2022
|
|
Eta bertanbeheratu aditz eratorri gisa indartzen bada, ‘kantzelatu’ esanahiaz, di namiko eta aktibo bihurtzen ari gara egoerazko ikuspegi hori.
|
Euskaraz
tu, aditzak garatzeko errendimendu betean dagoen atzizkia dugu, i eta n zaharrak (ikusI, edaN) ez dauden bezala.
|
|
—Nola eman
|
euskaraz
ingelesezko hitz finkatu ezagun hori?
|
|
|
Euskaraz
zein ordezko dute izen bi horiek. Era bi daude:
|
|
Berez, lege onean onartzen du
|
euskarak
zenbaki ordinalak izenaren ostean ipintzea ere. Batez ere izen bereziekin nagusitu da joera hori:
|
|
—Nondik datoz" vacuna" eta" vacunología" hitzak?
|
Euskaraz
nola eman?
|
|
Alemanak ere ezaguna du" Vakzin" izena, baina hizkuntzak bere bere dituen hitz erroetatik garatu du,
|
euskararen
antzean, bere izendapen propioa," Impfstoff", gaur nagusi dena: ‘barrura isurtzeko gaia’.
|
|
|
Euskaraz
txerto izena finkatu genuen XIX. mendearen azken aldian, Iparral dean, xertoa aldaerapean, bakuna izena euskal erroko batez izendatzeko. Gure Herrian aldizkariak zioen bezala:
|
|
—Gatzatu, aditz bezala ez hainbeste, baina izen bezala, gastronomia esparruan guztiz ezaguna dugu
|
euskararen
sartaldean: gatzatua, beste hitz batez mamia esaten zaionarentzat ondo ezaguna da, gazt. ‘cuajada’.
|
|
Eta berdin gertatu da urtats izenaz ere. Haren gainean eraiki izan du ekialdeko
|
euskarak
urtatsil izena, urtearen lehen hilabete honentzat: [urte+ hats+ hil].
|
|
Baina guztiok dakigu anitz hitzak asko adierazten duela oro har. Nola eman kontzeptu horiek
|
euskaraz
–
|
|
Eibarko hizkeran esanda: " Janarixa, edotarikua izanda be, ez zetsan ardura" (Toribio Etxebarria, Lexicón del
|
euskera
dialectal de Eibar). Bestea, guztitarikoa, ‘era guztietakoa’ adierazteko.
|
|
—Gaztelaniaz" vial" deitzen diote txertoaren sei dosiak biltzen dituen potetxoari. Eta
|
euskaraz
–
|
|
|
Euskaraz
ere bi bide ditugu aukeran. Bata, mailegu hitza onartzea:
|
|
Hegoaldean darabilgun frasko izenaren Iparraldeko aldaera, eta arauz onar tua. Bigarren bat ere ipin daiteke salgai
|
euskararen
plazan: bonbiltxoa Plazido Mujikak jasorik dakarren izena.
|
|
Bada
|
euskaraz
atzizki bat, KIN delakoa, sobera gelditzen den horri euskaraz sarri gehitzen dioguna. Hizkera desberdinetako hitz batzuk go go ratuko di tu gu:
|
|
Bada euskaraz atzizki bat, KIN delakoa, sobera gelditzen den horri
|
euskaraz
sarri gehitzen dioguna. Hizkera desberdinetako hitz batzuk go go ratuko di tu gu:
|
|
Eta Nafarroa Beherean argidiria ere deitu izan zaio, DIRI atzizkiaz, Iparraldeko eremu zabalagoan goiztiria deritzanaren forma mugatuagoa,
|
euskararen
sartaldean ezagunagoa dugun alba edo goiz alba delakoarentzat. Eta argi ize naren hariari tenk eginez, oraindik ere hor ditugu argi ikara, argi tirrinta eta beste argidun izen elkartu batzuk, gure hizkuntzan hain zabal ez dabiltzanak.
|
|
" antidisturbios" delako polizia atal berezia. Nola esan zehaztasunez hitz hori
|
euskaraz
–
|
|
—Gaztelaniaz" cuerpo" eta" unidad" hitzak erabili ohi dira,
|
euskaraz
atal, unitate edo antzekoz izendatuko genituzkeen polizia sail horientzat. Batasun hitza ere, berez egokia izan arren, gaur egun urrun dago ‘giza sail, talde’ esanahia hartzetik.
