntzan epaitu beharra. Bazirudien behingoz bide egokia hartu zela, baina ez zuen asko iraun, eta geroztik hango hertsitasuna nabarmenagoa izan da.
‎Pierre Lancre epaile zelarik, frantsesik ez zekiten ehunen bat euskaldun emakume sorgintzat epaitzean. Ulertzen ez zuten hizkuntzan zigorpeturik: –oui?
‎Horregatik, nekeza egiten zaigu pertsona bakoitza berari ulerterrazena zaion hizkuntzan ezin epaitu izana. Giza eskubideen arabera, hori ez baita zilegi.
‎Hainbeste urtetan lortu ezinez, azkenerako euskara legez onartua izan den Euskal Herriaren parte batean ere, oraindik euskalduna euskaraz epaitu ezinik gabiltza. Zer itxaron genezake bakoitza berari aukerakoen zaion hizkuntzan epaitu ezik?
‎Era horretara jarraituz, 9 artikuluan, beste honako hauek azaltzen ditu: Justiziarako ere, bi aldeetariko bati hizkuntza gutxituan epaitzearen eskaria aski zaio, bere burua berea duen hizkuntzan defendatu ahal izateko. Horretarako, tribunalak, beharrezko diren bitartekoak jarri ditu, hizkuntza gutxitua dakitenekin osatuz eta aldi berean agiriak ere bere hizkuntza jatorrean jarriz.
‎Gezurra badirudi ere, Frantziako Errege Luis XII.ak, 1510 urteko ekainean, ordenantza bidez agindu zuen epaiketa guztiak biztanle bakoitzari bere hizkuntzan egiteko. Erabaki hori, haren ondorengo Frantzisko I.ak, 1531 urtean berretsi zuen.
‎Iruditzen zait, gure hizkuntzan , naturaren baitan bezala, ezagutzen dena baino gehiago dela oraindik ezagutzen ez dena. Horregatik, bere zoria ezin dezakegu utzi aldian aldiko politikari arin batzuen baitara.
‎Aipaturiko gertakariok gorabehera, Trentoko Kontzilioaren eraginez, dotrinak herriaren hizkuntzan jartzea gomendatzen zen, eta Iruñeko Apezpikutegiaren bisitetatik ikus dezakegunez, gaztelerarik ulertzen ez zuten herrietan euskaraz egitea gomendatzen zen. Hala dakar José Goñi Gaztambidek Historia de los Obispos de Pamplona (1985) deritzan obraren IV. liburukiko 390 orrialdean.
‎Hori baino lehenagotik ere, eskola maisuek, euskaraz egitea debekatzeko kontsigna gisako erregelak zituzten, eta gurasoen hizkuntzan mintzatzen zirenak eraztunez zigortuak izaten ziren. Seme alabak eskolatu nahi zituzten gurasoek ordea, ezin ba kexatu, beren haurrak ikasketarik gabe geldituko ziren beldurrez.
‎Gauzajakina da gaizki egotea edo eri egotea, bestela hitz egin ezin denean hitz egitekomodu bat dela agian. Gaur egungo hizkuntzan –somatizatzea, deritzo, esan nahibaita, gorputza mintzabide bilakatzen dela.
‎Gauden egoeran, tradizioko transmisio kateak eten izan direla ikusita, ezin garageratu frantsesez eta gaztelaniaz ikasi duten belaunaldiak beren kabuz konpon daitezenutzita, ez hizkuntzan ezta kulturaren arloan ere.
‎Lau ezaugarri komunikatibo hauek hizkuntzan gauzatzen direnean sortzendenaren ezaugarriak, honako hauek izaten dira:
‎Berriz ere hizkuntza dago honen guztiaren oinarrian. Horregatik da, agian, hizkuntzan bertan ereabstrakzio maila ezberdineko estrukturak izatea, edo lexikoan abstrakzio mailaezberdineko adierazpenak egotea; zentzu hauetan uler daitezke gaur egungolinguistikan, hizkuntzaren filosofian edo psikosoziolinguistikan, adibidez, sortudiren zenbait teoria.
‎Era honetara kontsideratu behar diren alofonoen aukeraketaren arazoa, gurekasuan datu basearen diseinu eta inbentariora pasatzen da. Inbentario honetan ezinahantz daiteke hizkuntzan gerta daitekeen errealizaziorik bat ere, ezta hizkuntzarenaizan ez arren maiztasunez ager daitezkeen guztiak ere; hori gertatzen da Hegoaldeanegiten den euskaran, gaztelaniarenak berezkoak diren soinu batzuekin. Horrez gain, koartikulazio efektuak xeheki aztertu behar dira eta datu basean entitate bereizgarriadaukaten elementuak (alofonoak) zeintzuk diren erabaki.
‎Arestian esan dut euskaldunek laguntza ederra eman dezaketela merkataritzaeuskalduntze bidean. Euskaldunaren eskubidea da salerosketak bere hizkuntzan eginahal izatea. Saltoki handiek bitarteko indartsuak dituzte beren produktuak saltzeko, etaeuskara salmenta handitzeko tresna garrantzitsua dela nabarituz gero, berehala hartukolituzkete euskararen aldeko neurriak.
‎–Onerako, noski, onerako. Liturgia bertako hizkuntzan egin ahal izatea eta, elizaherriari zabaltzea eta...
‎Euskal hizkuntzan hitz bat baino gehiago erabili behar ditugu gaztelaniazko edo frantsesezko audiencia/ audience hitzen bidez adieraz daitezkeen esangurak geure egiteko. Alde batetik, entzule indizea edo entzuleria berbak darabiltzagu euskaraz honako hau adierazteko:
‎Radio Popular ek 1959an Iruñeko estazioa sortu zuen, baita bi urte geroago Loiolakoa, eta 1962an Donostiakoa ere. Euskara hizkuntza debekatua zen Franco-ren erregimenarentzat, eta behin gerra galdu ostean, hainbat euskaldun informazioa beren hizkuntzan jasotzeko eskubiderik gabe geratu ziren.
‎hitzetan dagoena hain zuzen ere). Izan ere, fonemak fonologiari atxikitzen zaizkio eta George Yule k (1996, 66) definitu bezala,? hizkuntzan esangurak bereizten dituzten soinuak dira?. Hortaz, fonologia hizkuntzen soinuen sistema eta ereduen deskripzioa da.
‎Irrati izena erabiltzeari egoki deritzot, baina ez dezagun ahantz lehenago tezef eta. radio berbak ere erabili ditugula geure hizkuntzan irratia izendatzeko. Lehenbizikoak, tezefak alegia, hedabide honen hastapenera garamatza, harigabeko telegrafiak urrats bat gehiago eman zuen garaira.
‎edo kultura, ez kultoa? berdinak ez diren bezala), eta horregatik nazionalizatzeak populazioaren alfabetatzea elite horien hizkuntzan egitea ekarri zuen. Hots, Estatuak, beraz, agintea edota boterea zuten klaseek, hasiera eman zioten kate bati:
‎Hots, Estatuak, beraz, agintea edota boterea zuten klaseek, hasiera eman zioten kate bati: populazioaren alfabetatzea (gaztelaniaz), bat egiten zuten lurrraldean eta hizkuntzan oinarritzen zen sentimendu nazionalaren sorrera, nazioaren formazioa (dioguna esateko, Smith-ek egiten duen analisian oinarritu gara; ikus SMITH, A.D.: Op. cit).
‎Eta zati batzuk buruz ikasi, eta ni ere bat edo bertze ikasterat behartu ninduen, hala nola Il Saggiatore ko zati hura, zeinean maisu pisatarrak aitortzen baitzuen ezen filosofia unibertsoaren liburu irekian skribaturik zegoela, baina matematikaren hizkuntzan , eta, hala, triangeluak, zirkuluak eta bertze irudi geometriko batzuk zirela hizkuntza haren karaktereak, eta haiek gabe ez zegoela deus ere ulertzerik, ez munduaren labirinto ilunetik iltkitzerik: La filosofia è scritta in questo grandissimo libro che continuamente ci sta aperto innanzi a gli occhi (io dico l’universo), ma non si può intendere se prima non s’impara a intender la lingua, e conoscer i caratteri, ne’quali è scritto.
‎...izan dugu irakaskuntza ofizialean ere, espainol konkistatzaileek Amerikan zapalduriko herri autoktonoei" nuestra lengua" irakasten zietelako, poz pozik agertuz, horrekin ezkutatu nahirik, antza, aztekek, maiek edo inkek, europar jendeekin harremanik izan baino askoz lehenago, ezin hobeki zekitela mintzatzen, eta kultura original eta zibilizazio miresgarria garatuak zituztela, zeinek bere hizkuntzan adieraziak.
‎Salbatore Mitxelenak irudimenez egin zion elkarrizketa zirraragarri hartan, Unamunok beste mundutik euskara berpizten ikusten zuen atseginez. Nik ere uste dut bilbotar argia, edonon delarik ere, pozik dagokeela bere obretarik bi berak bere gaztaroan bultzatu zuen hizkuntzan argitaraturik12 eta UPV/ Euskal Herriko Unibertsitatean honezkero enborreko irakasgaien% 50 euskaraz ematen direla ikustean, mintzaira hori, bere kritika zorrotzei esker, hirugarren milurtekoaren hasieran, jakite hegoek igoa, jadanik kultur hizkuntza izateraino heldurik. Horrela bete da, gainera, lehen euskal idazleak, Bernard Etxeparek, 1545.ean profetikoki aldarrikatu zigun nahi zaharra:
‎lehenengo eskakizun multzoaren arabera, taldeak, barne desakordioak sor ditzakeen eragin ezegonkortzaileetatik babestu behar dira (esate baterako, arbasoengandik jasotako ohiturak jadanik errespetatzen ez dituzten gizabanakoek erakusten duten heterodoxia). Bigarren eskakizun multzoaren arabera, beste aldetik, gutxiengo kulturalek, kanpotik datozen eraginetatik babestu ahal izateko zenbait neurri hartu behar dituzte (esate baterako, gutxiengo kulturalak hezkuntza sistema bere hizkuntzan ezin duenean garatu). Babes mota biek helburu bera daukatela dio Kymlickak, komunitate nazionalen egonkortasuna eta izaera defendatzea, hain zuzen ere.
