Bilaketa
dist.
non
lema/forma
nola
bilaketa
kategoria
Iragazkiak

Emaitzak: 382

2000
‎Adierazpen askatasuna eta teorian gailurrean ordezkatutako beste zeinbait baloreren garrantziaren adierazle dira debekuok, baina baita kontraesan ikaragarri baten agerle ere: herri bateko herritar askok ezin izan duela jarraitu herri horretako gertaera oso garrantzitsu bat bertako hizkuntzetako batean. Guztia XXI. mendeko Europan gertatua
‎proiekzio publikoa duen idazle bat saritzea salmentak ziurtatzeko era bat da. Hiztun kopuru handia duten hizkuntzetako argitaletxeek izan duten garapena ikusita, argi dago enpresaren kontzeptu estandarrera gero eta lerratuago daudela, ahalik eta gehien saltzea dela helburu bakarra, eta gutxi direla liburu on bat argitaratu edo ziurtasun osoz" best-seller" bat izanen den liburua argitaratzearen artean lehena aukeratuko luketen editoreak. Euskal literaturan argitaletxeak gero eta profesionalago bihurtuagatik, eta derrigorrez merkatu kontzeptuari jartzen zaion arreta ere handiagoa izan arren, ausartuko nintzateke esatera editoreek" zintzoago" jokatzen dutela, editore bakoitzak bere ikuspegi literario eta gustu propioak izanagatik, ez dela oraino poemario on bat argitaratu gabe geratzen, nahiz eta aurrez dakien argitaratzaileak liburu horrek ez duela dirurik emanen.
‎proiekzio publikoa duen idazle bat saritzea salmentak ziurtatzeko era bat da. Hiztun kopuru handia duten hizkuntzetako argitaletxeek izan duten garapena ikusita, argi dago enpresaren kontzeptu estandarrera gero eta lerratuago daudela, ahalik eta gehien saltzea dela helburu bakarra, eta gutxi direla liburu on bat argitaratu edo ziurtasun osoz" best-seller" bat izanen den liburua argitaratzearen artean lehena aukeratuko luketen editoreak. Euskal literaturan argitaletxeak gero eta profesionalago bihurtuagatik, eta derrigorrez merkatu kontzeptuari jartzen zaion arreta ere handiagoa izan arren, ausartuko nintzateke esatera editoreek" zintzoago" jokatzen dutela, editore bakoitzak bere ikuspegi literario eta gustu propioak izanagatik, ez dela oraino poemario on bat argitaratu gabe geratzen, nahiz eta aurrez dakien argitaratzaileak liburu horrek ez duela dirurik emanen.
‎Seigarrena, hizkuntza desberdinak egoteak ez du esan nahi soinu desberdinakerabiltzen direnik; aparatu fonatzaileak eskaintzen dituen aukeretatik, hizkuntzabakoitzak kopuru mugatua hartzen du eta asko komunak dira hizkuntzen artean, bainadenak ez. Honegatik hiztunak beren hizkuntzetako soinuak ekoiztera egokitzen dira (praktikoagoa da erabiltzen diren soinuak baino ez kudeatzea, alferrikako jakintzakhorixe baitira, alferrikakoak).
2001
‎Esan daiteke 70eko hamarkadan sendotzen den euskal nobelagintza modernoari esker, gure narratibak garaiko joera literarioekin zuen etena ezabatu egiten duela. Lehenengo aldiz, euskal irakurleak ez du inongo eskizofrenia literariorik biziko euskarazko eta beste hizkuntzetako irakurketa literarioen artean. Saizarbitoriaren nobelek hasten duten aro honetan, behiala T. S. Eliot poeta nobeldunak" Tradition and Individual Talent" (1920) artikuluan esandakoa frogatuko da:
‎Literaturak ez duela mugarik, eta literatur ondarearen berrirakurketak direla finean idazleek eskaintzen dizkigutenak. Beste hizkuntzetako literaturekiko harremanetan gauzatzen den euskal nobela berri honek" mundua Alejandria zabal bat dela" gogorarazten digu eta, ondorioz, indarrean dauden parametro literarioen zolan mugitzen dela euskal nobela garaikidea.
