2005
|
|
eta berdinak dira edozein
|
hizkuntzatan
idatziriko testuetan. Mota honetakoak dira Nazioarteko Sistemako unitateen laburtzapenak, elementu kimikoen ikurrak eta formulazioa, eta formula eta ekuazio matematiko eta fisikoak.
|
2007
|
|
Nire kalkuluen arabera, literaturaz ari garela betiere, itzultzaileak hamar bat aldiz irakurtzen du liburua, sakontasunez, esaldi bakoitzaren semantikari eta joskerari arreta handiz erreparatuz, itzultzeko prozesuaren helburu nagusietako bat ongi bete dadin: egileak idatzi zuenarekiko fideltasuna gordetzea, bai edukian, bai forman, xede
|
hizkuntzan
idatzitako testuak jatorrizko testuaren eduki eta musika bera izan ditzan. Jakina, bigarren helburua, gure kasuan, jatorrizko testuak dioena euskara onean ematea da, eta horrek ere testuan murgildu beharra eskatzen du:
|
2008
|
|
Honela definitzen da itzulpen automatikoa: sorburu
|
hizkuntzan
idatzitako testu informatizatu bat eraldatzea (informatika sistema bat erabiliz) xede hizkuntzan idatzitako beste testu informatizatu bat lortzeko; itzulpen landugabea deritzogu azken testu horri.
|
|
Honela definitzen da itzulpen automatikoa: sorburu
|
hizkuntzan
idatzitako testu informatizatu bat eraldatzea (informatikasistema bat erabiliz) xede hizkuntzan idatzitako beste testu informatizatu bat lortzeko; itzulpen landugabea deritzogu azken testu horri.
|
|
Atzeko orrialdeetan badauzka bere
|
hizkuntzaz
idatzitako testuak. Ez da urte asko Maliko gobernuak ingurune honetako hizkera hartu zuenetik dogonera idatzi gisa; ez dute denek onartu, baina badirudi astiro astiro nagusitzen ari dela, failan behera lautadan askoz hiztun gehiago dauzkaten mintzairak badiren arren, irratian ere inoiz entzuten direnak.
|
|
Internet ingurune poliglota da, eta aukera bikaina hizkuntzak ikasi nahi dituztenentzat. Nahiz eta sarean ia edozein
|
hizkuntzatan
idatzitako testuak eskura daitezkeen, ikasleentzat interesgarriena hizkuntzak trukatzeko webguneetan dago, IPren gaineko ahots aplikazioen bidez, hala nola Skype, bideoak, hiztegia memorizatzeko guneak eta podcast ak. Hona hemen Internet bidez hizkuntzak praktikatzeko web orri erabilgarrienak.
|
|
Elebila berrituak euskarazko irudi bilatzailea eta sinonimia bidezko bilaketak egiteko aukera ematen du. Irudi bilatzailearen bitartez, erabiltzaileak aukera izango du euskaraz, zein beste edozein
|
hizkuntzatan
idatzitako testuei dagokien irudiak bilatzeko. Bestalde, Elebilak sinonimia bidezko bilaketak egiteko aukera ere eskaintzen du.
|
2012
|
|
Schleiermacherrek lehen aukeraren alde egiten du; alegia, idazlea irakurlearengana gerturatu beharrean, idazlea bakean utzi eta irakurlea harengana mugiaraztea lehenesten du. Horrela itzulitako testu batek arrotz kutsu nabarmena du; izan ere, helburua ez da idazleak xede hizkuntzan idatzi balu bezala irakurtzen den testu bat sortzea, baizik eta xede hizkuntzako irakurle batek sorburu
|
hizkuntzan
idatzitako testu bat irakurtzean sentitzen duen inpresio bera eragingo duen testu bat sortzea. Horretarako, itzultzaileak metodo alienatzaile bat erabili behar du, metodo naturalizatzaile baten ordez.