‎Hilzorian dagoen kultura bat berpizteko, eta hauxe da hemen hartzen dugun jarrera, estatuak bere neutraltasuna alboratu luke. Kultura bi (edo gehiago) lurralde berean elkarren ondoan edota elkarrekin nahastuta daudenean —guztiak legedian berdin babesturik daudela suposatuz, asko suposatzea dena—, hezkuntza elebiduna izateko eskubideak bermaturik egon luke, hala nola administrazioaren edozein sailekiko harremanak hiritarrak aukeratzen duen hizkuntzan burutzeko, gure eguneroko bizitzan eragin handia duten bi arlo baino ez aipatzearren. Eskakizun hauek autoritateak" ekintza positiboa" delako neurri multzo bat onartzera eraman ditzakete.
‎Gizaki jakin bat jokabide umiliagarriaren biktima zuzena ez bada ere, biktimekin identifikatzen ahal da, adibidez talde kultural bereko kideak direlako. Esate baterako, bere ikasketa guztiak hizkuntza gutxiagotuan burutu dituzten ikasleak unibertsitatera iristen direnean eta han ezin dutenean beraien hizkuntzan estudiatzen segitu (demagun legediak eskubide hori errekonozitzen duela), orduan ikasle horiek umiliaturik sentitzeko arrazoi sendoak dituzte. Eta ez soilik ikasleek; gutxiengo kulturaleko kideak direnak ere umiliaturik senti daitezke, nahiz eta unibertsitatean ez egon eta inoiz egon ez izan, lehen aipaturiko izaera kutsagarriari esker.
‎Publikoen Sistemak, eremu euskaldunetan2, behinik behin, erabiltzaileek aukeratutako hizkuntzan eskaini ditu ondotik zehazten diren kanpoko zerbitzuak.
‎Gure hizkuntzan mitologia oso bat datza.
‎Eta Frazer irakurtzen dudanean, behin eta berriro hurrengoa esatea gustuko nuke: prozesu hauek guztiak, esanahi aldaketa hauek, gure aurrean ere aurkitzen ditugu gure ahozko hizkuntzan . Azken azaoan ezkutatutakoari" labore otsoa" deitzen bazaio, azaoari berari bezala, baita azaoa lotzen duen gizonari ere, orduan oso ongi ezagutzen dugun hizkuntz prozesu bat antzematen dugu honetan10.
‎Trebetasun handiz —eskailera batean igoko balitz bezala geroxeago eskailera bera botatzeko—, logika eta arrazoizko hizkuntza erabili zituen logikatik haratago joateko. Logika eta zientziatik haratago joan behar zuen nahitaez, bizitzaren zentzua ez zetzalako arrazoizko hizkuntzan . Hemen aurkitzen dugu zentzu mistikoaren erroa:
‎Wittgenstein, ordea, magia beti sinbolismoaren eta hizkuntzaren ideian oinarritzen delakoan dago eta hizkuntzaren azpian aurreko desioak daudelakoan(" gure hizkuntzan mitologia oso bat datza", dio austriarrak). Eta are gehiago, desio hauek gure harridura eta hunkipenetatik sortzen direla munduaren aurrean egunero.
2001
‎Polonieraz, Symfonia Piesni Zalosnych. Gure hizkuntzan , Kanta Tristeen Sinfonia.
‎Eta bestetik kuota lege baten alde borrokatzen hasi behar dugu. Alegia, komunikabideak ehuneko hainbesteko bat bertako hizkuntzan ematera behartzea. Estatu frantsesean eta Alemanian %40ko kuota dute, eta Katalunian %25 Guk, berriz, hizkuntza minorizatua izanik, %0ko kuota dugu.
‎Makina bat zalantzei aurre egin beharrean izan ohi gara euskaldunok, gure hizkuntzan idazteko orduan. Zein ote esan nahi duguna zehazki adieraziko duen hitzik aproposena, edota perpaus nagusiak eta mendekoak jatorren lotzeko era?
‎Orduan, ari zarenean, uneren batean ikusten duzu norbaitek oztopoa jartzen dizula. Gure ustez saiatu behar da oztopoa jartzen dizunaren hizkuntzan ez erortzen eta pentsatu den eskema aurrera eramaten.
‎Erabiltzaileak autoan duen gailuan, bere hizkuntzan deskodeturik jasoko ditu mezuok.
‎Joandako garaietako filmei duten meritu handia aitorturik ere, zinema unean uneko adierazpena dela aldarrikatzen du; pelikulak jatorrizko hizkuntzan ikustea ezinbestekoa dela dio, bikoizketak lana funtsez aldatzen duelako eta bere lanaren meritua auzolanaren erdiespena dela defendatzen du: Talde osoaren lan eta ahaleginen ondoriozko emaitza da pelikula.
‎Ikastetxe elebidunaren aldeko aukera egiten bada, interesgarria izango da gaztelaniaz zenbat eskola eta beste hizkuntzan zenbat emango diren jakitea, hizkuntza horiek sartzen zein adinetan hasiko diren eta zein mailatan sartuko diren.
‎Bestalde, aipuak, kasu batean ez beste guztietan, jatorrizko hizkuntzan utziditut, argitasuna helburu. Euskarazkoak, batzuetan, moldatu egin ditut zerbait.
‎b) Hizkuntzaren helburua elkarreragitea baldin bada, zer esanik ez, norberarenlehen hizkuntzan trebatzerakoan nahiz bigarrena irakasterakoan elkarreragitekoahalmena lortzea edota garatzea izango da planteamendu pedagogiko, proposamen didaktiko, metodo, jarduera eta urrats guztien noraezeko jomuga. Nolanahiere, hiztunak testuen bidez soilik ahal du erabili hizkuntza helburuak lortzekomoduan.
‎a) Zenbateraino sakondu behar da bigarren hizkuntzan , lehenengo hizkuntzaren mezua emateko?
‎a. Iradokitzen digute ezen, programazio bat eratzean, aztertzea komeni delaikasleek nolako premia izango duten testuinguru ezberdinetan, eta aintzat hartzea komeni dela testuinguru horietan dutenesperientzia, langai dugun hizkuntzan zein besteetan.
‎Hiru lerrotan banatu ditugu helburuak, autonomiatik egokitasunera, onargarritasunetik normaltasunera eta tarteko hizkuntzatik norberaren hizkerara. Hau da, hizkuntzan ondo, konpontzetik, diskurtso egokia ezagutu eta produzitzera.
‎Orain arte esandakoarekin, aurrerago argiago ikusiko bada ere, argi ikusten daezen, aholkulariak egin beharreko lanerako, ohiko irakasle batek ez bezalakobeharrak izango dituela, eta prestakuntza ezberdina duela. Hizkuntzanaditua izan du, baina ez derrigorrez ikasleak ikasi nahi duen hizkuntzan ; hizkuntza bat zer den, nola aztertzen den, zein unitate dituen, kulturarekin zeinerlazio duen, eta erlazio hori nola gauzatzen den jakin du. Ikasten jakinbeharko du; ez bakarrik berak nola ikasten duen; horrez gain, zein bide dauden, zein estilo, zerk zer ekartzen duen eta eginkizun bakoitzak zein ondorio duen ere.Labur esanda, hitz batean, ikaskuntzan ere aditua izan du.
‎Asko eztabaidatu da zer den lehenago, kultura alahizkuntza. Interesgarri izan badaiteke ere, eztabaida hori irakasle lanetarako haingarrantzitsua ez denez, ez gara horretan sartuko; hizkuntzan kulturaren nolakotasunak aurkitu nahi ditugu guk. Ez dugu konformatu nahi hizkuntza pragmatikarenikuspuntutik aztertzearekin, ez dugu esan nahi zertarako eta noiz erabiltzen denforma bat edo bestea; erabileratik harantzagoko pauso bat eman nahi dugu, erabilera horren atzean dauden usteak aztertuz.
‎1 Hizkuntza bat ikasi nahi duenak, kultura jakin horrek ezarritako legeen araberaaukeratu behar ditu formak, benetako gaitasun komunikatiboa eskuratuko badu.Kultura bakoitzak hainbat forma ahalbideratzen ditu mezuak sortzeko, eta bestebatzuk kulturalki ezegokiak dira. Kulturen arteko kontaktuak interferentziaksortzen ditu, eta hizkuntzan ikusten badira ere, hizkuntzaren eta kulturaren artekolotura norabide bikoitzekoa izaki, interferentzia linguistikoek kultura edukienaldaketak sor ditzakete.
‎Maila honetan dauden ikasleek ingurukoekin gutxieneko komunikazioaziurtatzeko nahikoa izan daitekeen gaitasuna lortua dute aldez aurretik. Horrekesan nahi du, ez direla xede hizkuntzan galdurik sentituko, era normaleankomunikatzeko oraindik zailtasunak izan arren, eta hainbat egoeratan euskarazkomunikatzeko aukerarik izan ez arren.
‎Gaurarteko literatura guztia, euskara ederrean, kometitua? dela ohartzen ahal gara: gaien aldetik ez den bezala, ez da, beraz, heterodoxotasunik hizkuntzan .
‎Horixe da Ifrentzuak saila: geure begiez, geure hizkuntzan (Andurenean, alegia) Mendebaldeko istorio fundatzaile batzuen gainean eraikitako literatura.Ezaugarri nagusiak, bada, bi: intertestualitate etengabea eta prosa literarioarenekarri eskerga.
‎Bi ikaskuntza motak alderantzizko norabidean gertatzen diren prozesuak direnez, ikaskuntza berantiarrean murgilduta ari den subjektu batek ikasitako hizkuntzan nahikotasun maila orokorra lortzeko (hemendik aurrera hasiko da natibizazioa, eta hizkuntza berea egingo du) hizkuntz erabilpen nahikoa lortzea beharrezkoa da: hau da, erabilpen espontaneoa. Horretarako, behar beharrezkoa da helduak motibaziorik altuena izatea.