‎Garapen literario handiko hizkuntzetako idazleek ez bezalako arazo bat dueuskal idazle batek iragana lantzerakoan. Honelatsu formula daiteke auziarenmuina:
‎Tradizio laburra dugula eta kexuka? Utikan, utikan, beste hizkuntzetako idazle askok eta askok ez duten pagotxadaukagu eta: eremu zabal bat ikusten dut neure aurrean, giza oinak zapaldu gabeaagian, eta.
‎Esate baterako, Txuma Lasagabasterrekgurean euskal nobelaren errepresentazio gaitasunaz agertu dituen zalantzak, hauda, gure errealitatea irudikatzeko orduan euskal nobelagintzak betetako zereginaz: «Parece como si los narradores tuvieran miedo a enfrentarse con la realidad historico social». Izan ere, esperimentazio formal eta teknikoak beste hizkuntzetako nobelagintzarekin homologatu bai, baina euskal nobelagintzak bizi dugun gizartearenahalegin eta nekea, idealak eta porrotak islatzen al ditu. Horixe da Tx. Lasagabasterrek planteatzen duen zalantza:
‎Beste hizkuntzetako asma lanekin berdinduz gero –ez gorengo edo behengoekin, bai erdi mailakoekin–, ez da Joanak joan nire iritziz, haien parera heltzen. Gizarteko auziek, gizakien arteko harreman korapilatuek, alde asko izaten dute:
‎Baina irekiko zaizkie begiak, ikusiko dute herriak erantzungo duela eta baieztatuko da ez dela gauza bera abertzaletasuna eta euskaltzaletasuna. Horren ondorioz, Nafarroako Gobernuak, epe laburrera zein luzera, onartu du euskara ez dela euskaldunen hizkuntza bakarrik, Nafarroako hizkuntzetako bat ere badela. Europako Batasun osoan ez dago herririk bere hizkuntzapropioa ren aurka legislatzen duenik edo herritarren hizkuntz eskubideak murrizteko neurriak hartzen dituenik: Na fa rroa da kasu bakarra Europako Batasun osoan.
2002
‎Nola esaten duzu «bertso saio» erdaraz? Ez da, ez, lan makala izan beste hizkuntzetako hitz baliokideak aurkitzea. Horrela aukeratu du erdal terminologia bertsolaritzako «Euskaltzaindiak»:
‎2000); beste herrialde batzuetan sendotuta dauden Kritika Sariak gurean ez egotearena, bestetik. 1976tik aurrera estatu espainiarreko hizkuntzetako literaturak ere kontuan hartzen dituzten Sari Nazionalek ez dute gurean kritika sari berezirik eragin. Adibide deigarri bat gogora ekarriz, hortxe daukagu, esaterako, Galiziar Kritika Saria, 1978tik aurrera indarrean dagoena. b) Euskal kritikaren bilakaera azken urteotan
‎Horretaz gain, 1999an4, 1.523 liburu argitaratu zirela ikus dezakegu, eta, Unescoren sailkapenari jarraituz,% 13,1 literatur liburua zen,% 23 haur eta gazte literatura eta% 33,8 irakaskuntza liburua. Guztiz aipagarria da literatur liburuen ehunekoa jaitsiz joan dela azken urte hauetan eta inguruko hizkuntzetako liburugintzan duen ehunekora berdindu duela. Alabaina, aldatu ez dena narratibak duen gailentasuna izan da.
‎Lehenmailako irakaskuntza euskaraz azaldu behar zelakoan ere bazeuden. Baina gutxiizan ziren unibertsitateko lan hizkuntzetako bat euskara bera izan zitekeelapentsatu edo defenditu zutenak. Halñ, 1932 urtean Madrilgo euskal ikasleekargitaratutako liburuan, Pedro Laskibar eta Telesforo Uribe Etxebarria izan zirenideia horren defendatzaile sutsuenak eta kasik bakarrak (Ikasbatza, 1932:
‎Zuri kapitalistak besteen desberdintasuna (ekonomikoa, kulturala, arraziala?) enoratzen du: zuri kapitalistaren ustez, pobreak ez du beste kultura bat; beltzak ez du bere ekonomia egoera berezia; beste hizkuntzetako hiztunek ez dute beste hezkuntza sistemaren beharrik. Adibideak nonahi aurki daitezke.
‎Lehenenego atal honetan, gizarte batean bizirik dauden hizkuntzetako bat euren orrialdeetan modu sistematikoan enoratzen duten hedabideak sailka daitezke. Hizkuntza gutxituan idatzitako artikuluak hain dira gutxi, ezen balio estatistikorik ere ez duten.
