Bilaketa
dist.
non
lema/forma
nola
bilaketa
kategoria
Iragazkiak

Emaitzak: 774

2009
‎Aurreko abenduaren 16an bisitatu genuen azkenengo aldiz Xabierren, KM ko zuzendari Lopez Landatxe jaunak eta biok, Eguberri jaiak baino lehenago berarekin hitz aspertu bat egin nahita. Gero urtezahar egunean hitz egin nuen azkenengoz Antoniorekin, bost sei urte honetan egunero egin dudan bezalaxe.
‎Aurreko abenduaren 16an bisitatu genuen azkenengo aldiz Xabierren, KM ko zuzendari Lopez Landatxe jaunak eta biok, Eguberri jaiak baino lehenago berarekin hitz aspertu bat egin nahita. Gero urtezahar egunean hitz egin nuen azkenengoz Antoniorekin, bost sei urte honetan egunero egin dudan bezalaxe. Hiru bider hitz egin ere:
‎Gero urtezahar egunean hitz egin nuen azkenengoz Antoniorekin, bost sei urte honetan egunero egin dudan bezalaxe. Hiru bider hitz egin ere: lehenengoan, urtezahar ona opatzeko hots egin zidan; bigarrenean, bere telefono zelularra konpondu ziotela esateko; eta hirugarrena, ondo konpondu ote zioten jakiteko neuk egindako deia.
‎Klinikoki hilda dagoela esan du medikuak, esan zidan. Gero, eguerdian eta arratsaldean dozena erdi bat aldiz hitz egin genuen; eta, azkenean, arratseko zortzi eta erdiak pasatxo zirela, Antonio hil da!, esan zidan. Badakigu horrelakoak etorri egiten direla, baina hankaz gora bota ninduen, ez nekien zer esan eta zer egin.
‎Baina haren lanaren oihartzuna zabaldu zen eta hitzaldi bat eskatu zioten, 1956ko irailaren 15ean, Arantzazun, Euskaltzaindiaren gerra osteko lehenengo batzar irekirako (Euskera, 1956). Eta bai hitz egin ere hark. Hace ya dos años que no hago sino leer y copiar bertso berriyas, esan zuen.
‎Bitartean, ezin dut etsi berriro Antonio Zavalaren telefono deirik hartu gabe, badakidan arren abenduaren 30ean hitz egin nuela azkenengo aldiz. Sinismen handiko gizona zen, eta sinismen horretan eutsi dionak jakingo ahal du nola saritu haren leialtasuna.
‎Nago, ostera, ez ote dugun herri literaturaren altxorra ere barneratu behar euskarak aspalditik premiazko duen corpus esanguratsu horretan. Teknika berriak, bestalde, teknika hitzak egoki adierazten duenez, horixe dira, hain juxtu ere: tresnak, giza kulturaren emaitzak errazago lantzeko eta jorratzeko baliabideak.
Hitzetan sinistu behar badugu, hitz biltzaile aparta izan da Antonio Zavala. Hitz soilak, alabaina, deusezak dira, hizkeraren katean josten eta ehotzen ez badira.
‎Hitzetan sinistu behar badugu, hitz biltzaile aparta izan da Antonio Zavala. Hitz soilak, alabaina, deusezak dira, hizkeraren katean josten eta ehotzen ez badira.
‎Hitzetan sinistu behar badugu, hitz biltzaile aparta izan da Antonio Zavala. Hitz soilak, alabaina, deusezak dira, hizkeraren katean josten eta ehotzen ez badira. Bilbadura sendoa da, hortaz, hizkuntzarena, ahozkoa zein idatzizkoa, adierazpide egokia lortzeko asmotan.
‎Ahoz aho eta bururik buru ibili da mende askotan euskara; hitz gutxitan esateko, herri hizkera izan dugu luzaroan gure berbeta. Eta herri hizkera horrek sortu du herri literatura, edo, berba zabalagoetan esanda, herri kultura bera.
‎Berrogei urte geroago, badirudi Antonio Zavala oraindik ere entzuten ari dela mutiko haren ahotsa( hitzez kontatzen zuenean, ederki asko imitatzen zuen mutikoaren Azkoitiko euskara). Eta begien aurrean du lekua.
‎Bi urte daramatza lanean. Hace ya dos años que no hago sino leer y copiar bertso berriyas, dio hitzez hitz. Eta: Nunca me he detenido a enumerarlas, pero calculo que los materiales recogidos sumarán unas cincuenta mil estrofas [bertsoak, alegia].
‎Bi urte daramatza lanean. Hace ya dos años que no hago sino leer y copiar bertso berriyas, dio hitzez hitz . Eta: Nunca me he detenido a enumerarlas, pero calculo que los materiales recogidos sumarán unas cincuenta mil estrofas [bertsoak, alegia].
‎Bestalde, epaimahaiak osatu dituzten guztien izenean, Yolanda Arrieta eta Jabier Kaltzakorta lan sarituei buruz mintzatu ziren. Bion hitzak hona ekarri ditugu.
‎Aurtengo A mailako epaimahaikoa Yolanda Arrietak, Igone Etxebarriak eta Antton Irustak osatu dute. Guztion izenean, Yolanda Arrietak hitz egin zuen.
‎Yolanda Arrietaren hitzak 48.88 Kb
‎Jabier Kaltzakortaren hitzak 63,91 Kb
‎Baina, George Hérelleri() segituz, Pirinioetako hizkuntzekiko zaletasuna lehenagotik zetorkion, hogeita hamar urte egin baitzituen ahal zuen guztietan Pirinioetan zehar txangoak eginez, beti oinez eta esku kaierra gerrian loturik, bidean gurutzatzen zitzaizkion artzain edo baserritar ororekin berriketari ekiteko gertu, ondoren haien berriak amoroski apuntatuz metodo antropologiko klasikoak agintzen duen legez: ahoskerak, hitz bereziak, ohiturak, toki izenak... Ostatura joanik, informazioa fitxetara pasatzen zuen.
‎Azpimultzo bakoitzean dokumentuak unitate txikiagotan bilduta daude, horietako bakoitzak hitz gako bat duelarik (B, G, E eta abar).
‎Henri Duhauren hitzetan , guziek miresten ahal ditugu Adema Zaldubiren idazkera eta kaligrafia. Miatu ditugu haren mila orrialdez goiti eta denak berdin onak!