‎Ezagutza nahikotasuna, hizkuntzaren ezagutza teorikoa erabilpen efektibokoegoera beharrezkoetan proiektatzen denean lortzen da; hau da, hiztun horrek hartunahi duen hizkuntzan garatutako funtzioak martxan jartzeko hizkuntz guneak hartzean. Ezagutzan nahikotasun mailarik lortuko ez balitz, horrek erabilpena baldintzatzen duelarik, hasierako motibazioaren atzerakada gertatuko da.
‎2) Ingurunearengarrantzia motibazioen suspertzean eta bilakaeran behin eta berriz azpimarratzenbada, lehen (menpeko) hizkuntzaren aldeko motibazioei lagungarri zaizkienosagarriak, kutsu idealeko motibazioetan oinarriturik egon partez, errealitatehurbilak berak ezarritako mugetan dautza nagusiki: hizkuntz esparru guztiak etafuntzio osoak lehen hizkuntzaz betetzea, gutxieneko maila batean mantentzeajatorrizko hizkuntzaren erabilera, jatorrizko hizkuntza kulturarako bide baliagarriaizatea eta heziketa osoa jatorrizko hizkuntzan osatzea. 3) Bigarren (menpeko) hizkuntzaren aldeko motibazioak sortu eta sendotzeko ere, erabakigarriagoak diruditeerrealitate hurbilaren baldintza objektiboek motibazio idealek baino:
‎1 Aldeko edo kontrako jarrerak, ukipen egoeran dagoen hizkuntza bat ikasteko eta erabiltzeko erabakiarekin erlazionatzen dira; motibazioak, berriz, (integratiboak edota intrumentalak) bigarren hizkuntzan lortzen den gaitasun mailarekin lotzen dira. Clement eta Noels ek (1990) talde pertenentziari garrantzi berezia ematen diote, prozesu psikosozialak, talde menperatzaileetan eta menperatuetan ez baitira berdin gertatzen:
‎hizkuntzaren jabekuntza; komunikazioa; hizkuntza eta rol sexualak; hizkuntza eta gizarte klasea; hizkuntza eta etnizitatea; hizkuntza eta jarrerak; hizkuntza, nortasuna, emozioaketa psikopatologia; mintzaeraren alderdi tenporalak; elebitasuna, eleaniztasuna eta kode aldaketa. 2) Eta ICLASPren 6 eta azken edizioan (1997): bertako herriak eta hizkuntzak, hizkuntz plangintza, hizkuntza taldeartekoharremanetan, praktika komunitateak hizkuntzan eta generoari buruzkoikerketak, erakunde komunikazioa, elebitasuna eta bigarren hizkuntzen jabekuntza, bizitasun etnolinguistikoa, aurreiritziaren komunikazioa, mintzaeraterapeutikoa, kognizio soziala, hizkuntza eta belaunaldiarteko komunikazioa, prozesu diskurtsiboaren analisiari buruzko hausnarketak; generoa, lan identitatea, estereotipoak eta diskurtsoa; kulturarteko komunikazioa etaegokitzape... 3) Aipatutako gaiez gain, ICLASPrenbeste edizioetan beste gai batzuk ere landu izan dira.
‎Autore honek hauxe ulertzen du euskarazko alfabetatze kontzeptuaz: ...l hiztun orok bereideiak idatziz nahiz ahoz zuzen azaltzeko daukan gaitasuna; bigarren une batean, gai akademikoak nahiz sozialak erabiltzeko erakusten duen gaitasuna edota, bestelaesanda, hizkuntzaren erabilera modernoa (Iztueta, 1992, 70 or.). Hala ere, autorehonen ustez gertatzen dena hau da, euskal hiztun gehienak, bigarren hizkuntzabatean alfabetatuak izanik ere, analfabetoak direla beren ama hizkuntzan , euskaraez delako hizkuntza dominatzailea ez sozialki eta ezta kulturalki ere.
‎Izkribu euskararen, euskara idatziaren ohiturak eta usadioak ongi finkatuak eta mugatuak zeuden punturik gehienetan, euskalki bakoitzaren barrenean behintzat, eta aski jokabide argia dugu haiei amore ematea, haiei lotzea eta obeditzea. Aho hizkuntzan ez dugu batasunerako biderik idoroko, bereizkuntzarako baino, bestearen aldean askozaz ere aldakorragoa eta desberdinagoa dugunez gero.
‎ez kolorerik ez usainik ez zuten berrikeriak ipintzen genituela. Beste edozeinek egiten zuena bere hizkuntzan egingo genuen guk ere gurean, baina ez besteek bezala: guk hori berbera egin genezakeen hankak mozturik, besoak loturik, baita burua txapelarekin batean zoko batean utzirik ere.
‎Alderantziz, iruditzen zait euskara arrotz begiz  ikusi izan dutenek badutela garaia beren okerraz hausnar egin eta hizkuntz  bizikidetza beren arazoa ere badela onartzeko. " Euskararen izenean egiten diren etengabeko diskriminazioak" salatzeko mozorroan ezkutaturik erraz eta eroso senti daitezke, ikusi nahi izan gabe hemen bere hizkuntzan bizi izateko arazoak dituen bakarra euskalduna dela.
‎Liburuak gehienbat behar edo premiaren bati erantzuteko agertzen dira eta irakurlerik izango ez duen libururik ez du inork ere egin nahi izaten. Hemen zerbaiten beharra baldin bazegoen, horrena zegoen eta Eliza katolikoa mila eta seiehun ingurutik aurrera behintzat dotrina eta gainerako erlijio gauzak irakasteaz arduratzen da, eta arduratzen denez gero, badaki neurri handi batean bertako hizkuntzan irakatsi behar dituela gauza horiek, euskaraz alegia.
‎Duen zabaleraz, denok harritzen gaituen lehen irakaskun  tzatik goi mailakoa ukitzeraino iritsi da arian arian. Ez zait iruditzen axola  gutxiago duenik larrien alfabetatze kanpainetan egiten ari denak, e.a. Egungo egunean, lehen aldikoz gure artean, bere hizkuntzan analfabeto ez den minoria ugaria dago, eta hauek bidea errazten ari zaizkie hasiberriei, adineko garenoi bezain nekeza gerta ez dakien.
‎Ez da harritzeko ere, etendura larria ezagutu baitugu, eta hizkun  tzan bestetan baino larriagoa, beharbada. Jaso eta iraitzi direnen ondoan, anitz dira hizkuntzan (halako moduko hizkera idatzian, bereziki) sortu eta sartu, sartu gehienbat, mailegua maileguaren gain metatzen delarik Babelgo markak haustekotan edo. Ez da ezereza, azkenik, zaharrak berri bihurtu dituen aldakuntzen multzoa.
‎Ingmar Bergmanek ez du film horretan hizkuntza berririk asmatu. Ongi dakien eta ongi dakigun hizkuntzan dakarren mandatua, ordea, ohi ez bezalakoa da hagitz. Zineman ohi ez bezalakoa esan nahi dut, mundua bezain zaharra eta arrunta baita gainerakoan.
‎Baina gainaldeko inurritegi urduri horren azpian zer dagoen, zein indar ezkutuk eragiten dien inurriei horren itxuragabeko elkar hilkintzan abiatzeko, ez da erraz esaten. Badirudi aditzen ez dugun hizkuntza batean ari zaizkigula edo, hobeto esan, guk ongi dakigun hizkuntzan , baina batere ezagutzen ez ditugun gaiez mintzatzen direla.
‎Ez dut esango Egunkari honen azken zatia baino ederragorik ez dela ondu euskaraz –belles lettres direlakoetatik hagitz urruti gabiltza hemen–, ezta ere gai garaiagorik ez dela ukitu. Baina, baldin neure iritzia estalkirik gabe agertu behar badut, ez dut uste inoiz gure hizkuntzan entzun denik horrelako hitz larririk, horren zinezko aitorrik, horrenbesteko garrasi sarkorrik. Ez dugu sekula egin, hitz batean esateko, Leturiarena bezalako ibilaldirik gogo bideetan barrena.
‎Guztiok dakigu Euskal Herria, euskaldunen hizkuntzan landatua eta sustraitua, suharki maite zuela, orduan zabaltzen ari zen inprenta mires  ten zuen adina, eta honen bitartez jaso nahi eta uste zuela hura. Euskaldunok gaurko gisatsuan ohoretan eduki arren edonon, ez baitzeukaten arrotzek horrenbesteko estimutan gure hizkuntza gu, zabarkeria zela medio, plazara ateratzen ausartzen ez ginelako.
‎herri hizkuntzarenak dira huts hutsik. Literatur hizkuntzan zein den hitz eta orazioen lekua, banan banako estatistikak bakarrik erakuts lezake. Aldez aurretik esan genezake, ordea, beldurrik gabe, estatistika horrek agertuko lituzkeen legeak ez direla Altube  jaunarenak izango.
‎Komeni ere da, hizkuntzaren aldetik, harako" barrabaskeriak" euskaraz argitaratzea, bizi delako seinale nabarmen baitira. Inguruan suma  tzen ditugun ideia eta iritzien arteko gerla garratz suminak gure herrian eta gure hizkuntzan sumatuko ez bagenitu, hilik ginateke edo gure hizkuntza bederen hilik legoke. Hori, esango du norbaitek, gaitzaren ordez gai  tzagoa sartzea da.
‎Garbiak oro erdaraz, inongo erdaraz, idatziak eta lizunak oro euskaraz? Gogoeta zuzenak besteren hizkuntzan beti eta okerkeriak, berriz, gurean. Are gehiago.
‎Euskalgintzan konbentziturik geunden aurrerapen handia izan zela herrigintzaren ideia ardatza arrazan edo odolean barik hizkuntzan jarri izana. Hain justu ere aipatzen ari garen honegatixe:
‎113 Kausalitate naturala. Askatasundun gizakia ere kausa izan daiteke, baina hemengo nire hizkuntzan , eta besterik ezean, kausalitatea beti fenomeno fisikoetara mugatzen da.