|
|
Gaztelaniazko ‘disturbio (s) ’ adieraz ditzaketen hainbat izen dira
|
euskeraz
, kale artean sortu ohi diren egonezin egoera larri horien izendapenerako: nahasmenduak, nahasteak, liskarrak, matrakak, kalapitak, zalapartak, iskanbilak, edota are bortitzago diren altxamendu edo matxinada bezalako hitzak.
|
|
Baina nola bideratu erromantze hizkuntzetako ANTIaurrehitz hori? Erro mantzeen bidetik jo,
|
euskara
enbor horretako hizkuntza ez dela. Zeren ingelesez" riot police"," riot gear"," riot squads"," riot control units" ereduak ditugu.
|
|
—Sexu erasoak direla-eta, gaztelaniaz finkatu zen" no es no" delakoa
|
euskaraz
emateko hainbeste aukera diferente opetsi dira. Orain baietzaren inguruan beste esamolde bat ezarri da:
|
|
" Solo sí es sí". Hori
|
euskaraz
esateko, zer aukera eskain dezakegu?
|
|
—Hasteko gogora dezagun, errege eta erregina izen zaharrak direla
|
euskaraz
, ez erromantzeetatik datozenak, baizik eta latin klasikoan erroa murgildurik du ten mailegu gardenak: " regem" batetik dator errege, eta" reginam" batetik, erregina.
|
|
Bide batez gehi dezagun, gazte askok ez dakizkiten bi izen erabili izan zirela XX. mendean, lehen erdian berariaz, erresuma baten buru ziren gizon emakumeak izendatzeko. Latin sunda hori uxatu behar eta,
|
euskara
garbikotzat, euskal hitz purutzat Sabino Arana Goirik XIX. mendearen hondarrean fundatu zituenak: bakalduna batetik, ‘errege’ esateko, eta bakanderea edo bakalemea bestetik, ‘erregina’ ordez, ointzat bakal hautaturik, erreinu (edo erresuma) baino garbiagotzat zuen ustezko izena.
|
|
Errege izena XII. mendean bertan ageri zaigu idatziz, Aymeric Picaud erro mesak, Compostelako Donejakuera bidean Pirinio inguruak zeharkatu zituenean ondu zuen latin
|
euskara
glosario labur hartan. Latinez zioen:
|
|
Eta
|
euskararen
sartalderengo alderdian, eragon aditzaren jokoaz: elurrari | edurrari daragoio, euriari daragoio, edo, izena estalduta, badaragoio.
|
|
" Flipatu egiten dut"," Ez flipa!"..., hau edo hori entzunda edo ikusita. Onartzekoa dela, uste duzu, flipatu
|
euskaraz
–
|
|
Euskaltzaindiaren Hiztegian sartu bada, gaur egungo corpusetan indarra har tu duelako da dudarik gabe, eta ez tradizioa duelako gure literaturan. Au rretiaz dakigu tradiziorik ez daukana, hitz berria baita
|
euskaraz
ere; gaztel aniatik sartua, nolanahi ere.
|
|
hitz arrunt edo lagunartekotzat dago onartua, ez goi mailako berbatzat.
|
Euskaraz
ere berdintsu," Beh." markaz ohartarazi da behe hizkerako hitz moduan arautu dela. Eta" Heg." markaz mugatu hitz horren eremua:
|
|
Pirinioz beheitian erabiltzen dela, ez Iparraldean. Horrek argiro darakus, gaztelaniatik irristatu dela
|
euskarara
mailegu hori, eta ez frantsesetik. Nahiz eta, berez hitz hori" flipper" aditza frantsesez ere egon dagoen; ez dakit zenbateko arrakastarekin, baina.
|
|
Berez drogen eraginez begitazioak, irudipenak edo" aluzinazioak" izatea edo burua galtzea adieraztea du gaztelaniaz baliorik behinena; adiera horrekin sartu bide da gaztelaniara eta balio hori aitortzen diote oinarrizko adieratzat. Baina begi bistakoa da, hiztunen erabileran ‘harrituta, miretsita, txun diturik’ esanahia dela nagusi, bai gaztelaniaz eta berdin
|
euskaraz
; baina harritze, zurtze edo mireste puntu hori gorago eramanik. Eta drogen eraginaz duen kidetasuna gazt. ‘alucinar’ aditzak ere salatzen du, ordea.