‎Ondotik, sinesteen eragina ikusiko dugu. Geroago, euskarazko literaturan nola ikusi den jendea; geroago nola biziaren hiztegiak geografiari matematikari, psikologiari, zuzenbideari eta beste jakituriei hitz asko eman dizkien. Azkenik, saiatuko naiz biologiaren hiztegitik abiatuz, eta euskalki batzuekin erakusten nola biziaren hiztegia hiztegi orokorraren iturri nagusi bat izan den.
‎Beste hizkuntza guztietan bezala, euskaraz ere errusierazko edo ukrainerazko hitzak nola idatzi jakin behar da, eta horretarako proposamena aurkeztu dio Akademiaren Exonomastika batzordeak Euskaltzaindiari, eta Akademiak onartu.
‎Galdera horiei erantzuteko, errusierazko edo ukrainerazko hitzak euskaraz nola idatzi jakin behar da. Izan ere, ezin dugu pentsatu:
‎transkribatu egin ditugu (edo, letraz letrako aldaketa egiten badugu, transliteratu egin ditugu). Eta hori guk asmatu behar al dugu? Ez ote dute errusiarrek berek, edo nazioarteko erakundeek bestela, moduren bat alfabeto zirilikoan idatzitako hitzak latindar alfabetora aldatzeko. Horixe da, hain zuzen ere, egin beharreko lehenengo galdera. Munduan badira beste alfabeto batzuk, horrelako arazorik sortzen ez dutenak.
‎Badagoelako nazioartean onartutako transkripzio sistema estandar bat; horregatik, latindar alfabetoa erabiltzen duten hizkuntzetan sistema horixe baliatzen da.Har dezagun, beraz, lehengo galdera: ez ote dute errusiarrek berek, edo nazioarteko erakundeek bestela, moduren bat alfabeto zirilikoan idatzitako hitzak gure alfabetora aldatzeko. Bai. Errusiak badu sistema ofizial bat, ISO nazioarteko erakundeak nazioartean erabiltzeko emandako sistema bera (ISO 9).
‎Hori ez da gure inguruko hizkuntzetan ikusten den idazkera. Konplexua da, eta zeinu batzuk ezin dira gure ohiko hitzak bezala idatzi ordenagailuan. Zeinu diaktritiko bereziak erabiltzen dira; horregatik, ISO erakundeak eta Errusiak berak proposatu duten sistemak ez du arrakastarik izan ohiko erabileran, eta idazkera hori ez da ikusten ez gaztelaniaz, ez frantsesez, ez ingelesez... ohiko testuetan (komunikabideetan, eskola liburuetan, literatura lanetan...).
‎Kasu bakoitzean, gaztelaniaren, frantsesaren, ingelesaren, alemanaren eta katalanaren transkripzio praktikoa erakusten da, baita ISO 9 arauaren araberako transliterazioa ere. Hala, gaztelaniazko, frantsesezko edo ingelesezko testu bat aurrean izanik, nahiz eta alfabeto zirilikoan idatzitako jatorrizko hitza eskura ez izan, erraza da euskararako transkripzio praktikoaren arabera zer grafia dagokion jakitea.
‎Bada gai biziki zirraragarririk, adibidez, erregimen komunistarekin eta haren erorketaren izandako harreman bihurria; halaber, bitxia eta jakingarria da ikustea erregimenaren ideologia ofizialak izan zuen eragina unibertsitarien artean, bereziki hizkuntzalaritzaren esparruko zenbait teoria (Pragako Eskolako Funtzionalismoa) sustatzeko orduan, eta horien gainbehera komunismoa erori zenean; edo hizkuntza purismoak txekiar gizartean lortu duen arrakasta izugarria, non eta esan daitekeen ia ia bi estandar desberdin direla gizartean naturaltasun osoz erabiltzen direnak: bata informala, ahozkoa, aski zabarra; baina bestea, idaztekoa eta testuinguru formaletan erabiltzekoa, izugarri garbizalea; bien arteko aldea hain da handia ezen txekiar umeek ordu asko ematen omen duten eskolan ikasten eguneroko bizitzan esaten dituzten hainbat hitz gero ez direla idazten, haien kideko garbiak baizik (horretara goaz geu ere?). Bada kontu aipagarri gehiagorik, baina bego hemen.
‎Horrek esan nahi du euskarak lotura estua izan duela naturarekin? Uste dut beste hizkuntzetan zertxobait berdin egin zutela dio Peillenek baina mendebaldeko gure auzo mintzairetan etimologia galdu duten hitzak hizkuntza klasiko batetik (grekoa, latina) gehiago hartu dituztela. Adibidez, euskaldun zaharrek ez zuten gogo hitza arnas hitzarekin lotu; hizkuntza erromanikoetan spiritus eta anima arnas hartzearekin lotuak dira eta Elizako latinak gure hizkuntzan sartu ditu.
‎Uste dut beste hizkuntzetan zertxobait berdin egin zutela dio Peillenek baina mendebaldeko gure auzo mintzairetan etimologia galdu duten hitzak hizkuntza klasiko batetik (grekoa, latina) gehiago hartu dituztela. Adibidez, euskaldun zaharrek ez zuten gogo hitza arnas hitzarekin lotu; hizkuntza erromanikoetan spiritus eta anima arnas hartzearekin lotuak dira eta Elizako latinak gure hizkuntzan sartu ditu.
‎Uste dut beste hizkuntzetan zertxobait berdin egin zutela dio Peillenek baina mendebaldeko gure auzo mintzairetan etimologia galdu duten hitzak hizkuntza klasiko batetik (grekoa, latina) gehiago hartu dituztela. Adibidez, euskaldun zaharrek ez zuten gogo hitza arnas hitzarekin lotu; hizkuntza erromanikoetan spiritus eta anima arnas hartzearekin lotuak dira eta Elizako latinak gure hizkuntzan sartu ditu.
‎Gero dio Sorbonan, Mitxelena Parisen zegoenean, semantikazko klaseak hartu nituen. Lehenik tropoen sailean sarturik A letratik Z letraraino hitz bakoitzaren hedadura aztertu eta hori lanaren erdia baizik ez zen izan.
‎Teknologian, adibidez, aizkorak badu ahoa, besoa eta begia. Nahikoa da Euskaltzaindiak azkenik argitaratu Hiztegi Batua ikusteko zenbat hitzek gure gorputzaren hiztegia darabilten.