2002
‎Jakin, badakigu gizakiz osatutako komunitate batek hizkuntzan bere nortasunaren ispilu edo irudia ikusi ohi duela eta herri kontzientzia pizteko bide eraginkorrenetakoa dela mintzaira. Hori hala da.
‎Lurraldez Euskal Herriaren hiru laurdeneko tamaina duen herri ttiki hau, Kaukaso mendi katearen iparraldean dago. Bere hizkuntzan Ixkeria (edo Ichkeria izenez deitua) Georgia, Azerbaijan eta Armenia Errusiagandik independizatu ondoren, honek bere mugaldean dituen errepublika autonomo ugarietako bat da Txetxenia, muga Georgia eta Dagestanekin egiten duela.
‎21 urterekin fusilatu zuten «Lurgorri», Derioko hilerrian, eta 22 zeuzkan «Aitza»k," desagerrarazi" eta bizia lapurtu ziotenean. Bata eta bestearen arteko ezberdintasuna idazteko erabili zuten hizkuntzan dago, Jose Mari Azkarragak ez omen zekielako ondo euskaraz eta bere jatorrizko lanak erderaz zeudelako. Atutxa' tar Paul arduratu da horiek guztiak euskaraz eskaintzen.
‎Problemak daude, baina problemak ere gaztelaniaz daude, edozein hizkuntzan . Nire nobelaren itzulpena egin dudanean problemak izan ditut, diferenteak, baina inork ez dizkit konpondu problema horiek.
‎Niri asko gustatzen zait mitologia, eta halako batean Nathaniel Hawthorneren liburu bat aurkitu nuen. Nathaniel Hawthornek uste zuen gaztetxoentzat oso egokia izan zitekeela mitologia klasikoa garaiko hizkuntzan egitea. Eta neuk ere horri heldu eta hark egindako lanaren zati bat hasi nintzen moldatzen.
‎Bestalde, gure herria deuseztatua zegoen, alor guztietan, ekonomian, kulturan, hizkuntzan . Lapurreta basati bat nozitua genuen.
‎Idazte horren aldekoak ba ziran, nunbait; baina Bizkaiko Aldun Nagusiaren erabagiak ebagi eban morapilo amurratua: liburua Alberto Schommer-ek idatziko eban hain berbere diran argazkien hizkuntzan , eta nire arloa arlo bikotxa lehenengo ta bat, urteek eta maitetasunak erakutsi deustezan Bizkai honen bazter ezkutuenak hari agertuerazoz, eta bigarren berrogetamar orrialde zehatzek mugaturiko tokian esturaz sartzea, bizitza guztiko irakurketek, burutapenek eta gogai amesek, ez beti grina bageek, ariman itzi daben hondakina.
‎Maalula herria da, eta bertan bizi direnak kristauak dira. Arameraz mintzatzen dira, Jesukristoren garaian Ekialde Hurbilean nagusi zen hizkuntzan .
‎Erakunde honen gaur arteko lorpenik adierazgarriena Ipar Euskal Herriko Antolaketa eta Garapenerako Eskema egitea izan da, zeina lurraldearen egituran eragiten duten aktore guztientzako erreferentzia den, nahiz eta oinarri legalik izan ez. Eskema horrek azpiegiturak, ingurumena, ekonomia, habitata eta gisako kontuak lantzen ditu; baina lurraldearen antolaketarenalorra gainditzen duten zenbait auzitan ere badu zeresanik; esaterako, heziketan, ingurune kulturalean eta hizkuntzan .
‎Zer izan daiteke, bada, euskarazko ikerkuntza? Gure ustez, ikerketa taldebaten bameko lan hizkuntza nagusia euskara denean, nahiz eta argitalpen nagusiakingelesez izan, eta proiektuak kasuan kasuko hizkuntzan aurkeztu. Izatez, oso zailada ikerketa talde euskaldunak sortzea, aski baita taldekide bat euskalduna ez izateahizkuntza horren erabilpena asko mugatzeko.
‎Zutabe bakoitzean, dagokion hizkuntzan ikasten diren irakasgaiak edo ikasleak bakarrik hartu ditugu batezbesteko balioak kalkulatzeko. Dena den, argi gerabedi taula horretan adierazitako batez bestekoek ez dutela zerikusirik irakasle bakoitzaren irakas zamarekin (ordu edo kredituekin).
‎Gizarteankokatuta egonik, gaikuntza hori emateaz gain, ikasleak euskaran trebeki prestatzeanahi dugu, hau da, bi hizkuntzetan prestakuntza berdina lortzea, ez gaztelaniazbakarrik, baizik eta euskaraz ere maila berean. Eta ez hizkuntzan bakarrik, gaietanere euskara erabiltzeko trebakuntza berbera edukitzea baizik.
‎Hala ere, ez da egokia horrelako planteamentua: hizkuntzan nola moldatzen diren, hainbat eduki landu ahalkodira; maila baxua bada, azalpenak luzeagoak izango dira eta imintzio gehiago eginbeharko dira, bai/ ez motako erantzunak bilatzen dituzten galderak eginez etaedukiei garrantzi txikiagoa emanez; maila altua bada, edukietan areago sakondukoda, arloko egitura gramatikal bereziak aztertuz, hiztegia aberastu...
‎Hau da, ez dago perpaus hori deskodifikatzerik (bame egitura zein den jakiterik) ez badugu pentsatzen perpausaren hasieran egotea dela (eta ez da halakorik, berez, euskal hizkuntzan ) subjektuaren marka.
‎Demagun orain, gure hizkuntzan baliabide landuez ondo homituta gaudela, eta hortaz esaldi luze eta konplexuak era ulergarrian emateko aukera egokiak baditugula. Bistan denez, egokiera linguistiko horretan gorago imdikatuko softwaremugatu horren erabiltzaileak bagina, segituan konturatuko ginen bere ahuleziez, eta akaso programaren enpresari gutun bat bidaliko genion esanez, mesedez, esaldiluzeagoak kabi daitezen moduko bertsio zabaldua atera ezazue.
‎Dakigunez, ezagutzen ditugun lan soziolinguistikoei esker, Euskal Herrian zonalde ezberdinakbereizten ditugu. Horietan euskara ala gaztelania izango da giro hizkuntza nagusia.Halere, badakigu ikaslea bizi den auzoko giroak edo bere testuinguru hurbilekogiro hizkuntzak ere eragin handia izango duela erabiliko duen hizkuntzan , eta, halaber, bere motibazioan eta hizkuntzaren ezagutzan. Errealitate hori, ordea, aldatzen ari dela esan daiteke.
‎Cummis eta Swain ek (1986) bereizketa garrantzitsua egiten dute, eta, zuzendutakoa bada ere, helduen mundura aplika daitekeela uste dugu. Aipatutako autoreak konturatu ziren haurrek urte bat edo bi behar zituztela bigarren hizkuntzan elkarrizketa bat mantentzeko; aldiz, lau urte, gutxienez, gaitasun akademikoa eskuratzeko. Ondoko taulan (4 irudia) adierazten diren faktoreak, inplikaziokognitiboak eta laguntza kontestualak?
‎Irakaslea begirale gisa arituko da, eta irakasleen lana taldeetan gertatzen denabehatzea izango da; une hau ez da oso aproposa gerta daitezkeen erroreak zuzentzeko, komunikazioa oztopatzen ez duten bitartean behintzat. Atazaren unean arretaez dago hizkuntzan jarrita; beraz, ez da oso eraginkorra izango eta ikasle lotsatiengan kontrako eragina sor dezake.
‎Bi jarduera hauek modu naturalean konbina daitezke. Hizkuntzaren analisiaeta praktika egiten duten bitartean, ikasleek ondo onartzen dituzte zuzenketak, hizkuntzan fokalizatzeko unea delako, hain zuzen ere.
Emaitza gehiago eskuratzen...
Loading...