|
|
eskaera horren atzean ezkutatzen zen manipulazio edo inperialismo nahia. Teoria postkolonialek, esate baterako, agerian jarriko dute Indiako, Karibeko, Afrikako nahiz beste hainbat europar koloniatako
|
hizkuntzetan
idatzitako testuak ingelesa edota frantsesa bezalako hizkuntza hegemonikoetara itzultzean, gardentasunaren, izenean egindako ezabatze, moldaketa nahiz sinplifikazioak.
|
|
Sarrionandiaren itzulpenen sorburu testuen artean berrogeita hamarren bat hizkuntza aurki daitezke, 136 baina gauza ezaguna da Sarrionandiak ez dituela hizkuntza horiek guztiak ulertzen eta bitarteko itzulpenak erabili behar izan dituela testu horiek euskaratzeko. Kontuan harturik Sarrionandiak, euskaraz gain, gaztelania, frantsesa, ingelesa eta portugesa ulertzen zituela itzulpen lan gehienak argitaratu zituenean, 137 pentsatzekoa da bestelako sorburu
|
hizkuntzetan
idatzitako testuak lau hizkuntza horietako zubi testuak erabiliz itzuli bide dituela (salbuespenak izan litezke katalana, galiziera eta italiera: gaztelania, frantsesa eta portugesa jakinda, ez du ziurrenik zubi testuen beharrik izan hiru hizkuntza horietako testuak itzultzeko).
|
2016
|
|
Hizkuntza edo pidgin horrek 745 hitz dauzka, eta euskara, islandiera, frantsesa eta ingeleseko 745 hitz gordetzen ditu. Hitzaldian pidgin
|
hizkuntzaz
idatzitako testuak aztertuko dira eta euskal osagaiak beste hizkuntza batzuetatik eratorritako hitzetatik bereizten ahaleginduko da hizlaria.Horrezaz gain, beste lau hitzaldi egingo dira Akademiak Bilbon duen egoitzan: Urriaren 20an, Etxetik kanpokoek leku izenetan ezkutatu zizkiguten altxorrak (Felix Mugurutza); urriaren 21ean, Barne emigrazioa mendebaldera, deituretan (Mikel Gorrotxategi); urriaren 25ean, Euskaldun bi Amerikan:
|
|
Hizkuntza edo pidgin horrek 745 hitz dauzka, eta euskara, islandiera, frantsesa eta ingeleseko 745 hitz gordetzen ditu. Biharko hitzaldian pidgin
|
hizkuntzaz
idatzitako testuak aztertuko dira eta euskal osagaiak beste hizkuntza batzuetatik eratorritako hitzetatik bereizten ahaleginduko da hizlaria.Horrez gain, beste lau hitzaldi egingo dira Akademiak Bilbon duen egoitzan: ostegunean, urriak 20 dituela, Etxetik kanpokoek leku izenetan ezkutatu zizkiguten altxorrak (Felix Mugurutza); urriaren 21ean, Barne emigrazioa mendebaldera, deituretan (Mikel Gorrotxategi); urriaren 25ean, Euskaldun bi Amerikan:
|
2018
|
|
4 irudian ageri denez, euskarazko eta gaztelaniazko mapa bana gainjarriz Euskal Herriko hiriburuen erdal ordainak erauz daitezkeen bezala, embeddingekin ere oinarrizko printzipio bera baliatzen da hitz arrunten itzulpenak induzitzeko [1, 6]. Bide horretatik, gizakien inolako gidaritzarik gabe ikasteko gai diren itzultzaile automatikoak garatu dira berriki [2, 9], hainbat
|
hizkuntzatan
idatzitako testu luzeak irakurri eta, bestelako laguntzarik gabe, haien arteko itzulpenak egiteko gai direnak.
|
2023
|
|
Martinezek azaldu duenez, itzulpena ez da jatorrizko
|
hizkuntzan
idatzitako testuaren «kalko» bat. «Itzulpen bat sormen lan bat da; zenbait interferentziak baldintzatutako sormen lan bat», adierazi du.
|