‎Oro har, biologo izateak lagundu du Biologiaren hiztegia aztertzeko unean, baina ez naiz itsutu, baitakit gure hizkuntzak ere latinari, gaskoiari eta gaztelaniari hiztegi orokorrerako hitz franko mailegatu dizkiela. Halere, biologia hiztegian bertan, tabuek ekarri hitzez kanpo, eman dezagun gorputzaren hiztegian, ez da mailegu larregi, elizako latinak denborarekin sartu bat edo beste.
‎Oro har, biologo izateak lagundu du Biologiaren hiztegia aztertzeko unean, baina ez naiz itsutu, baitakit gure hizkuntzak ere latinari, gaskoiari eta gaztelaniari hiztegi orokorrerako hitz franko mailegatu dizkiela. Halere, biologia hiztegian bertan, tabuek ekarri hitzez kanpo , eman dezagun gorputzaren hiztegian, ez da mailegu larregi, elizako latinak denborarekin sartu bat edo beste.
‎Arnas, begi, bihotz, buru, esku, lohi (gorputz) bezalako hitzak ditu gogoko Txomin Peillenek, baita baina ez hainbeste izerdi, negar eta odol ere. Animalietan gaineratzen du erbinude, hartz eta otso.
‎Zeintzuk dira, baina? Oraingo joera ikusi azaltzen du eta euskaldunek literatura idazleak izan ezik hitzen sortzeko eskubidea galdu dute eta nazioarteko izateko aitzakian gaztelaniazko termino zarrasta bat sartu digute. Oroitzen naiz UZEI erakundeari, orduan haiekin lanean abiatu nintzelako, protesta egin niola, haien garairaino erabiltzen genuen jakintza bazterturik hitz horren ordez, gaztelaniazko zientzia inposatu zigutela eta galdetu nien zer iritzi izango zuten Iparraldekoak frantsesetik hartuz zianza idazten hasi bagina, baina ordukoz euskaniolaren atea irekia zegoen eta internazionalak gara.
‎Oraingo joera ikusi azaltzen du eta euskaldunek literatura idazleak izan ezik hitzen sortzeko eskubidea galdu dute eta nazioarteko izateko aitzakian gaztelaniazko termino zarrasta bat sartu digute. Oroitzen naiz UZEI erakundeari, orduan haiekin lanean abiatu nintzelako, protesta egin niola, haien garairaino erabiltzen genuen jakintza bazterturik hitz horren ordez, gaztelaniazko zientzia inposatu zigutela eta galdetu nien zer iritzi izango zuten Iparraldekoak frantsesetik hartuz zianza idazten hasi bagina, baina ordukoz euskaniolaren atea irekia zegoen eta internazionalak gara.
‎Aurkezpenean, liburuaren izenburuan agertzen den estigmatizados hitza gogorra dela aitortu du Gorka Aulestiak, baina hiru aldiz erbesteratua izan zen Martin Ugalde bezalako pertsona bati buruz hitz egiteko, uste dut hitz egokia dela.
‎Aurkezpenean, liburuaren izenburuan agertzen den estigmatizados hitza gogorra dela aitortu du Gorka Aulestiak, baina hiru aldiz erbesteratua izan zen Martin Ugalde bezalako pertsona bati buruz hitz egiteko, uste dut hitz egokia dela.
‎Aurkezpenean, liburuaren izenburuan agertzen den estigmatizados hitza gogorra dela aitortu du Gorka Aulestiak, baina hiru aldiz erbesteratua izan zen Martin Ugalde bezalako pertsona bati buruz hitz egiteko, uste dut hitz egokia dela.
‎aukerak eta egindako lana izeneko ikastaroa egin zen Durangoko Landako Guneko Elkartegian. Ikastaro honen helburua guztiz praktikoa izanik, euskara teknikari batzuk gonbidatu zituen batzordeak hitz egitera, beraien udaletan egindako lana ezagutarazteko. Ikastaroa EUDELen laguntzaz antolatu zen.
‎Ikastaroan parte hartu zutenen hitzak ekartzen ditugu hona.
‎Batzuek amaitu zuen bertzeek baino esperientzia gehiago izanen dugu edo duzue lan hauetan, baina argi daukagu inork ez dugula azken soluzioa edo azken hitza ; hau, gehienez ere, denon esperientziak ezagutuz eta erkatuz eta denok elkarrengandik ikasiz lortuko baitugu.
‎Hona ekartzen ditugu Lourdes Otaegik ikastaroari hasiera emateko esan zituen sarrera hitzak . Otaegik eman zuen mintzaldi horretan, Gerra Zibila eta euskal literatura gaiari heldu dioten beste ponentzia batzuk aipatzen zituen.
‎Lourdes Otaegiren sarrera hitzak 67,95 Kb
‎Antonio Arrue hizlari aparta izan zen, bizia eta trebea. Hitzaldi asko eman zituen han hemenka, eta askotan, jendaurrean hitz egin baino lehen, paperean idazten zituen bere mintzaldiak. Lan horiek dira, batzuk euskaraz eta besteak erdaraz, liburu hau osatzen dutenak.
‎Euskaldun zaharrek biziaren hiztegitik abiatuz, munduaz zeukaten irudi berezia berpizten saiatu da egilea. Horretarako, lehenik hiztegi horren lekukotasun zaharrenak bildu ditu eta ondoren, besteak beste, euskarazko literaturan nola ikusi den jendea ikusi du, baita geroago nola biziaren hiztegiak geografiari matematikari, psikologiari, zuzenbideari eta beste jakituriei hitz asko eman dizkien ere.
‎Aldaketa, ilusio eta nahasmendu handiko garaiak egokitu zitzaizkion euskarazko kulturgintzari eta oro har euskarazko prentsari 1970eko hamarkadan. Ikurriña edukitzea bera delitu zen garaietan, Francoren diktadurak euskarazko izenak jartzea bera ezinezko egiten zuenean, ez partidu politikorik eta ez sindikaturik ez zenean, legezko hiru hitzengatik gobernuak bat espetxera zezakeenean, edo aldizkari bat itxi edo multa gogorrez zigortu, garai trumoitsu haietan kazetaritza egin zuen gure gizonak.
‎Euskal kazetaritzan, euskarazkoan, alegia, gorengo maila eman duela, batez ere Zeruko Argia eta Deiako bere emaitza oparoan. Euskaltzaindikoa hitz bitan labur bildu dut. Jaurlaritzan, Euskara Aholku Batzordean eta Bidegileak bildumaren zuzendaritzan ere ezagutu nuen, azkeneko honetan, besteak beste, Jesus Mari Leizazola Lehendakari eta euskaltzain ohorezko izandakoaren omenezko Bidegilea niri enkargatu zidalako.