Aldaerak
Lehen forma
Argitaratzailea
ELKAR 493 (3,25)
Bat Soziolinguistika Aldizkaria 352 (2,32)
Berria 340 (2,24)
UEU 333 (2,19)
Argia 258 (1,70)
Pamiela 245 (1,61)
Alberdania 178 (1,17)
Consumer 165 (1,09)
Jakin 158 (1,04)
Euskaltzaindia - Liburuak 148 (0,97)
Booktegi 92 (0,61)
Uztaro 68 (0,45)
Euskera Ikerketa Aldizkaria 64 (0,42)
Herria - Euskal astekaria 59 (0,39)
Labayru 57 (0,38)
Osagaiz 55 (0,36)
Susa 52 (0,34)
Jakin liburuak 46 (0,30)
Karmel aldizkaria 34 (0,22)
Maiatz liburuak 30 (0,20)
Urola kostako GUKA 30 (0,20)
Hitza 30 (0,20)
Erlea 28 (0,18)
Open Data Euskadi 26 (0,17)
EITB - Sarea 24 (0,16)
Euskaltzaindia - EHU 20 (0,13)
Euskaltzaindia - Sarea 18 (0,12)
Uztarria 17 (0,11)
Deustuko Unibertsitatea 16 (0,11)
goiena.eus 15 (0,10)
IVAP 15 (0,10)
Guaixe 14 (0,09)
Elhuyar Zientzia eta Teknologia 12 (0,08)
Ikaselkar 12 (0,08)
Noaua 12 (0,08)
Kondaira 11 (0,07)
Chiloé 10 (0,07)
aiurri.eus 10 (0,07)
alea.eus 10 (0,07)
hiruka 10 (0,07)
LANEKI 9 (0,06)
uriola.eus 9 (0,06)
Txintxarri 9 (0,06)
Anboto 8 (0,05)
EITB - Argitalpenak 7 (0,05)
ETB serieak 7 (0,05)
ETB dokumentalak 7 (0,05)
Bertsolari aldizkaria 7 (0,05)
Euskalerria irratia 6 (0,04)
AVD-ZEA liburuak 5 (0,03)
Euskaltzaindia - Iruñeko Komunikabideak Fundazioa 5 (0,03)
Euskaltzaindia - Sabino Arana Kultur Elkargoa 4 (0,03)
erran.eus 4 (0,03)
barren.eus 4 (0,03)
Maxixatzen 4 (0,03)
HABE 3 (0,02)
ETB marrazki bizidunak 3 (0,02)
aiaraldea.eus 3 (0,02)
Aldiri 2 (0,01)
Karkara 2 (0,01)
plaentxia.eus 2 (0,01)
Zarauzko hitza 2 (0,01)
Ikas 2 (0,01)
Euskaltzaindia – Sü Azia 2 (0,01)
Aizu! 1 (0,01)
Karmel Argitaletxea 1 (0,01)
aikor.eus 1 (0,01)
Berriketan 1 (0,01)
Euskaltzaindia - EITB 1 (0,01)
Konbinazioak (2 lema)
hizkuntza egin 175 (1,15)
hizkuntza hitz 146 (0,96)
hizkuntza idatzi 118 (0,78)
hizkuntza ere 70 (0,46)
hizkuntza ez 60 (0,39)
hizkuntza mintzatu 59 (0,39)
hizkuntza eman 58 (0,38)
hizkuntza bizi 53 (0,35)
hizkuntza egon 51 (0,34)
hizkuntza jaso 51 (0,34)
hizkuntza oinarritu 45 (0,30)
hizkuntza aritu 41 (0,27)
hizkuntza ukan 40 (0,26)
hizkuntza eskolatu 31 (0,20)
hizkuntza irakurri 30 (0,20)
hizkuntza jardun 30 (0,20)
hizkuntza ari 25 (0,16)
hizkuntza ikusi 25 (0,16)
hizkuntza artatu 24 (0,16)
hizkuntza mintzo 24 (0,16)
hizkuntza murgildu 22 (0,14)
hizkuntza eskaini 20 (0,13)
hizkuntza esan 19 (0,13)
hizkuntza eragin 18 (0,12)
hizkuntza adierazi 16 (0,11)
hizkuntza aditu 16 (0,11)
hizkuntza alfabetatu 16 (0,11)
hizkuntza jarri 16 (0,11)
hizkuntza bakarrik 15 (0,10)
hizkuntza entzun 14 (0,09)
hizkuntza ikasi 14 (0,09)
hizkuntza irakatsi 14 (0,09)
hizkuntza trebatu 14 (0,09)
hizkuntza aurkitu 13 (0,09)
hizkuntza sortu 13 (0,09)
hizkuntza baino 12 (0,08)
hizkuntza bera 12 (0,08)
hizkuntza erantzun 12 (0,08)
hizkuntza garatu 12 (0,08)
hizkuntza agertu 11 (0,07)
hizkuntza berba 11 (0,07)
hizkuntza eduki 11 (0,07)
hizkuntza komunikatu 11 (0,07)
hizkuntza abestu 10 (0,07)
hizkuntza gertatu 10 (0,07)
hizkuntza argitaratu 9 (0,06)
hizkuntza bertan 9 (0,06)
hizkuntza islatu 9 (0,06)
hizkuntza pentsatu 9 (0,06)
hizkuntza arreta 8 (0,05)
hizkuntza erabili 8 (0,05)
hizkuntza etzan 8 (0,05)
hizkuntza ezin 8 (0,05)
hizkuntza lan 8 (0,05)
hizkuntza moldatu 8 (0,05)
hizkuntza bete 7 (0,05)
hizkuntza burutu 7 (0,05)
hizkuntza kontatu 7 (0,05)
hizkuntza lortu 7 (0,05)
hizkuntza utzi 7 (0,05)
hizkuntza zein 7 (0,05)
hizkuntza zerbait 7 (0,05)
hizkuntza azaldu 6 (0,04)
hizkuntza gauzatu 6 (0,04)
hizkuntza soilik 6 (0,04)
hizkuntza zuzendu 6 (0,04)
hizkuntza aurrerapen 5 (0,03)
hizkuntza bideratu 5 (0,03)
hizkuntza hartu 5 (0,03)
hizkuntza kantatu 5 (0,03)
hizkuntza nola 5 (0,03)
hizkuntza osatu 5 (0,03)
hizkuntza oso 5 (0,03)
hizkuntza sartu 5 (0,03)
hizkuntza zerbitzu 5 (0,03)
hizkuntza analfabeto 4 (0,03)
hizkuntza ardaztu 4 (0,03)
hizkuntza aztertu 4 (0,03)
hizkuntza bat 4 (0,03)
hizkuntza behar 4 (0,03)
hizkuntza bermatu 4 (0,03)
hizkuntza ekoitzi 4 (0,03)
hizkuntza elebakar 4 (0,03)
hizkuntza elkar 4 (0,03)
hizkuntza eraiki 4 (0,03)
hizkuntza esku 4 (0,03)
Konbinazioak (3 lema)
hizkuntza hitz egin 130 (0,86)
hizkuntza ez egon 15 (0,10)
hizkuntza ukan eragin 11 (0,07)
hizkuntza jaso eskubide 10 (0,07)
hizkuntza ez ez 9 (0,06)
hizkuntza berba egin 8 (0,05)
hizkuntza bizi ahal 8 (0,05)
hizkuntza egin behar 8 (0,05)
hizkuntza idatzi egon 7 (0,05)
hizkuntza egin ezan 6 (0,04)
hizkuntza ere eragin 5 (0,03)
hizkuntza idatzi testu 5 (0,03)
hizkuntza murgildu programa 5 (0,03)
hizkuntza aritu aukera 4 (0,03)
hizkuntza arreta eman 4 (0,03)
hizkuntza bizi nahi 4 (0,03)
hizkuntza egin ahal 4 (0,03)
hizkuntza egin aukera 4 (0,03)
hizkuntza egin eskubide 4 (0,03)
hizkuntza hitz bat 4 (0,03)
hizkuntza idatzi liburu 4 (0,03)
hizkuntza irakurri ahal 4 (0,03)
hizkuntza lan egin 4 (0,03)
hizkuntza alfabetatu gabe 3 (0,02)
hizkuntza argitaratu albiste 3 (0,02)
hizkuntza baino ez 3 (0,02)
hizkuntza bakarrik oinarritu 3 (0,02)
hizkuntza bizi ukan 3 (0,02)
hizkuntza egin film 3 (0,02)
hizkuntza eman behar 3 (0,02)
hizkuntza eman behartu 3 (0,02)
hizkuntza eman estandar 3 (0,02)
hizkuntza eragin ukan 3 (0,02)
hizkuntza ere nabari 3 (0,02)
hizkuntza eskolatu egokitasun 3 (0,02)
hizkuntza ez hitz 3 (0,02)
hizkuntza ezin ukan 3 (0,02)
hizkuntza jaso ahal 3 (0,02)
hizkuntza jaso aukera 3 (0,02)
hizkuntza jaso eskatu 3 (0,02)
hizkuntza mintzatu mehatxatu 3 (0,02)
hizkuntza ukan maila 3 (0,02)
hizkuntza zerbitzu eman 3 (0,02)
hizkuntza adierazi mundu 2 (0,01)
hizkuntza alfabetatu egon 2 (0,01)
hizkuntza alfabetatu ez 2 (0,01)
hizkuntza analfabeto ez 2 (0,01)
hizkuntza aritu zamagarri 2 (0,01)
hizkuntza aurkitu ezan 2 (0,01)
hizkuntza aurrerapen handi 2 (0,01)
hizkuntza baino gehiago 2 (0,01)
hizkuntza bat egin 2 (0,01)
hizkuntza behar bezala 2 (0,01)
hizkuntza bera karaktere 2 (0,01)
hizkuntza bera parte 2 (0,01)
hizkuntza bertan ere 2 (0,01)
hizkuntza bizi aukera 2 (0,01)
hizkuntza bizi debekatu 2 (0,01)
hizkuntza bizi eskubide 2 (0,01)
hizkuntza bizi jarraitu 2 (0,01)
hizkuntza egin adostu 2 (0,01)
hizkuntza egin bideo 2 (0,01)
hizkuntza egin eragin 2 (0,01)
hizkuntza egin ezin 2 (0,01)
hizkuntza egin nahi 2 (0,01)
hizkuntza egin ordezkatu 2 (0,01)
hizkuntza egin pasatu 2 (0,01)
hizkuntza eman ahal 2 (0,01)
hizkuntza eman den 2 (0,01)
hizkuntza eman ezan 2 (0,01)
hizkuntza eragin eduki 2 (0,01)
hizkuntza eragin ezan 2 (0,01)
hizkuntza eragin zuzen 2 (0,01)
hizkuntza ere arrasto 2 (0,01)
hizkuntza ere bai 2 (0,01)
hizkuntza ere egin 2 (0,01)
hizkuntza ere eman 2 (0,01)
hizkuntza ere ikusi 2 (0,01)
hizkuntza ere islatu 2 (0,01)
hizkuntza eskolatu eskubide 2 (0,01)