‎Zergatik jokatzen da horrela latin literaturarekin? Euskarazkoa bezala, nahikoa urria delako, egungo gure inguruko hizkuntzetako literaturekin konparatuta. Gainera produzitu zenaren zati txiki bat baino ez da gureganaino iritsi.
‎• Euskarazko eskaintza proportzionalki gero eta txikiagoa gertatzen da inguruko beste hizkuntzetako eskaintza hazkundearen ondoan.
‎Hizkuntz eskubideen diskurtso politiko instituzionalean gehiengo erdalduna da diskriminatuta dagoena, administrazio publikoetan sartzeko euskarari ematen zaion" garrantziagatik". Administrazio horrek nafar guziok funtzionariogai bagina bezala azaltzen ditu, eta ez administrazioaren aitzinean Nafarroako bi hizkuntzetako edozein erabiltzeko eskubidea dugun herritar gisa. Gobernua rentzatnafar euskaldunak ehuneko txiki bat baizik ez dira, eta haien hizkuntzaz zerbitzu publikoak jasotzeko eskaera gehiengo erdaldunaren kontra doan pribilegioa da, inolaz ere ez eskubidea.
‎Aniztasun bertsua topatzen dugu maiz bi hizkuntza horietako estatus soziolinguistikoak alderatzean. Oso maiz gertatzen baita hautagai den hizkuntzetako bat debekatuta egotea, edota kulturaren eta administrazioaren eginkizunetatik at luzaz egona izatea; eta horretaz" herdoild urik" edo" zaharkiturik" nolazpait.
2003
‎" Irakurgai huntan ikus diteke zelan komeni dan askotan beste hizkuntzetako hitzak nork bere idazkietan sartzea euren orthographia errespetaturik. Inglesez idatzita egonarren, iphuin huntan pallazo hitza italianoz dago (inglesez palace idazten da).
‎Onartu behar da bizkitartean, herri hizkuntzetako mezak eragotziagatik, Trentoko Biltzarrak herri hizkuntzetako iruzkinak egitea gomendatu zuela, zer hel ere. Eta Jainkoari esker, Baionako, Iruñeko edo Kalagorriko apezpiku zenbaitek, Luku, Etxauz, Oltze euskaldunek, edo Lavieuxville eta Lacroix erdaldunek, gomendio horren arabera, euskara ederrean sustatu eta argitaratu zituzten erlijiozko liburu asko.
‎Onartu behar da bizkitartean, herri hizkuntzetako mezak eragotziagatik, Trentoko Biltzarrak herri hizkuntzetako iruzkinak egitea gomendatu zuela, zer hel ere. Eta Jainkoari esker, Baionako, Iruñeko edo Kalagorriko apezpiku zenbaitek, Luku, Etxauz, Oltze euskaldunek, edo Lavieuxville eta Lacroix erdaldunek, gomendio horren arabera, euskara ederrean sustatu eta argitaratu zituzten erlijiozko liburu asko.
‎Lehenengo mailako irakaskuntza euskaraz azaldu behar zelakoan ere bazeuden. Baina, gutxik defendatu zuten unibertsitateko lan hizkuntzetako bat euskara bera izan zitekeela. Euskal Esnalea elkarteak, Donostian, euskarazko zenbait hitzaldi antolatu zuen, 1920ko hamarkadaren hasierako urteetan, eta horrela frogatu zuen euskara goi kulturaren hizkuntza izan zitekeela.
‎Era berean, KTEk, Zientzia eta Teknologia Ministerioaren mendeko erakundeak, publizitate leiho berriak blokeatzeko programak erabiltzea, instalatutako aplikazioak eguneratzea eta lege softwarea erabiltzea gomendatzen du, batez ere berme komertziala erabili ahal izateko. Posta elektronikoari dagokionez, dekalogoak gomendatzen dio erabiltzaileari ez fidatzea atzerriko hizkuntzetako mezuez, ez eta “produktu magikoak” edo doakoak eta bidaltzaile ezezagunak eskaintzen dituztenez ere. Lagunen “e mailei” dagokienez, normalean jasotzen direnekin bat ez datozenak edo gai bera duten bi igorle edo gehiagotatik datozenak ez fidatzea gomendatzen du.