‎Atal hau Imanol Muruak landu du eta, berak azaldu duenez, Euskaltzaindiak zer egin duen, eta zer egiten ari den orain, azaldu dugu. Batzorde, egitasmo eta lantaldeetako arduradunei hitza emateko ahalegin berezia egin dugu, beraien ahotik azal zezaten lan guztien nondik norakoa.
‎Gertu gertukoa izan dut beti Juanjo Zearreta Euskaltzaindiaren kudeaketa lanetan. Larunbat goizean bertan hitz egin genuen aste honetako programazioari buruz. Zehatz, prestu, jakintsu... eta eskarmentu handikoa.
‎buruzagi maia batek, Nakuk Pech, 1562 inguruan maiaz idatzitako eskuizkribu baten edizioa da, latinera itzulia eta luze iruzkindua. Beraz, hiru atal ditu liburuak, lehenean, Texte, kronika bera eta haren latinezko itzulpena daude; bigarrenean, Analyse Grammaticale, hitz guztiak iruzkintzen dira, banan banan gehienetan; hirugarrenean, Vocabulaire, hitz zerrenda eta frantses baliokidea. Argitu beharra dago iturri gisa darabilen testua Brinton doktoreak aurrez argitaratua dela.
‎buruzagi maia batek, Nakuk Pech, 1562 inguruan maiaz idatzitako eskuizkribu baten edizioa da, latinera itzulia eta luze iruzkindua. Beraz, hiru atal ditu liburuak, lehenean, Texte, kronika bera eta haren latinezko itzulpena daude; bigarrenean, Analyse Grammaticale, hitz guztiak iruzkintzen dira, banan banan gehienetan; hirugarrenean, Vocabulaire, hitz zerrenda eta frantses baliokidea. Argitu beharra dago iturri gisa darabilen testua Brinton doktoreak aurrez argitaratua dela.
‎Urtebete joan zaigu, bai, baina oraindik ezin izan dugu kendu begien aurretik gure maisuaren irudia. Besteak beste, Xabierko Gazteluko telefonoak gure agendan jarraitzen du, eta Antonioren sakelakoaren zenbakia ezabatu gabe daukagu, berriro ere elkarrekin hitz egiteko aukerarik ez dugula izango sinestu nahi ezta edo. Izan ere, harekin egunero berriketaldi bat egiten ohituta geunden, eta zail egiten da holako isilaldi luzea.
2010
‎Akarra. Euskal hitz zahar baina bazterreko eta zirkulazio txikiko horietakoa, tipikoak Olabiderengan eta haren eskolakoengan. Esanahia zehatz jakiteko jo dezagun Azkueren hiztegira, han ikasiko baitzuen, dudarik gabe, gure Etxeberriak, eta hauxe da aurkitzen duguna:
‎Eta badator azkenean kontakizunari izenburua ematen dion gertakaria, alegia, denek ez ziren izango iritzi bereko, Alfontso Irigoien Euskaltzaindiko orduko idazkariak proposamen ausart bat jalgitzen baitu erakunde honek 1959ko ekainaren 25ean egiten duen bilkuran; hitzez hitz kopiatuko dugu batzar agiritik:
‎Eta badator azkenean kontakizunari izenburua ematen dion gertakaria, alegia, denek ez ziren izango iritzi bereko, Alfontso Irigoien Euskaltzaindiko orduko idazkariak proposamen ausart bat jalgitzen baitu erakunde honek 1959ko ekainaren 25ean egiten duen bilkuran; hitzez hitz kopiatuko dugu batzar agiritik:
‎Bere Santutasunaren bedeinkaziozko hitz bat itzulpenaren egileentzat, batez ere beren premia espiritualetan hura erabiliko duten guztientzat, adoretuko dituena, gainera, ez dezaten alperrik gal Erregio nabarmenki katoliko honen herri tradizioan dugun altxorra, izango litzateke Akademia honek gure Aita Santuaren ontasunetik jasoko lukeen saririk ederrena. (Euskaltzaindia, 1959ko ekainaren 25eko gutuna)
‎Noordegraaf ek, bere artikuluan, bitan banatzen du Europako hizkuntzalaritzaren tradizioak XX. mende hasieran, bata, humboldtiarra, energeia hitzaren inguruan antolatzen dena (hots, hizkuntza energeia gisa) eta bestea, Saussure-ri segituz sistema hitzaren inguruan antolatzen dena; bigarrena argi eta garbi nagusitzeak esplikatzen du, hein baten, hizkuntzalari humboldtiarrek pairatu duten marginazioa eta ahanztura; halaber, Humboldten asmo antropologikoak (jakina denez, harentzat hizkuntzalaritza antropologiaren atal bat zen funtsean) esplikatzen du prim... oin beltzera, lehenengo eta behin, herri baten hizkuntza da, hots, osotasun baten zati bat.
‎Noordegraaf ek, bere artikuluan, bitan banatzen du Europako hizkuntzalaritzaren tradizioak XX. mende hasieran, bata, humboldtiarra, energeia hitzaren inguruan antolatzen dena (hots, hizkuntza energeia gisa) eta bestea, Saussure-ri segituz sistema hitzaren inguruan antolatzen dena; bigarrena argi eta garbi nagusitzeak esplikatzen du, hein baten, hizkuntzalari humboldtiarrek pairatu duten marginazioa eta ahanztura; halaber, Humboldten asmo antropologikoak (jakina denez, harentzat hizkuntzalaritza antropologiaren atal bat zen funtsean) esplikatzen du primeran Uhlenbeck bezalako ikerle batek hizkuntza baten ikerketa herri baten manifestazio kulturalen osotasun... oin beltzera, lehenengo eta behin, herri baten hizkuntza da, hots, osotasun baten zati bat.
‎Nago euskara, sanskritoa, groenlandiera eta oin beltzera ren artean sakoneko konexio bat dagoela, haren gaztetako poemetan bilatu beharrekoa ziur aski. Kasualitatea ote hitz horiek hain oihartzun azkarra izatea Bernardo Atxagaren edo Joseba Sarrionandiaren literaturgintza ezagutzen duen edonorentzat?