hizkuntza ez baizik 2 (0,01)
hizkuntza ez eman 2 (0,01)
hizkuntza ez irakatsi 2 (0,01)
hizkuntza ez ukan 2 (0,01)
hizkuntza hitz ere 2 (0,01)
hizkuntza idatzi beste 2 (0,01)
hizkuntza idatzi egunkari 2 (0,01)
hizkuntza idatzi ere 2 (0,01)
hizkuntza idatzi ikasi 2 (0,01)
hizkuntza idatzi kartel 2 (0,01)
hizkuntza idatzi lehen 2 (0,01)
hizkuntza idatzi poema 2 (0,01)
hizkuntza idatzi ukan 2 (0,01)
hizkuntza ikasi aukera 2 (0,01)
hizkuntza ikasi eskubide 2 (0,01)
hizkuntza irakatsi behar 2 (0,01)
hizkuntza irakatsi ez 2 (0,01)
hizkuntza jardun askatasun 2 (0,01)
hizkuntza jardun behar 2 (0,01)
hizkuntza jarri izen 2 (0,01)
hizkuntza jaso sozializazio 2 (0,01)
hizkuntza lan asko 2 (0,01)
hizkuntza lortu gaitasun 2 (0,01)
hizkuntza murgildu beka 2 (0,01)
hizkuntza murgildu ikastaro 2 (0,01)
hizkuntza oinarritu ez 2 (0,01)
hizkuntza oinarritu identitate 2 (0,01)
hizkuntza oinarritu komunikazio 2 (0,01)
hizkuntza oinarritu nazio 2 (0,01)
hizkuntza trebatu aukera 2 (0,01)
hizkuntza trebatu egon 2 (0,01)
hizkuntza ukan baino 2 (0,01)
hizkuntza ukan balio 2 (0,01)
hizkuntza ukan gaitasun 2 (0,01)
hizkuntza ukan hitz 2 (0,01)
hizkuntza ukan indargune 2 (0,01)
hizkuntza utzi erabaki 2 (0,01)
hizkuntza zerbait esan 2 (0,01)
hizkuntza abestu bultzatu 1 (0,01)
hizkuntza abestu omen 1 (0,01)
hizkuntza adierazi genero 1 (0,01)
hizkuntza adierazi jarraitzaile 1 (0,01)
hizkuntza adierazi liluragarri 1 (0,01)
hizkuntza adierazi orde 1 (0,01)
hizkuntza adierazi zein 1 (0,01)
hizkuntza aditu eman 1 (0,01)
hizkuntza aditu euskara 1 (0,01)
hizkuntza aditu ez 1 (0,01)
hizkuntza aditu joera 1 (0,01)
hizkuntza agertu den 1 (0,01)
hizkuntza agertu erregistro 1 (0,01)
hizkuntza agertu joera 1 (0,01)
hizkuntza agertu lehentasun 1 (0,01)
hizkuntza alfabetatu behar 1 (0,01)
hizkuntza alfabetatu irakurle 1 (0,01)
hizkuntza alfabetatu lagungarri 1 (0,01)
hizkuntza ardaztu hezkuntza 1 (0,01)
hizkuntza ardaztu irakaskuntza 1 (0,01)
hizkuntza argitaratu testu 1 (0,01)
hizkuntza argitaratu titulu 1 (0,01)
hizkuntza ari delako 1 (0,01)
hizkuntza ari den 1 (0,01)
hizkuntza ari direlako 1 (0,01)
hizkuntza aritu ar 1 (0,01)
hizkuntza aritu arazo 1 (0,01)
hizkuntza aritu baita 1 (0,01)
hizkuntza aritu beste 1 (0,01)
hizkuntza aritu eragotzi 1 (0,01)
hizkuntza aritu eskubide 1 (0,01)
hizkuntza aritu gai 1 (0,01)
hizkuntza aritu kuota 1 (0,01)
hizkuntza aritu lan 1 (0,01)
hizkuntza aritu libre 1 (0,01)
hizkuntza aritu mentura 1 (0,01)
hizkuntza aritu norbera 1 (0,01)
hizkuntza aritu plazer 1 (0,01)
hizkuntza aritu prest 1 (0,01)
hizkuntza aritu zailtasun 1 (0,01)
hizkuntza aritu zein 1 (0,01)
hizkuntza arreta egoki 1 (0,01)
hizkuntza arreta jaso 1 (0,01)
hizkuntza arreta oso 1 (0,01)
hizkuntza arreta zabal 1 (0,01)
hizkuntza artatu bide 1 (0,01)
hizkuntza artatu eskubide 1 (0,01)
hizkuntza artatu ez 1 (0,01)
hizkuntza artatu gai 1 (0,01)
hizkuntza artatu gaixo 1 (0,01)
hizkuntza artatu gertutasun 1 (0,01)
hizkuntza artatu hasi 1 (0,01)
hizkuntza artatu nahi 1 (0,01)
hizkuntza artatu ukan 1 (0,01)
hizkuntza aurkitu ote 1 (0,01)
hizkuntza aurrerapen egin 1 (0,01)
hizkuntza aurrerapen eragin 1 (0,01)
hizkuntza aurrerapen miresgarri 1 (0,01)
hizkuntza baino delirio 1 (0,01)
hizkuntza baino kalte 1 (0,01)
hizkuntza baino pentsamendu 1 (0,01)
hizkuntza bakarrik ediren 1 (0,01)
hizkuntza bakarrik eduki 1 (0,01)
hizkuntza bakarrik egon 1 (0,01)
hizkuntza bakarrik erabili 1 (0,01)
hizkuntza bakarrik funtzionatu 1 (0,01)
hizkuntza bakarrik hazi 1 (0,01)
hizkuntza bakarrik idatzi 1 (0,01)
hizkuntza bakarrik lortu 1 (0,01)
hizkuntza bakarrik manifestatu 1 (0,01)
hizkuntza bakarrik nabigatu 1 (0,01)
hizkuntza bat bat 1 (0,01)
hizkuntza bat ere 1 (0,01)
hizkuntza behar ukan 1 (0,01)
hizkuntza bera aztarna 1 (0,01)
hizkuntza bera bertsio 1 (0,01)
hizkuntza bera bi 1 (0,01)
hizkuntza bera egon 1 (0,01)
hizkuntza bera ez 1 (0,01)
hizkuntza bera jaso 1 (0,01)
hizkuntza bera nabari 1 (0,01)
hizkuntza bera nortasun 1 (0,01)
hizkuntza berba bat 1 (0,01)
hizkuntza berba batzuk 1 (0,01)
hizkuntza berba ikusi 1 (0,01)
hizkuntza bermatu esan 1 (0,01)
hizkuntza bermatu gidalerro 1 (0,01)
hizkuntza bermatu ukan 1 (0,01)
hizkuntza bertan aurkitu 1 (0,01)
hizkuntza bertan baino 1 (0,01)
hizkuntza bertan jarri 1 (0,01)
hizkuntza bertan suposatu 1 (0,01)
hizkuntza bete ukan 1 (0,01)
hizkuntza bideratu egon 1 (0,01)
hizkuntza bideratu eskola 1 (0,01)
hizkuntza bideratu etzan 1 (0,01)
hizkuntza bizi aldarrikatu 1 (0,01)
hizkuntza bizi askatasun 1 (0,01)
hizkuntza bizi behar 1 (0,01)
hizkuntza bizi edota 1 (0,01)
hizkuntza bizi eragozpen 1 (0,01)
hizkuntza bizi esfortzu 1 (0,01)
hizkuntza bizi Espainia 1 (0,01)
hizkuntza bizi espazio 1 (0,01)
hizkuntza bizi oinarrizko 1 (0,01)
hizkuntza bizi sentitu 1 (0,01)
hizkuntza bizi ukazio 1 (0,01)
hizkuntza bizi utzi 1 (0,01)
hizkuntza burutu aukera 1 (0,01)
hizkuntza eduki beharreko 1 (0,01)
hizkuntza eduki eragin 1 (0,01)
hizkuntza eduki gaitasun 1 (0,01)
hizkuntza eduki garrantzi 1 (0,01)
hizkuntza egin afixa 1 (0,01)
hizkuntza egin ahalegin 1 (0,01)
hizkuntza egin alegia 1 (0,01)
hizkuntza egin ari 1 (0,01)
hizkuntza egin aurrerapen 1 (0,01)
hizkuntza egin baimen 1 (0,01)
hizkuntza egin beharreko 1 (0,01)
hizkuntza egin delirio 1 (0,01)
hizkuntza egin egon 1 (0,01)
hizkuntza egin ekarri 1 (0,01)
hizkuntza egin erabaki 1 (0,01)
hizkuntza egin erantzun 1 (0,01)
hizkuntza egin eskatu 1 (0,01)
hizkuntza egin ez 1 (0,01)
hizkuntza egin ezean 1 (0,01)
hizkuntza egin gai 1 (0,01)
hizkuntza egin galde 1 (0,01)
hizkuntza egin haizu izan 1 (0,01)
hizkuntza egin helburu 1 (0,01)
hizkuntza egin hobeto 1 (0,01)
hizkuntza egin hogeita 1 (0,01)
hizkuntza egin hori 1 (0,01)
hizkuntza egin ia 1 (0,01)
hizkuntza egin ikerketa 1 (0,01)
hizkuntza egin iruditu 1 (0,01)
hizkuntza egin itzulpen 1 (0,01)
hizkuntza egin komiki 1 (0,01)
hizkuntza egin lan 1 (0,01)
hizkuntza egin lorpen 1 (0,01)
hizkuntza egin mintzaira 1 (0,01)
hizkuntza egin mundu 1 (0,01)
hizkuntza egin narratiba 1 (0,01)
hizkuntza egin otoitz 1 (0,01)
hizkuntza egin saio 1 (0,01)
hizkuntza egin sorkuntza 1 (0,01)
hizkuntza egin topatu 1 (0,01)
hizkuntza egin tresna 1 (0,01)
hizkuntza egin utzi 1 (0,01)
hizkuntza egin zerbait 1 (0,01)
hizkuntza egon anfibologia 1 (0,01)
hizkuntza egon behar 1 (0,01)
hizkuntza egon beharrezko 1 (0,01)
hizkuntza egon bertsio 1 (0,01)
hizkuntza egon dastamen 1 (0,01)
hizkuntza egon egon 1 (0,01)
hizkuntza egon emaitza 1 (0,01)
hizkuntza egon goi 1 (0,01)
hizkuntza egon hein 1 (0,01)
hizkuntza egon hobeto 1 (0,01)