|
|
—Flipatu aditz berria da
|
euskaraz
, guztiz berria, baina modan jarri eta indarberritu den aditza. Zer dela eta?
|
|
|
Euskaraz
diren ordainek ez dute, hiztun horientzat, flipatu hitzak duen lilura. Diferentziak berak ematen dio indarra, moda berriekin gertatu ohi den antzera.
|
|
Hau da, zuk flipatzen duzu, baina ez dago zer edo nor bat flipatze horren argumentu osagarritzat. Objektu zuzen gabeko aditz deponente gisa onartu da
|
euskaraz
flipatu, mailegu gisa gaztelaniatik sartu diren beste batzuen antzera. Hala:
|
|
—Zer etorkizun ikusten diozu
|
euskaraz
flipatu bezalako hitz bati?
|
|
Euskal hiztunen gazte adineko jendearen artean irabazi duela arrakasta nabarmena, aldi batez super, hiper, mega bezalako graduatzaileek hartu zuten bezala. Baina iritzia daukat, elai e naren antzera, etorri eta joan egingo duela aditz honek; ez duela luzaroegi iraungo
|
euskara
biziaren alorrean.
|
|
—" Novatada" eta" novato", nola esan litezke
|
euskaraz
–
|
|
|
Euskaraz
ere berri hitzetik abia gaitezke, eta horretatik zertan edo hartan berri dena, edo berri dagoena seinalatuko genuke. Gehiagoko zehaztasun barik batzuetan:
|
|
Erakunde, elkarte, lanbide edo dena delako jarduera baten sartzen denagatik esan ohi da sartu berria dela. Lehenagoko bizimoduan, komentuko ere dua ageri da noiz edo behin
|
euskaraz
; eta Juan Antonio Mogel idazle klasikoak fraileak eta gatzemaileak (sukaldariak) aipatzen ditu sartu berri egiturarekin. Behin dio:
|
|
Eta: " Zaldun asiberrien oiturari jarraitzeagatik" (San Ignacio Loyolacoaren bizitza laburtua
|
euskaraz
eta gaztelaniaz).
|
|
—Eta gazte sartu berri edo sarberriei, edo hasiberriei egiten zaizkien" novatada" delakoei nola deritze
|
euskaraz
–Aukeran bat baino gehiago ditugu:
|
|
—Irakaskuntza munduan, azterketa garaian, sarri entzuten den hitza dugu txuleta ikasleen ahotik. Nola esan beste era batera
|
euskaraz
–
|
|
Gaztelaniaz," chuleta", RAEk guztiz onartua duen hitza, bestetik. Eta
|
euskarazko
hiztegietan ere, Heg. (hegoalde) eta kolok. (kolokial) markekin sartua den hitza da.
|
|
txuleta atera, txuleta harrapatu, txuleta ondo gordeta eduki bezalako kontestuetan erabiltzen da. Hitz hori saihesten
|
euskaraz
ere ez da erraza, isileko kopia paper hori izendatzeko.
|
|
· PREaurrizkiak ez du horrenbesteko arrakastarik izan. Baditugu hitz gardenagoak
|
euskaraz
, hala nola aurre eta aitzin, egiteko hori ondo be te dutenak. Aintzinsolasa diotena Iparraldean, hitzaurrea dugu Hegoaldean.
|
|
—Hitz bi horiek, gaztelaniaz ez ezik,
|
euskaraz
ere gero eta gehiago entzuten di ra, Euskaltzaindiaren Hiztegian oraindino sarrerarik eduki ez arren. Baina gober nantza ondo agerian dakusagu, definizio eta adibide eta guzti.
|
|
|
Euskaraz
aukera bi ditugu.
|
|
Gaztelaniaz esaten diren" cogobierno" eta" cogobernar" adierazteko egokiak izan daitez ke: gobernukide eta gobernukidetza, erraz ulertzen baitira
|
euskaraz
. Baina adi tza garatzeko arazoa sortzen zaigu:
|
|
mugaide. Atzeko IDE osagaiak atzizki legez iraun du
|
euskaraz
, hitz bakun modura kide sendotu delarik. Baina ide, ideko eta ide bateko hitz egiturek era bakunean iraun dute hizkera batzuetan, aldi zaharretan ez ezik:
|
|
" Tracking" ingelesez," trazabilidad" gaztelaniaz; eta
|
euskaraz
–
|
|
—Susmagarriak izan litezkeen covid kasuen jarraipena egiteari,
|
euskaraz
nola esan dakioke. Tracking ingelesez deritza, trazabilidad gaztelaniaz, eta euskaraz?