‎Ona izan daiteke, gutxienez, Jan Noordegraaf ek haren oinarri teorikoei dedikatzen dionarekin konbinatzea, zeinetan bete betean kokatzen duen berak Humboldtiar tradizioa deitzen duenarekin. Humboldt, Euskal Herriari buruz serioki hitz egiten hasita etengabe agertzen zaigun erreferentzia handia eta itzalezina.
‎Bere liburu batzuk: Hitz berdeak (poesia), Hizkuntza eta talde nortasuna, Euskal Herria krisian, Espainolak eta euskaldunak, Ernazimentuko hizkuntz ideologiak, Humboldt: hizkuntza eta pentsamendua, Volksgeist Herri Gogoa, Espainiaren arimaz, Azken egunak Gandiagarekin.Olerti, Anaitasuna, Egan, Anaitasuna, Larrun, Argia, Egunkaria, Ostiela!
‎eta Egin aldizkari eta egunkarietan argitaratu ditu bere artikuluak, besteak beste. 1969an Hitz berdeak poema liburua argitaratu zuen. Horrez gainera Arbola beltzaren poema eta Manifestu atzeratua poemekin euskal poesiaren berrikuntzarako urrats handiak eman zituen.
‎Horrez gainera Arbola beltzaren poema eta Manifestu atzeratua poemekin euskal poesiaren berrikuntzarako urrats handiak eman zituen. Manifestu atzeratua Hitz berdeak liburuaren parte bat zen, baina zentsurak debekatu zuen eta kendu behar izan zuten liburutik. Gero, Olerti aldizkarian plazaratu zen.
‎Nicolas Sarkosy hautagaiaren hitza
‎Christine Albanel ek hitza jan du?
Hitzen ondotik ekintzak etorriko direa. Katalanera indartsua da Espainian, hiltzorian Frantzian?
‎Bestalde, Andres Urrutia euskaltzainburuaren agur hitzak ere argitaratzen dira gaurkoan.
‎Pakita Arregiren hitzak 64,16 Kb
‎Joxe Azurmendiren hitzak 4,36 Kb
‎Erramun Baxoken hitzak 46,28 Kb
‎Andres Urrutiaren agur hitzak 26,07 Kb
‎Zortzi ohorezko euskaltzain izan ziren ekitaldian. Hona hemen Pakita Arregi, Joxe Azurmendi, Luis Baraiazarra eta Erramun Baxoken hitzak . Gainontzekoen mintzaldiak Gorka Aulestia, Martzel Etchehandy, Ana María Etxaide eta Jose Angel Irigarairenak, alegia datozen egunotan argitaratuko dira.
‎Luis Baraiazarraren hitzak 65,51 Kb
‎Aurtengo A mailako epaimahaikoa Yolanda Arrietak, Igone Etxebarriak eta Antton Irustak osatu dute. Guztion izenean, Igone Etxebarriak hitz egin zuen.
‎Igone Etxebarriaren hitzak 36,38 Kb
‎Batetik, Irlandari buruzko atala ikusita, oso interesgarria delakoan dago besteak beste, Seamus Heaneyren testu batzuk ageri dira, Paddy Woodworthenak, baita Patxi Ezkiagaren itzulpenak edota Txomin Artola eta Jose Angel Irigarairen testuak ere, eta bestetik, aldizkariaren atalak finkatzen ari direlako, jende askoren konplizitatearekin gainera. Jendea esan du Atxagak laguntzen ari da, eta nik idazle guztiekin hitz egingo dut, denei idatziko diet, ahots desberdinak interesatzen zaizkidalako niri. Ahotsak nahi ditut, ez dut nahi korurik.
‎Hiztegi Batuko erabakiak hartzeko, Euskaltzaindiak erabiltzen dituen irizpideak, laneko prozedurak eta tresnak erakustea. Andres Urrutia euskaltzainburuaren hitzetan , Euskaltzaindiak hiztegigintzaren arloan daraman prozedura aldatu egin du, eta beharrezkoa ikusten dugu prozedura berri horren albiste ematea, prozedura berri hori zabaltzea jendearen artean, eta batez ere, euskalgintzaren aldetik, egunero lanean hizkuntzarekin dabilen jendearen artean, hain zuzen ere.
‎Hizkuntzaren bilakaera hurbiletik jarraitu beharra dago, hitz eta adierazmolde berriak ezagutzeko, arauak zenbateraino betetzen edo urratzen diren jakiteko, eta arauak hori guztia ezagututa finkatzeko, eta baita hizkuntzaren erabilera sakonago ezagutzeko, gramatika edo estilistika aldetik, erregistro desberdinen ezaugarriak aztertzeko edo ikuspegi soziolinguistikotik ikertzeko nahiz edukien ideologia, historia, etab. aztertzeko.
‎2009 urtearen bukaeran 4.000.000 testu hitz zeuzkan corpusak eta urtean urtean handituz joango da.
‎Hona hemen Andres Urrutia euskaltzainburuaren hitzak , baita Odon Elorza alkatearenak ere. Argazki batzuk ere honetan argitaratzen dira.
‎Ekitaldia Donostiako Udaletxeko Batzar Aretoan egin zen. Xabier Kintana Euskaltzaindiaren idazkariak aurkezpena egin ostean, Alkateak ongi etorria eman zien bertan ziren guztiei, eta Andres Urrutiak agur hitzak esan zituen. Ondoren, Xabier Kintana aurkezleetariko bat eta Joan Mari Torrealdai sarrera egin zuen azken euskaltzaina joan ziren Miren Lourdes Oñederraren bila eta batzar-tokira ekarri zuten.
‎Odon Elorzaren hitzak 139,06
‎Andres Urrutiaren hitzak 35,22 Kb
‎Ekitaldia maiatzaren 8an egin zen. Eguerdian hasi zen ekitaldia Larreko elizan; hor Pruden Gartzia Isasti euskaltzain urgazleak Joan Perez Lazarragakoren nortasunaz, haren garaiko giroaz eta idazle honen lan historiko eta poetikoez hitz egin zuen euskaraz eta erdaraz, sermoilari onek bezala, mamia eta forma eskuarki ezkonduz eta hitzaldia labur gertaraziz. Gero Larreko Jose Lezea albokari eta klarinetista, Makario soinularia eta Gasteiztik joandako musikari multzo bat lau obra jotzen aritu ziren, kontzertuz jendea gozaraziaz, gaurko egunetan musikaz mutu edo trakets izaten den eliz giroa berriro bizkortuz.