‎Elizgizon horiek diskurtso erlijiosoak jada badakarren bizi zentzuari herriaren eta hizkuntzaren jatorrien narrazio koherentea gehitu zioten: euskara Babelgo hizkuntzetako bat da (edo lehenagokoa: Paradisukoa), antzinakoa eta garbia, jainkotiarra, Tubalek ekarri zuen hona, monoteismoa eta lege zaharrekin batera; gero, Santiago eta beste apostoluek kristautasuna zabaldu zuten, eta beti atxiki izan ditugu tinko fede, ohitura eta hiz  kuntza garbi horiek; izan ere, ez erromatarrek ez beste herriek ezin izan gaituzte garaitu.
‎Atzerriko hiru hizkuntzetako bat jakiteagatik puntuazio osoaren %5 eskuratuko zen aurrerantzean. Bi jakinez gero, %10 Euskara jakitea, eremu euskaldunean, puntuazio osoaren %5, 5ekin sarituko zen, baina zenbait kasutan bakarrik.
2004
‎Eu ropako eremu urriko hizkuntzetako egunkariak gurean izan dira, Euskal Herrian. Gertutik ezagutu dute gure erre alitatea, linguistikoa, politikoa, kulturala...
‎Ikusi dugunez, gizakiaren atributu bereizgarri guztiek dimentsio etiko bat dute, guztiak etikotasunaren ahal izateko baldintzak direnez gero. Giza anbibalentzia errotikakoa, hondogabetasuna, errealitatearekiko ardura eta autoplastizitatea, autojabetzea, autokontzientzia, zentralitate egarri asebetezina, etengabeko orientazio beharra... funtsezko ezaugarri hauek guztiak giza kulturaren oinarrian eta muinean daude, kultura (praxi) indibidualean eta kolektiboan, hizkuntza (eta hizkuntzetako bakoitza!) kulturaren (eta kultura bakoitzaren) eta errealitatearen adierazpide, komunikabide, ezagupide eta hausnarbide delarik, eta ahantzi gabe kultura —kultura oro— giza desirek (desirak) eta afektibitateak ahalbidetzen eta barne zeharkatzen dutela. Gogora dezagun, azken puntu honi gagozkiola, Françoise Dolto k nola ezaugarritzen zuen kultura La cause des enfants liburu bikainean:
2005
‎Autonomia Erkidegoaren lurralde eremuan kokatzen diren enpresa edo establezimenduekin dituzten harremanetan, ofizialak diren bi hizkuntzetako edozein erabiltzekoa.
‎Autonomia Erkidegoaren lurralde eremuan kokatzen diren enpresa edo establezimenduekin dituzten harremanetan, ofizialak diren bi hizkuntzetako edozein erabiltzekoa; enpresa eta establezimendu hauek, bi hizkuntza ofizialetako edozein erabiltzen dutela ere, zerbitzu egokia eman diete.
‎Maila honetan garrantzi handia du, ordea, nazioartekotasunak, komunikazioa hizkuntza batez mintzatzen diren hiztunen artekoa baino areago hizkuntza desberdinez mintzatzen diren jakintza esparru bateko adituen artekoa baita. Terminoa sortu duen ikertzailearen hizkuntzaz eratzen da askotan eta bestelako hizkuntzetako zientzialariek mailegatu egiten dute, edo, batez ere, jatorrizko terminoa zabalkuntza semantikoaz lortu bada, kalko semantikoa egiten dute hizkuntza bakoitzean, nazioarteko mailan adigai baterako antzeko etiketak izateko asmoarekin. Honek eragiten du mailegutza eta kalko semantikoa hizkuntzaren gainerako esparruetan baino ugariagoa izatea, baina,
‎Eta galdera bat sortzen zait: Zergatik eskuartean zerabiltzan beste hizkuntzetako dialektoak baztertuz agertu zitzaigun ltalian. Aspalditik zekien italiera literario bakar bat idazten zela, XIII. mendean Toskanan, eta bereziki Florentzian sortua.
‎Materiala zuria denez, zaila da elurretik bereiztea eta, gainera, ingurumen inpaktua murrizten, eguzkiaren argia islatzen eta urtzea ekiditen laguntzen du. Asmakizuna 75.000 euro inguru kostatu da, eta glaziarreko hizkuntzetako bat eta haren sarbidea babesteko jarri da. Udazkenean berreraiki behar da, eski denboraldia hasi baino lehen, urtero desagertzen diren 20 metroko elurra eta izotza arintzeko.