|
|
—Susmagarriak izan litezkeen covid kasuen jarraipena egiteari, euskaraz nola esan dakioke? Tracking ingelesez deritza, trazabilidad gaztelaniaz, eta
|
euskaraz
–
|
|
" Transmisibilidad", gaztelaniaz.
|
Euskararako
ere balio al du?
|
|
—Hitz luzeegia, eta ahoskatzeko korapilatsu samarra, nonbaiten ere, mail eguzko hitz hori.
|
Euskaraz
normal darabiltzagu transmisioa eta transmititu. Baina beste luze horren ordez hobe genuke beste erazko edo eskertsuago bat bilatu.
|
|
—Euskal Autonomia Erkidegoak eta Nafarroako Gobernuak eskumenak izango dituzte, Espainiako Gobernuak erabaki berria duen" Ingreso Mínimo Vital" edo" Renta Mínima Vital" delakoa kudeatzeko.
|
Euskaraz
nola esan hori?
|
|
Xehetasun txiki bat egin gura dut, hala ere. Gaztelaniaz" renta" finkatu dela-eta,
|
euskaraz
behartuak al gaude testuinguru horretan ere, maileguz aspaldi geuretua dugun errenta hitza erabiltzera. Ez zaigu egokiena iruditzen, errenta hitzak badituelako beste esangura batzuk, askoz ezagunagoak.
|
|
presentzialak, ez presentzialak, erdiz erdi? Nola esan behar ditugu hitzok
|
euskaraz
–
|
|
Gaztelaniaz aspaldi finkatua da" a distancia", unibertsitate irakaskuntzak batik bat. Baina
|
euskaraz
ez nuke bultzatuko* distantziako irakaskuntza, ez antze korik. Ez presentziala ere ez zait, bada, erakargarri egiten.
|
|
Egia esan, aukeran dugu ingelesezko online ere,
|
euskaraz
ere barruraino sar tua: online irakaskuntza.
|
|
—AEBko polizia batek itota hil den George Floyd mutil gazte beltzak, hil aurretxoan esan zituen azken hitzak biral bihurtu dira.
|
Euskaraz
honela itzuli izan dira haren hitzak hedabideren batean: " Ezin dut arnastu!".
|
|
Hats (a) eman lokuzioa ere ezaguna da. No lanahi ere,
|
euskara
zabalean, hats izena hitz elkartu barruan bizi da gehiago: atsegin, atse den, kirats...
|
|
Arnastu aditza berri samarra dugu
|
euskaran
, eta erdal hizkuntzetan ditugun" respirar, respirer, breathe, atmen" aditzei hitz bakarreko ordaina emateko, hitz bakarreko aditza, garatu da hizkera landuan ordain egin egina izan dadin. Negar egin lokuzioaren ondoan ez da* negartu sortu, baina arnasa hartu lokuzioaren ondoan bai arnastu.
|
|
Mezuaren ildoak zer argumentua eskatzen duenean (haize garbia, haize kirastua, kea...), behar beharrezko testuinguruetan beraz, aditz eratorrira jotzea ondo dago. Baina horren beharrik ez denean, arnasa hartu multzoa gomendatuko dugu,
|
euskaran
lokuziorik errotuena eta hedatuena.
|
|
· Arnasa batean lokuzioa erabili ohi da ‘kolpera, takada batean, hasi eta amaitu’ adie razteko. Eusebio Maria Azkue poetak, erdara
|
euskaran
ondutako kopla batzuetan idatzi zuen bezala: "" Las mozas de Bermeo"/ arraina danean/" beben me dio chiquito"/ arnasa batean".
|
|
—Nola
|
euskaraz
eman esapide hori. Alerta egoera, edo?
|
|
|
Euskaraz
ere kostako herri batzuetan bizi den hitza dugu. Nik Ondarroan ikasi nuen ailarte [aillarte] hitza, adberbio gisa.
|
|
—Nola esan hori
|
euskaraz
–
|
|
|
Euskaraz
ez ditugu geureak, ez zura ukitu –ez zurari ikutu–, halako beldurgarri baten aurrean edo kaltegina den norbait uxarazteko. Egia esanda, ordain askorik ere ez dugu, hori adierazteko hari harira datorrenik.