‎Euskaraz, aldiz, gure jendeak hitzaren amaiera euskaraz, tokia esan gura duen tegi atzizkiarekin elkartu (harategi, biltegi, usategi, ardandegi, okindegi...) eta alondegi sorrarazi zuen, arabierazko al baitar, euskarazko ari atzizkiarekin loturik, albaitari, animalien sendagilea' eratu zuen bezala. Hitz zaharrak dira biak, arabieratik euskarara heldu zaizkigun ale gutxietakoak, eta egokitze fenomeno interesgarrien erakusle.
‎Alondegi hitzak bere garrantzia dauka, eta izatea eman dioten eraikinen beherakada historikoarekin, horietarik gelditzen diren ale bakanen irautearekin loturik dauka biziraupena berbak ere. Oraingoan, presagatik nonbait, kulturgunea bertoko hizkuntza ofizial bietan jartzea ahaztu zaiei arduradunei.
‎Izenaz has gaitezke. Arabierazko al funduk hitzak gaur, ostatua, hotela esan nahi du, baina Erdi Aroan merkatariei ostatu eman eta haien zamariak (gamelu, zaldi, astoak...) babestu eta garraiatzen zituzten salgaiak gordetzeko ostatu aterpe bereziak adierazteko erabiltzen zen hitz hori, persierazko karawansar bezala. Ekialdean oraindik horrelako eraikin zahar batzuk ikus daitezke, esaterako, Israelgo iparraldeko gaurko Akko n (ar.
‎Izenaz has gaitezke. Arabierazko al funduk hitzak gaur, ostatua, hotela esan nahi du, baina Erdi Aroan merkatariei ostatu eman eta haien zamariak (gamelu, zaldi, astoak...) babestu eta garraiatzen zituzten salgaiak gordetzeko ostatu aterpe bereziak adierazteko erabiltzen zen hitz hori, persierazko karawansar bezala. Ekialdean oraindik horrelako eraikin zahar batzuk ikus daitezke, esaterako, Israelgo iparraldeko gaurko Akko n (ar.
‎Arabierazko izenetik, bai alhódiga eta bai fonda berbak iragan dira gaztelaniara. Euskaraz, aldiz, gure jendeak hitzaren amaiera euskaraz, tokia esan gura duen tegi atzizkiarekin elkartu (harategi, biltegi, usategi, ardandegi, okindegi...) eta alondegi sorrarazi zuen, arabierazko al baitar, euskarazko ari atzizkiarekin loturik, albaitari, animalien sendagilea' eratu zuen bezala. Hitz zaharrak dira biak, arabieratik euskarara heldu zaizkigun ale gutxietakoak, eta egokitze fenomeno interesgarrien erakusle.
‎Barandiaranen jakin mina ez zen erraz asetzen eta Antropologia, Etnologia, Arkeologia, Paleontologia, Folklorea, hitz gutxitan esateko gizakiaren ibilera orokorra ezagutzea, Historiaurrean zein Historian, guztiz gustuko zuen. Horregatik eta irakasle urte oparo haietan Paris, Brusela, Leipzig eta Vienako Unibertsitateetan kurtsoak hartu zituen; horrez gain, Anberes, Kolonia, Berlin, Munich, Geneva, Berna, Zürich, Innsbruck, Budapest eta Pragako museoetan ere ikasketak egin zituen.
‎Hortaz, erabat baztertzekoak dira azkenaldi honetan, bai idatziz bai ahoz, hedatzen ari diren gisa honetako esaldiak: * Bidasoako trenbide zaharra;* Bidasoaraino iritsi ziren;* Bidasoatik pasatu ziren; Baztan* Bidasoako ingurua;* Bidasoako hitza ... Horien ordez bertze hauek erabili behar dira:
‎Horien ordez bertze hauek erabili behar dira: Bidasoko trenbide zaharra, Bidasoraino iritsi ziren, Bidasotik pasatu ziren, Baztan Bidasoko ingurua, Bidasoko hitza ...
‎Dabilen herria liburuaz azalpena emanez mintzatu ziren. Azken hitzak Andres Urrutia euskaltzainburuak esan zituen.
‎Hona hemen Andres Urrutia euskaltzainburuaren eta Iñaki Erroz ikastolako zuzendariaren hitzak , bai eta Pello Mirena Gurbindo Atarrabiako alkateak euskaltzainei esandakoak ere. Ondoko egunotan beste mintzaldiak argitaratuko dira hemen.
‎Andres Urrutia euskaltzainburuaren hitzak 31,15 Kb
‎Iñaki Erroz zuzendariaren hitzak 172,03 Kb
Emaitza gehiago eskuratzen...
Loading...