2006
‎Beste jatorrizko hizkuntzetako hiztunak izanagatik baztertu dugu hori lantzea; izan ere, amaigabeko tipologian sartuko ginateke, batetik, eta bestetik, ez da estatistikoki esanguratsua.
‎Hirugarren sailean, beste hizkuntzetako poeta eta abeslarietatik nik euskeratu ditudanak daude, gehienak neronek kantatuak. Grabatutakoak oso gutxi, eta grabatu gabeak gehienak.
‎Filologia eta hizkuntzalaritza ikasketarik gabeak, ausart, irmo eta konfiantzaz enpo abiatzen dira etimologien itsasoan, testuen eta esamoldeen interpretazioan, euskararen zuzentasunaren matazan... Lasai asko azalduko dizu bere abizenen jatorria, bere herriaren izenaren esanahi gordea, auzo hizkuntzetako hitzen euskal jatorria...
‎Ez dago horrelakorik. Denek hartzen dituzte auzo hizkuntzetako osagaiak, eta ez beti poliki poliki, norberaren hizkuntzaren legeetara egokituz, eta hizkuntzan behar bezala integratuz.
‎Lehena, saltoki bat, saltzen dituen gauzak ingelesa ez den hizkuntzan idatzirik dituena. Indiar hizkuntzetako batean, jakina. Baina, zenbat dira hizkuntzok?
2007
‎Nire kasuan adibidez, zuzenean italieratik ari banaiz ere, maiz ezin dut saihestu buru prozesuan gaztelania tartekatzea, nire hizkuntzetako bat delako. " La mia amica soffre di verme solitario" ikusiz gero, lehenbiziko irakurrian gutako askori, gaztelania izanik gure hizkuntzetako bat, ideia okerra etortzen ahal zaigu burura:
‎Nire kasuan adibidez, zuzenean italieratik ari banaiz ere, maiz ezin dut saihestu buru prozesuan gaztelania tartekatzea, nire hizkuntzetako bat delako. " La mia amica soffre di verme solitario" ikusiz gero, lehenbiziko irakurrian gutako askori, gaztelania izanik gure hizkuntzetako bat, ideia okerra etortzen ahal zaigu burura: " Bakarrik ikusten nauelako sufritzen du nire lagunak", nahiz eta esanahia oso bestelakoa izan:
‎Prestigio gitxi daukala esan deuskue, gazteek ez dabe euren gurasoek beste egiten, eta euren berbakerea bere ez dala horren aberats. Hiztun gitxi daukien hizkuntzetako txakurrak ortozik beti.
‎Kontratua eta lege honetan ezarritako informazio agiriak idatziko dira eskuratzailea Europar Batasuneko zein estatu kidetan bizi edo nongo naziotasuna izan eta bertako hizkuntzan edo hizkuntzetako batean, eskuratzaileak hala hautatuta, baldin eta Batasuneko hizkuntza ofizialetako bat bada. Horrez gain, gaztelaniaz edo kontratua egiteko lekuan ofiziala den beste hizkuntza batez idatziko dira.
‎Izatez, Europako Erkidegoaren Tratatuko 17 artikuluetan erakunde berri bat jaso da, naziotasunaren parekoa, Europar Batasuneko herritartasun izenekoa. ...eskubidea udal hauteskundeetan eta Europako Parlamenturako hauteskundeetan Europar Batasuneko zein estatu kidetan bizilekua izan eta estatu horretan, naziotasuna gorabehera; Europar Batasuneko estatu kideek hirugarren estatuetan duten babes diplomatiko eta kontsularra; Europako Parlamentuan eskariak egiteko eskubidea; Europako Arartekoarengana jotzeko eskubidea, Tratatuko 314 artikulura bildutako hizkuntzetako edozein erabiliz Europako erakundeetara jotzeko eskubidea, etab. Ildo beretik, Europarako Konstituzioa ezartzen duen Tratatuak, indarrean jarriko balitz, estatu kide bateko naziotasuna duen oro Europar Batasuneko herritarra dela berresten du, ezer berritu gabe; herritartasun hori nazioko herritartasunari gehitzen zaio, batak bestea ordeztu gabe, eta horrela, pertsona hori testu horretan ezarritako eskubide eta eginbeharren subjektu da.