|
|
" Cepa" hitza mahasti eta mahatsondoen munduan ezaguna da, baina orain birus honen garapenak irudi hori beregandu du. Zein izan daiteke
|
euskaraz
horren ordain egokia?
|
|
Baina
|
euskararen
eremu osoan, zabalen dabilen hitza ondoa dugu, elkarkuntza barruan: mahatsondoa.
|
|
—Nola bereizi
|
euskaraz
urtean aldi jakin batez baino lan egiten ez duten langileak edo beharginak. Gaztelaniaz" temporero" hitza erabiltzen dute batetik, baina" temporales" ere bada.
|
|
Sartaldeko
|
euskaran
bada beste hitz bat, lehenago nekazari gizartean asko erabilia eta entzuna zena: alogereko; hau da, alogerean, alogeraren truke, lan egi ten zuena.
|
|
Nola izendatu
|
euskaraz
, gaztelaniaz" temporales" deritzaten horiek. Izen ezberdina erabiltzea hobe, beti ere.
|
|
Begi onez ikusten dut txertakuntza hori gaur egungo
|
euskaran
; adie razkor tasun aldetik plus bat eransten dio, eta freskotasun puntu bat eman gure eus kara jaikiari.
|
|
—Pandemiaren andui edo ernamuin berriak non erne diren, nora hedatu diren, zein kutsapen arrisku eragiten duten bilatzeko, gaztelaniaz rastrear eta rastreador hitzak erabiltzen ari dira.
|
Euskaraz
ere, arakatzaile eta tankera horretakoak. Zer deritzozu zuk?
|
|
Beste ahalegin hau, ordea, hobea izaten da:
|
euskaraz
ari garenean, no la esaten dugu mezu hori bera. Erdarazko esamoldea ahaztu, zeinda ez balego bezala, eta guk geutara nola espresatuko genukeen hori pentsatu.
|
|
Mailegu hitza, ingelesetik hartua. Nola eman
|
euskaraz
–Hortxe gakoa.
|
|
Alemanez, ordea, Sperre darabilte" barrera" hitzaren ordaintzat, eta adiera ho netan: Rücklaufsperre,
|
euskaraz
atzerabide langa, atzerabide muga edo atzerabide ba rrera itzul daitekeena. Hizkuntza hori, beste kontzeptu askotan bezala, garbizaleago ageri da, hizkuntzaren barne erroetatik ateratako ordain hitzen zaleago.
|
|
Hizkuntza hori, beste kontzeptu askotan bezala, garbizaleago ageri da, hizkuntzaren barne erroetatik ateratako ordain hitzen zaleago.
|
Euskara
bera ere, kultura hitz askotan jokabide horren zaleago ageri da gaur ere, XX. mendeko lehen hereneko aranismoaren bidetik izan ez arren.
|
|
Zer egin hitz horrekin
|
euskararen
kasuan, beraz?
|
|
|
Euskara
barrutik ordain bat edo batzuk proposatzekotan: muga salbuetsia, mugaren salbuespen bermea edo horrelako zerbait asmatu litzateke.
|
|
—Donostiako Tabakaleran, Euskaltzaindiak lehengo asteko ostegun ostiraletan egin berri dituen ingurune digitala eta
|
euskararen
estandarizazioaren inguruko jardunaldietan entzun den hitz bitxi samarra dakargu gaur: testu mintzidatziak.
|
|
—Mintzidatzi aditzik ez dugu
|
euskaraz
. Mintzatu edo mintzo izan aditzak bai, eta idatzi ere bai, baina mintzidatzi hitza oraintsu asmatua da.
|
|
—Orain artean idatzia oinarritzat gehiago hartu izan dugu, eta orain hitzez darabilgun
|
euskarari
arreta handiagoa jartzen hasiak al gara?
|
|
Faktoriako geziak [2019 urteko testu bilduma] 22 idazten denaren ispilu, berdin Lexikoaren Behatokia eta abar.
|
Euskaraz
ditugun hiztegi eta corpusetan ere, beraz, idatzizko testuak aintzat hartu izan dira batez ere, direla idazle klasikoak, direla modernoak, eta oraintsuagoan, egunkari aldizkarietako idatziak, edo administrazioan, eskoletan eta uniber tsitatean sortu eta erabiltzen diren testuak.