Aldaerak
Lehen forma
hitz 310 (2,04)
hitzak 189 (1,24)
hitza 72 (0,47)
hitzetan 44 (0,29)
hitzen 33 (0,22)
Hitz 28 (0,18)
Hitzak 10 (0,07)
hitzaren 10 (0,07)
hitzez 10 (0,07)
HITZA 8 (0,05)
Hitza 8 (0,05)
hitzekin 7 (0,05)
hitzari 4 (0,03)
hitzek 4 (0,03)
hitzetatik 4 (0,03)
hitzarekin 3 (0,02)
hitzetik 3 (0,02)
hitzetik gora 3 (0,02)
Hitzez 2 (0,01)
hitzaren inguruan 2 (0,01)
hitzei 2 (0,01)
hitzenak 2 (0,01)
HITZ 1 (0,01)
Hitzaren 1 (0,01)
Hitzen 1 (0,01)
Hitzen ondotik 1 (0,01)
Hitzetan 1 (0,01)
Hitzetatik 1 (0,01)
Hitzetik 1 (0,01)
hitzari buruz 1 (0,01)
hitzen inguruan 1 (0,01)
hitzen ostean 1 (0,01)
hitzena 1 (0,01)
hitzengatik 1 (0,01)
hitzez kanpo 1 (0,01)
hitzok 1 (0,01)
hitzon 1 (0,01)
itzen 1 (0,01)
Argitaratzailea
Konbinazioak (2 lema)
hitz egin 135 (0,89)
hitz hori 14 (0,09)
hitz ordena 14 (0,09)
hitz eduki 11 (0,07)
hitz batzuk 8 (0,05)
hitz esan 7 (0,05)
hitz forma 7 (0,05)
hitz lege 7 (0,05)
hitz bat 6 (0,04)
hitz bera 6 (0,04)
hitz berri 6 (0,04)
hitz ere 6 (0,04)
hitz guzti 6 (0,04)
hitz adiera 5 (0,03)
hitz asko 5 (0,03)
hitz gutxi 5 (0,03)
hitz hartu 5 (0,03)
hitz horiek 5 (0,03)
hitz ukan 5 (0,03)
hitz bakoitz 4 (0,03)
hitz ekintza 4 (0,03)
hitz elkarketa 4 (0,03)
hitz eman 4 (0,03)
hitz erabili 4 (0,03)
hitz esanahi 4 (0,03)
hitz euskara 4 (0,03)
hitz gako 4 (0,03)
hitz hitz 4 (0,03)
hitz zerrenda 4 (0,03)
hitz antolatu 3 (0,02)
hitz berde 3 (0,02)
hitz egoki 3 (0,02)
hitz entzun 3 (0,02)
hitz erabilera 3 (0,02)
hitz ez 3 (0,02)
hitz ezkondu 3 (0,02)
hitz familia 3 (0,02)
hitz hauek 3 (0,02)
hitz ikerketa 3 (0,02)
hitz ikuskizun 3 (0,02)
hitz lau 3 (0,02)
hitz nabarmendu 3 (0,02)
hitz neurtu 3 (0,02)
hitz ondare 3 (0,02)
hitz Andres 2 (0,01)
hitz aho 2 (0,01)
hitz amaiera 2 (0,01)
hitz areago 2 (0,01)
hitz aurkitu 2 (0,01)
hitz azterketa 2 (0,01)
hitz bakar 2 (0,01)
hitz baliatu 2 (0,01)
hitz bereizi 2 (0,01)
hitz berezi 2 (0,01)
hitz bi 2 (0,01)
hitz deklinabide 2 (0,01)
hitz esklusibo 2 (0,01)
hitz gorde 2 (0,01)
hitz gozo 2 (0,01)
hitz gu 2 (0,01)
hitz hasi 2 (0,01)
hitz hasiera 2 (0,01)
hitz hautatu 2 (0,01)
hitz hortz 2 (0,01)
hitz hutsal 2 (0,01)
hitz iparraldeko 2 (0,01)
hitz jaso 2 (0,01)
hitz jo 2 (0,01)
hitz jolastu 2 (0,01)
hitz juridiko 2 (0,01)
hitz kateka 2 (0,01)
hitz mugagabe 2 (0,01)
hitz nahiz 2 (0,01)
hitz sortu 2 (0,01)
hitz testu 2 (0,01)
hitz ugari 2 (0,01)
hitz zahar 2 (0,01)
Konbinazioak (3 lema)
hitz batzuk esan 3 (0,02)
hitz egin aukera 3 (0,02)
hitz egin ez 3 (0,02)
hitz ekintza pasatu 3 (0,02)
hitz gutxi esan 3 (0,02)
hitz lege erakusketa 3 (0,02)
hitz neurtu idatzi 3 (0,02)
hitz ondare bildu 3 (0,02)
hitz adiera desanbiguazio 2 (0,01)
hitz aho hasi 2 (0,01)
hitz Andres urruti 2 (0,01)
hitz antolatu den 2 (0,01)
hitz areago dokumentatu 2 (0,01)
hitz asko eman 2 (0,01)
hitz bat esan 2 (0,01)
hitz batzuk jaso 2 (0,01)
hitz bereizi ahalegindu 2 (0,01)
hitz berri ez 2 (0,01)
hitz eduki orain 2 (0,01)
hitz egin batzuk 2 (0,01)
hitz egin ere 2 (0,01)
hitz egin nahi 2 (0,01)
hitz esanahi kontsulta 2 (0,01)
hitz esklusibo errespetatu 2 (0,01)
hitz forma arautu 2 (0,01)
hitz forma estandar 2 (0,01)
hitz hori euskara 2 (0,01)
hitz hori iparraldeko 2 (0,01)
hitz hori zentzu 2 (0,01)
hitz ikerketa inplikatu 2 (0,01)
hitz iparraldeko euskalki 2 (0,01)
hitz jolastu ahal 2 (0,01)
hitz juridiko parlamentario 2 (0,01)
hitz kateka baizik 2 (0,01)
hitz mugagabe jaso 2 (0,01)
hitz ugari ukan 2 (0,01)
hitz zerrenda bat 2 (0,01)
hitz adiera hori 1 (0,01)
hitz adiera metriko 1 (0,01)
hitz amaiera bokal 1 (0,01)
hitz amaiera euskara 1 (0,01)
hitz antolatu hizkuntza 1 (0,01)
hitz asko hainbat 1 (0,01)
hitz aurkitu bide 1 (0,01)
hitz azterketa diakroniko 1 (0,01)
hitz azterketa lexiko 1 (0,01)
hitz bakar erabili 1 (0,01)
hitz bakar gisa 1 (0,01)
hitz bakoitz adiera 1 (0,01)
hitz bakoitz azentu 1 (0,01)
hitz bakoitz egin 1 (0,01)
hitz bakoitz hedadura 1 (0,01)
hitz bat idatzi 1 (0,01)
hitz bat itzulpen 1 (0,01)
hitz bat tiraka 1 (0,01)
hitz batzuk aparte 1 (0,01)
hitz batzuk erabili 1 (0,01)
hitz batzuk saritu 1 (0,01)
hitz bera egin 1 (0,01)
hitz bera garrantzi 1 (0,01)
hitz bera hasi 1 (0,01)
hitz bera idatzi 1 (0,01)
hitz bera irri 1 (0,01)
hitz berde liburu 1 (0,01)
hitz berde poema 1 (0,01)
hitz berri bakarrik 1 (0,01)
hitz berri osatu 1 (0,01)
hitz berri sortu 1 (0,01)
hitz bi labur 1 (0,01)
hitz eduki corpus 1 (0,01)
hitz egin ahal 1 (0,01)
hitz egin baino 1 (0,01)
hitz egin behar 1 (0,01)
hitz egin beharrean 1 (0,01)
hitz egin behartu 1 (0,01)
hitz egin esamolde 1 (0,01)