‎Ordezkaritza organoa Generalitatea zen (1 art.). Bestalde, 2 artikuluan hizkuntzaren inguruko guztia arautu zen, Estatutuaren negoziazioan gairik delikatuenetakoa izan zena: Katalunian gaztelania eta katalana koofizialak zirela ezarri zen (Kataluniak Espainiarekin zituen harremanetan hizkuntza ofiziala gaztelania izango zen, Kataluniaren barruan emandako xedapen ofizialak elebidunak izango ziren, eta Katalunian herritarrek bi hizkuntzetako edozein hauta zezaketen Auzitegiekin, agintariekin eta mota guztietako funtzionarioekin zituzten harremanetan; Auzitegietan katalanez aurkeztutako agiriak gaztelaniara itzuliko ziren alderdietakoren batek hala eskatuz gero, eta Katalunian fede emaile publikoek baimendutako agiri publikoak bi hizkuntzetako edozeinetan idatzi ahal ziren).
‎Ordezkaritza organoa Generalitatea zen (1 art.). Bestalde, 2 artikuluan hizkuntzaren inguruko guztia arautu zen, Estatutuaren negoziazioan gairik delikatuenetakoa izan zena: ...ren barruan emandako xedapen ofizialak elebidunak izango ziren, eta Katalunian herritarrek bi hizkuntzetako edozein hauta zezaketen Auzitegiekin, agintariekin eta mota guztietako funtzionarioekin zituzten harremanetan; Auzitegietan katalanez aurkeztutako agiriak gaztelaniara itzuliko ziren alderdietakoren batek hala eskatuz gero, eta Katalunian fede emaile publikoek baimendutako agiri publikoak bi hizkuntzetako edozeinetan idatzi ahal ziren).
‎[ohar, hizkuntzaren jeinua berdin nazioaren jeinua] 128 Portugesak, espainolak, frantsesak, errege abaroaren prestigioa bazuten, humanista italiarrek (eta haien antzera apologista euskotarrek) propietate intrintsekoetan bilatu behako dituzte beren hizkuntzaren goitasunaren arrazoiak. Varchi, Martelli, Machiavelli, Lorentzo Magnifikoak aise demostratu dute, italierak ez duela parerik129 Beste hizkuntzetako apologistek, denek italiarrengandik plagiatzen edo ikasten dute, baina laster frantsesa izanen da paregabea (Du Bellay), edo espainola (J. de Valdés); italiera ez da, esango du H. Estienne k, ideia platoniko bat airean besterik, frantsesak aldiz estatuaren autoritatea eta bere erregearen faborea dauzka sendo bere atzetik, egiazko hizkuntza bat da. Hala hizkuntzen arteko norgehiagokak nazioen eta erregeen arteko norgehiagokak bilakatu dira (nazio eta monarkia bakoitzak bere buruari genealogiarik fantastikoenak asmatu dizkio, berekitasun propioaren froga), harrokeria eta xenofobia itsusietaraino ailegatuz askotan.
‎Gauzen naturak berak erabakita baleuka, bakarra eta era berdinekoa izango litzateke sailkapen hori. Giza hizkuntzetako izenak, ordea, ezin daitezke inolako modu aldaezinean uler. Horiek ez dituzte gauza substantzialak, berez diren entitate independenteak, izendatzen.
‎«A ez da B» versus «A da ez B», txineraz egin ezin litekeen bereizketako diferentzia modua da. Txinerak eta tradizio filosofiko txinatarrak ez dute definitzen, ez dute bereizten, ez dute oposatzen hizkuntza eta filosofia mendebaldarrek bezala; eta izan ere, mendebaleko hizkuntzetako zenbait konbertsio logiko zentzugabea da txineraz, eta zenbait oposizio, ezinezko. Alderantziz, kasu batzuetan oposizioak txineraz osagarriarena jokatzen du:
‎[ohar, hizkuntzaren jeinua berdin nazioaren jeinua] »972 Portugesak, espainolak, frantsesak, errege abaroaren prestigioa bazuten, humanista italiarrek (eta haien antzera apologista euskotarrek) propietate intrintsekoetan bilatu behako dituzte euren hizkuntzaren goitasunaren arrazoiak. Varchi, Martelli, Machiavelli, Lorentzo Magnifikoak aise demostratu dute, italierak ez duela parerik973 Beste hizkuntzetako apologistek, denek italiarrengandik plagiatzen edo ikasten dute, baina laster frantsesa izanen da paregabea (Du Bellay), edo espainola (J. de Valdés); italiera ez da, esango du H. Estienne k, ideia platoniko bat airean besterik; frantsesak, aldiz, estatuaren autoritatea eta bere erregearen faborea dauzka sendo bere atzetik, egiazko hizkuntza bat da. Hala hizkuntzen arteko norgehiagokak nazioen eta erregeen arteko norgehiagokak bilakatu dira (nazio eta monarkia bakoitzak bere buruari genealogiarik fantastikoenak asmatu dizkio, berekitasun propioaren froga), harrokeria eta xenofobia itsusietaraino ailegatuz askotan.