|
|
Gutxiago, ordea, mintzoa, hizketan, berbetan darabilgun hizkera. Kontua da, gaur egun, ahoz darabilgun estiloari gehiago erreparatzen hasita gaudela, bal io handiagoa ematen, hori ere
|
euskararen
harrobitzat hartuta gaudelako. Joe ra hau albiste ona da neure ustez, zeren azken batean ezpainetan darabilguna da bizi dugun hizkuntza, eta berdin dio euskara, gaztelania edo galego hiz kuntza izan.
|
|
Kontua da, gaur egun, ahoz darabilgun estiloari gehiago erreparatzen hasita gaudela, bal io handiagoa ematen, hori ere euskararen harrobitzat hartuta gaudelako. Joe ra hau albiste ona da neure ustez, zeren azken batean ezpainetan darabilguna da bizi dugun hizkuntza, eta berdin dio
|
euskara
, gaztelania edo galego hiz kuntza izan.
|
|
Ahozkoaren estimazioa,
|
euskarak
bizirik eta bizitasunez irauteaz ze riku si estua duelako gertatu da neurri handi batean. Hitzez egiten dugun ho ri, gure hizketa naturala delako oinarrian, benetakoa.
|
|
—Lehenago ere ezagutu dut nik,
|
euskarak
bere barruan zaharberritze fenomeno hau izatea. Iharri edo jaurri aditz berezia da, ‘isuri’ esan nahi duena:
|
|
Ataza (atazea), Uribe Kosta aldeko
|
euskaran
entzuten den hitza da: ‘ardura astuna’, ‘lantegi gogorra’; bestela esanda:
|
|
Itzulinguru horietan ibili ginen, bada, esamodu horiek erabiliz," abocado" terminoa
|
euskarara
ekartzeko. " España, abocada a elecciones", horixe izan zen lerroburuetako bat.
|
|
Ordain ezagun eta soil batekin emango nuke
|
euskaraz
, hor adierazi nahi den hori: behartua izan edo behartua egon.
|
|
Bada, hala ere, beste modurik, desafekzio kontzeptuak ingurune horretan duen esanahia
|
euskaraz
zehatz emateko. Hitz bi hautatu ditut lehenik, beste gehiagoren artean aukerako ikusten ditudanak.
|
|
Jendeak halako gaitzeste sentsazioa hartzen dion zerbait dela adierazteko. Plazido Mujikaren gaztelania
|
euskara
hiztegi nagusian ageri da hitz hau, (AN) markaz.
|
|
|
Euskara
ez da bere bide propioa urratu duen hizkuntza. Aleman hizkuntzak, kasurako, bere aukera propioa egin du:
|
|
|
Euskara
hiztegietan hitz honi eman zaizkion ordainak, ia guztiak, ez datoz bat hemen adierazi nahi den kontzeptuaz.
|
|
—Gaztelaniaz" medio ambiente" deritzagunaren
|
euskarazko
ordain gisa darabiltzagu gaur egun bi hitzok, inguru hitzarekin bilbaturik. Inguru hitza, izan ere, natura inguruari loturik sarri darabilgu, eta gehiago pluralez:
|
|
Gudu aurrean, XX. mendearen lehen herenean modaratu ziren darrai eta da rraike bezalako aditzak, lehenengoa ‘jarraitzen du’ orainekoa, eta bigarrena, ‘ja rraituko du’ gerokoa adierazteko.
|
Euskara
garbiaren garaiak ziren, bai hiztegi kontuan, baita sintaxi arloan ere, eta zer esanik ez, aditzaren morfologiari dagokionean. Eta aditz trinko deritzenak zirela jatorrizko edo euskara zaharraren giltzetariko bat, sinestuta zeuden hainbat.
|
|
Euskara garbiaren garaiak ziren, bai hiztegi kontuan, baita sintaxi arloan ere, eta zer esanik ez, aditzaren morfologiari dagokionean. Eta aditz trinko deritzenak zirela jatorrizko edo
|
euskara
zaharraren giltzetariko bat, sinestuta zeuden hainbat. Eta aditz trinkoaren jaregite le hia horretan, zahar ezagun batzuei bizi berria emateaz gainera, artean ezagutu gabeko adizki batzuk erabiltzen hasi ziren.
|