hitz egin ezan 1 (0,01)
hitz egin gai 1 (0,01)
hitz egin gain 1 (0,01)
hitz egin hasi 1 (0,01)
hitz egin kanta 1 (0,01)
hitz egin nahiago izan 1 (0,01)
hitz egin ohi 1 (0,01)
hitz egin ukan 1 (0,01)
hitz egoki adierazi 1 (0,01)
hitz egoki erabili 1 (0,01)
hitz ekintza etorri 1 (0,01)
hitz elkarketa argitaratu 1 (0,01)
hitz elkarketa jo 1 (0,01)
hitz eman ahalegin 1 (0,01)
hitz eman eratu 1 (0,01)
hitz eman ostean 1 (0,01)
hitz entzun ahal 1 (0,01)
hitz entzun nahi 1 (0,01)
hitz erabilera datu 1 (0,01)
hitz erabilera hauxe 1 (0,01)
hitz erabili ez 1 (0,01)
hitz ere argitaratu 1 (0,01)
hitz ere Euskera 1 (0,01)
hitz ere zokoratu 1 (0,01)
hitz esan guzti 1 (0,01)
hitz esanahi eskaini 1 (0,01)
hitz esanahi susmo 1 (0,01)
hitz euskara ar 1 (0,01)
hitz euskara batu 1 (0,01)
hitz euskara deskribatu 1 (0,01)
hitz euskara nola 1 (0,01)
hitz familia bakoitz 1 (0,01)
hitz gako bat 1 (0,01)
hitz gako errepikatu 1 (0,01)
hitz gako iruditu 1 (0,01)
hitz gu alfabeto 1 (0,01)
hitz gu gorputz 1 (0,01)
hitz gutxi batzuk 1 (0,01)
hitz gutxi bera 1 (0,01)
hitz guzti banan 1 (0,01)
hitz guzti berdin 1 (0,01)
hitz guzti berri 1 (0,01)
hitz guzti iruzkindu 1 (0,01)
hitz hasiera h 1 (0,01)
hitz hasiera zein 1 (0,01)
hitz hauek entzun 1 (0,01)
hitz hauek Euskaltzaindia 1 (0,01)
hitz hauek gogoratu 1 (0,01)
hitz hautatu mugatzaile 1 (0,01)
hitz hitz jaso 1 (0,01)
hitz hitz kopiatu 1 (0,01)
hitz hori erabili 1 (0,01)
hitz hori ez 1 (0,01)
hitz hori izenondo 1 (0,01)
hitz hori nola 1 (0,01)
hitz hori ukan 1 (0,01)
hitz horiek boto 1 (0,01)
hitz horiek hain 1 (0,01)
hitz horiek ortografia 1 (0,01)
hitz hortz telebista 1 (0,01)
hitz ikerketa talde 1 (0,01)
hitz ikuskizun mundu 1 (0,01)
hitz jaso ari 1 (0,01)
hitz jo huts 1 (0,01)
hitz jo moduko 1 (0,01)
hitz lege daborduko 1 (0,01)
hitz lege k 1 (0,01)
hitz nahiz ekintza 1 (0,01)
hitz nahiz idatzi 1 (0,01)
hitz sortu bidaia 1 (0,01)
hitz sortu eskubide 1 (0,01)
hitz testu base 1 (0,01)
hitz testu datu 1 (0,01)
hitz ukan adiera 1 (0,01)
hitz ukan gogoko 1 (0,01)
hitz ukan jada 1 (0,01)
hitz ukan lexiko 1 (0,01)
hitz ukan Nafarroa 1 (0,01)
hitz zahar baina 1 (0,01)
Urtea

Bilaketarako laguntza: adibideak

Oinarrizko galderak
katu "katu" lema duten agerpen guztiak bilatu
!katuaren "katuaren" formaren agerpenak bilatu
katu* "katu" hasiera duten lema guztiak bilatzen ditu
!katu* "katu" hasiera duten forma guztiak bilatzen ditu
*ganatu "ganatu" bukaera duten lema guztiak bilatzen ditu
!*ganatu "ganatu" bukaera duten forma guztiak bilatzen ditu
katu + handi "katu" eta "handi" lemak jarraian bilatu
katu + !handia "katu" lema eta "handia" forma jarraian bilatu
Distantziak
katu +3 handi "katu" eta "handi" lemak 3 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handia "katu" lema eta "handia" forma 2 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handi* "katu" lema eta "handi"z hasten diren formak 2 elementuetako distantzian bilatu
Formen konbinazioa desberdinak
bero + handi | asko "bero" lema eta jarraian "handi" edo "asko" lemak bilatu
bero +2 !handi* | !asko* "bero" lema eta jarraian "handi"z edo "asko"z hasten diren formak
!bero + handi|asko|gutxi|txiki "bero" forma eta jarraian "handi", "asko", "gutxi", "txiki" lemak
Ezaugarri morfologikoekin
proba + m:adj "proba" lema eta jarraian adjketibo bat
proba +2 m:adj "proba" lema eta bi hitzetako distantziak adjektibo bat adjketibo bat
bero + handi|asko + m:adi "bero" lema jarraian "handi" edo "asko" eta jarraian aditz bat
proba + m:izearr-erg "proba" lema eta ergatibo kasuan dagoen izen arrunta

Ezaugarri morfologikoak

KATEGORIA
adb adberbioa
adi aditza
adilok aditz-lokuzioa
adj adjektiboa
det determinatzailea
ior izenordaina
izearr izen arrunta
izepib pertsona-izena
izelib leku-izena
izeizb erakunde-izena
lbt laburtzapena
lotjnt juntagailua
lotlok lokailua
esr esaera
esk esklamazioa
prt partikula
ono onomatopeia
tit titulua
KASUA
abs absolutiboa
abl ablatiboa
ala adlatiboa
ban banatzailea
dat datiboa
des destinatiboa
erg ergatiboa
abz hurbiltze-adlatiboa
ine inesiboa
ins instrumentala
gel leku-genitiboa
mot motibatiboa
abu muga-adlatiboa
par partitiboa
psp postposizioa
pro prolatiboa
soz soziatiboa
MUGATASUNA/NUMEROA
mg mugagabea
ms mugatu singularra
mp mugatu plurala
mph mugatu plural hurbila
ADITZ MOTA
da da
du du
dio dio
zaio zaio
da-du da-du
du-zaio du-zaio
dio-zaio dio-zaio
da-zaio da-zaio
du-dio du-dio
da-zaio-du da-zaio-du
da-zaio-du-dio da-zaio-du-dio

Euskararen Erreferentzia Corpusa Euskararen Erreferentzia Corpusa (EEC)
© 2025 Euskaltzaindia