‎«I propose that, in acquiring a native language, the child learns particular ways of thinking for speaking»1607 Slobin ek bereziki ikertu duena mugimenduaren adierazpena hizkuntza ezberdinetan da. Test bat da, ingeles, espainol, aleman eta hebreera hizkuntzetako haurrei marrazki bat erakutsi, eta han iruditan ikusten den istorioa kontarazi. Slobin en konklusioan hizkuntza espainoleko haurrek eszena bat nagusiki tokideskribapen estatikoekin kontatzen dute; hizkuntza ingeleseko haurrek istorio dinamiko bat nagusiki puntu batetik besterako mugimenduaren aditzezkoa1608 Ez da tenperamentu kontua edo.
‎Horrela, fakturazio mostradoreak edo segurtasun eta immigrazio kontrolak ezagutuko dituzte. Heldua den adin talde horren erosotasunerako, aireportuko geltokiak" mikromundoarekin" batera dauden hizkuntzetako soinu seinale eta mezuak ulertu behar dira. ' Munduko klanen' kasuan, Interneteko foroak funtsezkoak izango dira familia taldeek, besteak beste, aireportura' joateko' edo' aireportutik' antzeko turista taldeekin koordinatzeko.
‎Gaueko hamarretatik aurrera, Benito Lertxundi kantaldi bat eskaintzen hari zen urte hartan eraikitako frontoi berrian. Hamaiketan plazan hasi zen berbena. Ordurako, berbenetan ibiltzen ziren hainbat euskal taldek (Egan, Akelarre…) adostua zuten, euskal kantak edo beste hizkuntzetako kanten euskal bertsioak bakarrik interpretatzea. Eta egun hartan ere horrela hasi ziren, euskal kantak abestuz.
2008
‎24 urte inguru zituela hasi zen lanean eta hamar urtetik gorako esperientzia dauka. Hizkuntza gutxituetako hedabideetan nahikoa fideltasunez segitzen du lanean, gehiengo hizkuntzetako komunikabideetarako pausoa eman gabe. Gehienek hedapen zabaleko hedabide publikoetan egiten dute lan, irratian eta telebistan.
‎Oraindik ez da Manituana liburuaren itzulpenik argitaratu. Noizko" inperioetako hizkuntzetako " (ingelesa, frantsesa, gaztelania) itzulpenak?
‎Gehienak hizketaren teknologiak garatzeko eratuak dira, edo euskalkien ikerketarako pentsatuak. Beste hizkuntzetako testu corpus esanguratsuetan, idatziak pisu handiagoa izaten du (prozesatzen errazagoa baita), baina ahozko laginak sartu dira corpusetan, gehiago edo gutxiago (BNCn, ahozkoa% 10 da; ICEn,% 60). Euskaraz ahozko corpus izenez (spoken corpus) bataiatutako proiektu bateratu eta erreferentzial baten hutsunea sumatzen dugu; gainera, gure ustez argi dago erreferentzia corpus batek hizketa hein batean behintzat jaso behar lukeela.
‎Beste hizkuntzetako corpusen diseinuan ere, corpusa' adierazgarria' eta' orekatua' lortzea da irizpide nagusia.
‎Hizkuntza ereduari dagokionez, berrienak euskara batuari so daude (tresna automatikoak horrekin dabiltza hobekien), baina euskalkien eta beste barietate batzuen presentzia ere badago. Beste hizkuntzetako corpusen diseinuan ere, corpusa ‘adierazgarria’ eta ‘orekatua’ lortzea da irizpide nagusia, dela hizkuntza oro har aztertzeko (erreferentzia corpusetan) dela alderdi edo erabilera arlo jakin bat aztertzeko (corpus berezietan). Horrela ulertuta, baliabide deskriptiboen erabateko gailentasuna dago.