hizkuntza egon hura 1 (0,01)
hizkuntza egon ikusgai 1 (0,01)
hizkuntza egon ikusi 1 (0,01)
hizkuntza egon jarri 1 (0,01)
hizkuntza egon lehenagoko 1 (0,01)
hizkuntza egon material 1 (0,01)
hizkuntza egon misterio 1 (0,01)
hizkuntza egon natibo 1 (0,01)
hizkuntza egon ohartu 1 (0,01)
hizkuntza egon produktu 1 (0,01)
hizkuntza egon produkzio 1 (0,01)
hizkuntza egon testu 1 (0,01)
hizkuntza ekoitzi lan 1 (0,01)
hizkuntza ekoitzi testu 1 (0,01)
hizkuntza elebakar eredu 1 (0,01)
hizkuntza elkar entelegatu 1 (0,01)
hizkuntza elkar oihuka 1 (0,01)
hizkuntza elkar ulertu 1 (0,01)
hizkuntza eman al 1 (0,01)
hizkuntza eman bakarrik 1 (0,01)
hizkuntza eman deliberamendu 1 (0,01)
hizkuntza eman irakaskuntza 1 (0,01)
hizkuntza eman komeni izan 1 (0,01)
hizkuntza eman legedi 1 (0,01)
hizkuntza eman nahi 1 (0,01)
hizkuntza entzun beste 1 (0,01)
hizkuntza entzun betebehar 1 (0,01)
hizkuntza entzun ipuin 1 (0,01)
hizkuntza entzun joera 1 (0,01)
hizkuntza entzun pertsonaia 1 (0,01)
hizkuntza erabili ahal 1 (0,01)
hizkuntza erabili interfaze 1 (0,01)
hizkuntza eragin nahi 1 (0,01)
hizkuntza eraiki nazio 1 (0,01)
hizkuntza eraiki ukan 1 (0,01)
hizkuntza eraiki zentzu 1 (0,01)
hizkuntza erantzun gai 1 (0,01)
hizkuntza erantzun omen 1 (0,01)
hizkuntza ere aditu 1 (0,01)
hizkuntza ere agerian 1 (0,01)
hizkuntza ere agertu 1 (0,01)
hizkuntza ere ahozko 1 (0,01)
hizkuntza ere antzemangaitz 1 (0,01)
hizkuntza ere aritu 1 (0,01)
hizkuntza ere bat 1 (0,01)
hizkuntza ere bera 1 (0,01)
hizkuntza ere dozena 1 (0,01)
hizkuntza ere ebaluazio 1 (0,01)
hizkuntza ere eduki 1 (0,01)
hizkuntza ere ez 1 (0,01)
hizkuntza ere ezarri 1 (0,01)
hizkuntza ere gozatu 1 (0,01)
hizkuntza ere gremio 1 (0,01)
hizkuntza ere horixe 1 (0,01)
hizkuntza ere ikasle 1 (0,01)
hizkuntza ere interpretatu 1 (0,01)
hizkuntza ere irakurri 1 (0,01)
hizkuntza ere ispilatu 1 (0,01)
hizkuntza ere maila 1 (0,01)
hizkuntza ere mintzo 1 (0,01)
hizkuntza ere posible 1 (0,01)
hizkuntza ere tonu 1 (0,01)
hizkuntza ere ukan 1 (0,01)
hizkuntza ere zuzen 1 (0,01)
hizkuntza esan baimen 1 (0,01)
hizkuntza esan bezala 1 (0,01)
hizkuntza esan nahi 1 (0,01)
hizkuntza esan omen 1 (0,01)
hizkuntza eskaini ahal 1 (0,01)
hizkuntza eskaini asmo 1 (0,01)
hizkuntza eskaini baino 1 (0,01)
hizkuntza eskaini beharrezko 1 (0,01)
hizkuntza eskaini gaitasun 1 (0,01)
hizkuntza eskaini hainbat 1 (0,01)
hizkuntza eskaini inplikazio 1 (0,01)
hizkuntza eskaini kalitate 1 (0,01)
hizkuntza eskaini zerbitzu 1 (0,01)
hizkuntza eskolatu aukeratu 1 (0,01)
hizkuntza eskolatu barik 1 (0,01)
hizkuntza eskolatu ekarri 1 (0,01)
hizkuntza eskolatu ere 1 (0,01)
hizkuntza eskolatu gomendatu 1 (0,01)
hizkuntza eskolatu hatsarre 1 (0,01)
hizkuntza eskolatu haur 1 (0,01)
hizkuntza eskolatu hizkuntza 1 (0,01)
hizkuntza eskolatu nahi 1 (0,01)
hizkuntza eskolatu norbera 1 (0,01)
hizkuntza eskolatu prozedura 1 (0,01)
hizkuntza etzan baldin 1 (0,01)
hizkuntza etzan gako 1 (0,01)
hizkuntza ez eduki 1 (0,01)
hizkuntza ez erori 1 (0,01)
hizkuntza ez eskolatu 1 (0,01)
hizkuntza ez jaso 1 (0,01)
hizkuntza ez kultura 1 (0,01)
hizkuntza ez mintzatu 1 (0,01)
hizkuntza ezin epaitu 1 (0,01)
hizkuntza ezin hitz 1 (0,01)
hizkuntza ezin osatu 1 (0,01)
hizkuntza garatu beharreko 1 (0,01)
hizkuntza garatu egon 1 (0,01)
hizkuntza garatu ez 1 (0,01)
hizkuntza garatu funtzio 1 (0,01)
hizkuntza gauzatu mundu 1 (0,01)
hizkuntza gertatu den 1 (0,01)
hizkuntza gertatu galera 1 (0,01)
hizkuntza hitz aspertu 1 (0,01)
hizkuntza hitz baino 1 (0,01)
hizkuntza hitz bakar 1 (0,01)
hizkuntza hitz batzuk 1 (0,01)
hizkuntza hitz berri 1 (0,01)
hizkuntza hitz bihotz 1 (0,01)
hizkuntza hitz erdi 1 (0,01)
hizkuntza hitz jardunbide 1 (0,01)
hizkuntza hitz txertatu 1 (0,01)
hizkuntza hitz ukan 1 (0,01)
hizkuntza idatzi ala 1 (0,01)
hizkuntza idatzi artikulu 1 (0,01)
hizkuntza idatzi aski 1 (0,01)
hizkuntza idatzi aukera 1 (0,01)
hizkuntza idatzi behar 1 (0,01)
hizkuntza idatzi dei 1 (0,01)
hizkuntza idatzi dotrina 1 (0,01)
hizkuntza idatzi egin 1 (0,01)
hizkuntza idatzi ekarri 1 (0,01)
hizkuntza idatzi ekoizpen 1 (0,01)
hizkuntza idatzi erabaki 1 (0,01)
hizkuntza idatzi eskubide 1 (0,01)
hizkuntza idatzi fitsik 1 (0,01)
hizkuntza idatzi gai 1 (0,01)
hizkuntza idatzi garrantzi 1 (0,01)
hizkuntza idatzi gustatu 1 (0,01)
hizkuntza idatzi hobetsi 1 (0,01)
hizkuntza idatzi iberiar 1 (0,01)
hizkuntza idatzi jakin 1 (0,01)
hizkuntza idatzi kanta 1 (0,01)
hizkuntza idatzi lan 1 (0,01)
hizkuntza idatzi lehiaketa 1 (0,01)
hizkuntza idatzi nahi 1 (0,01)
hizkuntza idatzi ordu 1 (0,01)
hizkuntza idatzi orri 1 (0,01)
hizkuntza idatzi orrialde 1 (0,01)
hizkuntza idatzi posible 1 (0,01)
hizkuntza idatzi proposamen 1 (0,01)
hizkuntza idatzi saiatu 1 (0,01)
hizkuntza idatzi signario 1 (0,01)
hizkuntza idatzi zailtasun 1 (0,01)
hizkuntza ikasi behar 1 (0,01)
hizkuntza ikasi debekatu 1 (0,01)
hizkuntza ikasi modu 1 (0,01)
hizkuntza ikusi aberasgarri 1 (0,01)
hizkuntza ikusi ahal 1 (0,01)
hizkuntza ikusi argudio 1 (0,01)
hizkuntza ikusi aukera 1 (0,01)
hizkuntza ikusi azpidatzi 1 (0,01)
hizkuntza ikusi edota 1 (0,01)
hizkuntza ikusi ezinbesteko 1 (0,01)
hizkuntza ikusi ohitu 1 (0,01)
hizkuntza irakatsi ahal 1 (0,01)
hizkuntza irakatsi erresistentzia 1 (0,01)
hizkuntza irakurri ahalegindu 1 (0,01)
hizkuntza irakurri aukera 1 (0,01)
hizkuntza irakurri behar 1 (0,01)
hizkuntza irakurri beharrean 1 (0,01)
hizkuntza irakurri debekatu 1 (0,01)
hizkuntza irakurri era 1 (0,01)
hizkuntza irakurri eskubide 1 (0,01)
hizkuntza irakurri ezan 1 (0,01)
hizkuntza irakurri gai 1 (0,01)
hizkuntza irakurri gustatu 1 (0,01)
hizkuntza irakurri hitz 1 (0,01)
hizkuntza irakurri ikasi 1 (0,01)
hizkuntza irakurri saiatu 1 (0,01)
hizkuntza irakurri zerbait 1 (0,01)
hizkuntza islatu baldintza 1 (0,01)
hizkuntza islatu behar 1 (0,01)
hizkuntza islatu nahi 1 (0,01)
hizkuntza jardun beste 1 (0,01)
hizkuntza jardun bezala 1 (0,01)
hizkuntza jardun egitura 1 (0,01)
hizkuntza jardun eroso 1 (0,01)
hizkuntza jardun eskubide 1 (0,01)
hizkuntza jardun harreman 1 (0,01)
hizkuntza jardun herritar 1 (0,01)
hizkuntza jardun ikasle 1 (0,01)
hizkuntza jardun komunikabide 1 (0,01)
hizkuntza jardun komunikazio 1 (0,01)
hizkuntza jardun nahi 1 (0,01)
hizkuntza jardun ohitura 1 (0,01)
hizkuntza jardun zein 1 (0,01)
hizkuntza jarri Aresti 1 (0,01)
hizkuntza jarri baimen 1 (0,01)
hizkuntza jarri gomendatu 1 (0,01)
hizkuntza jaso arreta 1 (0,01)
hizkuntza jaso behar 1 (0,01)
hizkuntza jaso bera 1 (0,01)
hizkuntza jaso eduki 1 (0,01)
hizkuntza jaso egon 1 (0,01)
hizkuntza jaso ere 1 (0,01)
hizkuntza jaso ezan 1 (0,01)
