2000
|
|
Euskal
|
hizkuntzan
hitz bat baino gehiago erabili behar ditugu gaztelaniazko edo frantsesezko audiencia/ audience hitzen bidez adieraz daitezkeen esangurak geure egiteko. Alde batetik, entzule indizea edo entzuleria berbak darabiltzagu euskaraz honako hau adierazteko:
|
2003
|
|
Irribarrea, muzina baino hobe; errespetua, tolerantzia baino nahiago; zuhurtzia, beldurra baino egokiagoa eta helmuga den herrialdeko
|
hizkuntzan
hitzen bat ikastea dira bidaiarako motxilan eraman behar diren printzipioak, Toni Vivesen iritziz.
|
2007
|
|
Bai, itzulpena bukatuta, errepasoetako batean fenomeno horri buruzko azterketatxo bat egin nuen, josteta gisara, geroago Senez aldizkarian argitaratu zena. Bi
|
hizkuntzatan
hitz bat berdina edo antzekoa bada, irristagarri gertatzen ahal da, nahasgarri, batez ere jatorrizko hizkuntzan duzun maila baxuagoa bada xede hizkuntzan duzuna baino, eta, batzuetan, hitz horiek hanka sarrarazten digute. Horregatik esaten dugu direla falsi amici, lagun faltsuak.
|
2008
|
|
Ideologia abertzaleren esaneko, neurri batean edo bestean. Eta, hala eta guztiz ere, ez dira gai eskolan ikasi eta landu duten
|
hizkuntzan
hitz bat esateko. Jokabide horren zergatikoak azaldu nahi ditugunean, frankotan zera esan izan dugu:
|
|
Bestalde, euskal erromantze toponimoak agertzen dira, Masu Nittak (presta tzen) aztertu duen bezala, hizketako egoeran bi
|
hizkuntzen arteko
hitzak batera era bili izan direnez. Esate baterako Juncáriz (Vizcaya) (Barrancos de Juncáriz, > Campos de Juncáriz, > Fuente de Juncáriz, > Pozos de Juncáriz), probable combinación de sinó nimos interlingüísticos como rom. juncar>+ > de>+ > vasc.> i, > ihi>, junco?
|
2011
|
|
Nire hitzetan ahalik eta gehien hurbiltzen saiatu naiz herri adierazpideetara. Izan ere, Afrikako edozein
|
hizkuntzatako
hitz batetik, hitz multzo batetik, esaldi batetik edo are izen batetik herri baten gizarte arauak, jarrerak eta balioak ondoriozta daitezke.
|
2014
|
|
Zeinu hizkuntza da beste pertsona batzuekin harremanetan jartzeko modurik ohikoena, baina denek ez dute ezagutzen edo ezin da beti mezu bat transmititu. Artikulu honetan, pertsona gorrek, zeinu
|
hizkuntzan
hitz bat nola irudikatzen duten jakiteko, ikur hizkuntzan hitz egiteko bost aplikazio erabilgarriren erabilgarritasuna berrikusten da, eta, horrez gain, uraren zikloa ikasgelan erakustea, espazio kultural irisgarriak aurkitzea edo 112 larrialdi zerbitzuarekin harremanetan jartzea.
|
2015
|
|
–Beno, ikusten dut ez didazula eta ezin didazula ezer erakutsi. Baina nahi ez baduzu ere, zuen
|
hizkuntzako
hitz bat eramango dut. Badakit zer esan nahi duen navajo hitzak.
|
2019
|
|
kultura eta talde guztiek uste dute hoberenak direla, eta etnozentrismo hori arintzeko bidea da Auzoko. elkarrekin ikasiz, aberastasuna sortu eta jasoz, keinuak egoten dira elkarri: tea hartu edo haien
|
hizkuntzako
hitzen bat... edota hemengo ohituren inguruan
|
2021
|
|
Hiru hizkuntza ikasi ditut, eta hirurak beharrezkoak nituen. Baina, batzuetan, beste
|
hizkuntzaren
hitz bat erabiliko duzu, egokiagoa baita. Hor ere arlo bat erabiliko dut, ahal bezain justu izateko erran nahi dudanarekin.
|