hizkuntza jaso ezinbesteko 1 (0,01)
hizkuntza jaso zerbitzu 1 (0,01)
hizkuntza kantatu ondoren 1 (0,01)
hizkuntza komunikatu behar 1 (0,01)
hizkuntza komunikatu bide 1 (0,01)
hizkuntza komunikatu gaitasun 1 (0,01)
hizkuntza komunikatu nahi 1 (0,01)
hizkuntza komunikatu saiatu 1 (0,01)
hizkuntza kontatu ausartu 1 (0,01)
hizkuntza kontatu historia 1 (0,01)
hizkuntza lan ordena 1 (0,01)
hizkuntza lan zientifiko 1 (0,01)
hizkuntza lortu emaitza 1 (0,01)
hizkuntza lortu kalifikazio 1 (0,01)
hizkuntza mintzatu ahal 1 (0,01)
hizkuntza mintzatu ahalegindu 1 (0,01)
hizkuntza mintzatu behar 1 (0,01)
hizkuntza mintzatu debekatu 1 (0,01)
hizkuntza mintzatu den 1 (0,01)
hizkuntza mintzatu entzun 1 (0,01)
hizkuntza mintzatu erabakigarri 1 (0,01)
hizkuntza mintzatu ez 1 (0,01)
hizkuntza mintzatu gai 1 (0,01)
hizkuntza mintzatu lasaitasun 1 (0,01)
hizkuntza mintzatu osasun 1 (0,01)
hizkuntza mintzatu parada 1 (0,01)
hizkuntza mintzatu pertsona 1 (0,01)
hizkuntza mintzatu ukan 1 (0,01)
hizkuntza mintzatu utzi 1 (0,01)
hizkuntza mintzatu zailtasun 1 (0,01)
hizkuntza mintzo direlako 1 (0,01)
hizkuntza moldatu beharreko 1 (0,01)
hizkuntza moldatu gai 1 (0,01)
hizkuntza moldatu hobeto 1 (0,01)
hizkuntza moldatu ikasi 1 (0,01)
hizkuntza murgildu bizi 1 (0,01)
hizkuntza murgildu egon 1 (0,01)
hizkuntza murgildu ekimen 1 (0,01)
hizkuntza murgildu ezinbesteko 1 (0,01)
hizkuntza murgildu lekukotasun 1 (0,01)
hizkuntza murgildu sendo 1 (0,01)
hizkuntza nola bizi 1 (0,01)
hizkuntza nola esan 1 (0,01)
hizkuntza nola moldatu 1 (0,01)
hizkuntza nola sartu 1 (0,01)
hizkuntza oinarritu bat 1 (0,01)
hizkuntza oinarritu bereizkeria 1 (0,01)
hizkuntza oinarritu desberdintasun 1 (0,01)
hizkuntza oinarritu egon 1 (0,01)
hizkuntza oinarritu elkarte 1 (0,01)
hizkuntza oinarritu eman 1 (0,01)
hizkuntza oinarritu erdara 1 (0,01)
hizkuntza oinarritu ezin 1 (0,01)
hizkuntza oinarritu gizarte 1 (0,01)
hizkuntza oinarritu hezkuntza 1 (0,01)
hizkuntza oinarritu jarduera 1 (0,01)
hizkuntza oinarritu joera 1 (0,01)
hizkuntza oinarritu lirismo 1 (0,01)
hizkuntza oinarritu memoria 1 (0,01)
hizkuntza oinarritu nagusitu 1 (0,01)
hizkuntza oinarritu nortasun 1 (0,01)
hizkuntza oinarritu soziolinguistika 1 (0,01)
hizkuntza oinarritu tradizio 1 (0,01)
hizkuntza oinarritu trataera 1 (0,01)
hizkuntza oinarritu txarto 1 (0,01)
hizkuntza osatu mundu 1 (0,01)
hizkuntza osatu Orinoko 1 (0,01)
hizkuntza oso aditu 1 (0,01)
hizkuntza oso garbi 1 (0,01)
hizkuntza oso gutxi 1 (0,01)
hizkuntza oso ondo 1 (0,01)
hizkuntza oso serio 1 (0,01)
hizkuntza pentsatu al 1 (0,01)
hizkuntza pentsatu behar 1 (0,01)
hizkuntza pentsatu ekarri 1 (0,01)
hizkuntza pentsatu hasi 1 (0,01)
hizkuntza sartu eraman 1 (0,01)
hizkuntza sartu gaztelania 1 (0,01)
hizkuntza sartu ordaindu 1 (0,01)
hizkuntza soilik aritu 1 (0,01)
hizkuntza soilik entzun 1 (0,01)
hizkuntza soilik ezarri 1 (0,01)
hizkuntza soilik mailegu 1 (0,01)
hizkuntza soilik zuzendu 1 (0,01)
hizkuntza sortu ezan 1 (0,01)
hizkuntza trebatu ez 1 (0,01)
hizkuntza trebatu ikastaro 1 (0,01)
hizkuntza trebatu nahi 1 (0,01)
hizkuntza trebatu nahiz 1 (0,01)
hizkuntza trebatu plataforma 1 (0,01)
hizkuntza trebatu tresna 1 (0,01)
hizkuntza trebatu zail 1 (0,01)
hizkuntza ukan aurkitu 1 (0,01)
hizkuntza ukan azentu 1 (0,01)
hizkuntza ukan balizko 1 (0,01)
hizkuntza ukan berak 1 (0,01)
hizkuntza ukan berariazko 1 (0,01)
hizkuntza ukan bideo 1 (0,01)
hizkuntza ukan erabilera 1 (0,01)
hizkuntza ukan erraztasun 1 (0,01)
hizkuntza ukan garrantzi 1 (0,01)
hizkuntza ukan hizkuntza 1 (0,01)
hizkuntza ukan iturri 1 (0,01)
hizkuntza ukan kognatu 1 (0,01)
hizkuntza ukan literatura 1 (0,01)
hizkuntza ukan ohiko 1 (0,01)
hizkuntza ukan pisu 1 (0,01)
hizkuntza utzi aztarna 1 (0,01)
hizkuntza utzi nahiz 1 (0,01)
hizkuntza zein besteetan 1 (0,01)
hizkuntza zein garai 1 (0,01)
hizkuntza zein jokabide 1 (0,01)
hizkuntza zein lanbide 1 (0,01)
hizkuntza zein testugintza 1 (0,01)
hizkuntza zerbait bila 1 (0,01)
hizkuntza zerbait egin 1 (0,01)
hizkuntza zerbait oihukatu 1 (0,01)
hizkuntza zerbait xuxurlatu 1 (0,01)
hizkuntza zerbitzu eskaini 1 (0,01)
hizkuntza zuzendu behar 1 (0,01)
Urtea

Bilaketarako laguntza: adibideak

Oinarrizko galderak
katu "katu" lema duten agerpen guztiak bilatu
!katuaren "katuaren" formaren agerpenak bilatu
katu* "katu" hasiera duten lema guztiak bilatzen ditu
!katu* "katu" hasiera duten forma guztiak bilatzen ditu
*ganatu "ganatu" bukaera duten lema guztiak bilatzen ditu
!*ganatu "ganatu" bukaera duten forma guztiak bilatzen ditu
katu + handi "katu" eta "handi" lemak jarraian bilatu
katu + !handia "katu" lema eta "handia" forma jarraian bilatu
Distantziak
katu +3 handi "katu" eta "handi" lemak 3 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handia "katu" lema eta "handia" forma 2 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handi* "katu" lema eta "handi"z hasten diren formak 2 elementuetako distantzian bilatu
Formen konbinazioa desberdinak
bero + handi | asko "bero" lema eta jarraian "handi" edo "asko" lemak bilatu
bero +2 !handi* | !asko* "bero" lema eta jarraian "handi"z edo "asko"z hasten diren formak
!bero + handi|asko|gutxi|txiki "bero" forma eta jarraian "handi", "asko", "gutxi", "txiki" lemak
Ezaugarri morfologikoekin
proba + m:adj "proba" lema eta jarraian adjketibo bat
proba +2 m:adj "proba" lema eta bi hitzetako distantziak adjektibo bat adjketibo bat
bero + handi|asko + m:adi "bero" lema jarraian "handi" edo "asko" eta jarraian aditz bat
proba + m:izearr-erg "proba" lema eta ergatibo kasuan dagoen izen arrunta

Ezaugarri morfologikoak

KATEGORIA
adb adberbioa
adi aditza
adilok aditz-lokuzioa
adj adjektiboa
det determinatzailea
ior izenordaina
izearr izen arrunta
izepib pertsona-izena
izelib leku-izena
izeizb erakunde-izena
lbt laburtzapena
lotjnt juntagailua
lotlok lokailua
esr esaera
esk esklamazioa
prt partikula
ono onomatopeia
tit titulua
KASUA
abs absolutiboa
abl ablatiboa
ala adlatiboa
ban banatzailea
dat datiboa
des destinatiboa
erg ergatiboa
abz hurbiltze-adlatiboa
ine inesiboa
ins instrumentala
gel leku-genitiboa
mot motibatiboa
abu muga-adlatiboa
par partitiboa
psp postposizioa
pro prolatiboa
soz soziatiboa
MUGATASUNA/NUMEROA
mg mugagabea
ms mugatu singularra
mp mugatu plurala
mph mugatu plural hurbila
ADITZ MOTA
da da
du du
dio dio
zaio zaio
da-du da-du
du-zaio du-zaio
dio-zaio dio-zaio
da-zaio da-zaio
du-dio du-dio
da-zaio-du da-zaio-du
da-zaio-du-dio da-zaio-du-dio

Euskararen Erreferentzia Corpusa Euskararen Erreferentzia Corpusa (EEC)
© 2025 Euskaltzaindia