‎1 Sozietateen eta gainerako erakunde inskribagarrien izendazioa osatzeko, Espainian ofizialak diren hizkuntzetako letrak erabiliko dira.
‎Bere hipotesia indartu nahian, Europako zenbait leku izen eta Europan hitz egin diren indoeuropar hizkuntzetako (hau da, germaniera, zelta, latina eta greziera) zen bait hitz euskaren bitartez azaltzen saiatu da onderengo urteetan argitutako lanetan. Horretarako ezinbestekoak zituen aitzin euskararen eredu bat izatea eta eredu horre tatik gaur eguneko euskarara eman diren aldaketen berri ematea.
‎Baina Saussureren berreraiketak aniztasun hori dexente murriztu zuen bisilaboak (sanskritozko gramatikan set> errokoak deritzanak) eta bokal luzez amaitzen zirenak aitzin erro orokorrago baten bilakaera bereziak zirela azaldu zuenean. Indoeuroperazko erroaren teoria Benvenistek osatu zuen hizkuntzetako egi tura guztiak aitzin forma kanoniko batera bihurtu zituenean, Saussurek proposatuta ko laringalak jokoan jarriz. Erroaren teoriak konparaketaren mugak zabaldu zituen, erlazio gabeko hitzetan lotura berriak aurkituz eta berreraiketa antzinagorantz erama nez.
‎Gure inguruko hizkuntzetako ikerketak gogoan izanik, gure hizkuntzaren kasuan zer gertatzen ari den itauntzea zilegi bekit. Gureko estandarizatze lanetan norantz goazen eta zein abiaduretan itaundu beharra dugu, nor edo nork kontrolatzen duen edo inork kontrolatzen ez duen edonora ote goazen.
‎Hiztunak bere hizkuntzako hitz eta esapideen esanahiari buruzko informazioa hizkuntza horretan berean bereganatzeak berebiziko garrantzia du. Euskarazko unibertsoa euskarazko esanahiez osatzen da lehenik eta, horiekin batera, elkarkide, gainerako hizkuntzetako ordainak egoten dira, kulturaren osagarri eta adierazgarri. Hala ere, euskara hiztegiak elebidunak baino gutxiago era biltzen dira oraindik ere (salmentek hori erakusten dute, behintzat).
‎24) maiz aipatu arren, nabarmen da ez dagoela adostasunik, termino ak definitzean antzekotasun handiak badaude ere. Gainera, gure inguruko hizkuntzetako terminoen parekoak eratu ditugu euskaraz eta Zabalak (1999: 163) dioena gerta
‎erromantizismoa, posterromantizismoa, modernismoa, sinbolismoa, postsinbolismoa, eta abar. Eta batek ez daki oso garbi zertaz hitz egiten ari garen termino horiek gurera aplikatzen ditugunean (nahiz eta jakin zertaz hitz egiten den aldameneko hizkuntzetako poesiaz dihardugunean). Kortazarren abiapuntuak, ona eta gainera integratzailea izanik, huts egiten du
‎Adibidez, European> Science> Foudation> Erakundeak aurrera eroandako EUROTYP Proiektua() Europako hizkuntzak sailkatzeko tipoen arabera eta maila denetan (morfologian. sintaxian, fonologian eta pragmatikan). Ezberdinak izan arren, Europako hizkuntzetako ezaugarri ugari errepikatzen direla maila denetan ikusi zen. Zehatzago esateko, azterketek azaldu dute hizkuntza denek kodatzen dutela datibo kategoria funtzio berbererako eta, gainera, kodatze horrek, kasu batzuetan, beste funtzioren bat adierazten duela (cf.
‎Lehenengo mailako irakaskuntzan euskaraz azaldu behar zelakoan ere bazeuden. Baina gutxik defendatu zuten unibertsitateko lan hizkuntzetako bat euskara bera izan zitekeela381.
‎Alfabeto feniziarrean, bokalak erabiltzen hasi baino lehen, antzinako hizkuntzetako hitzak zuriunez edo puntuz bereizten ziren.
‎Beste hizkuntzetako hitzak idatzi behar ditugunean ere, bide fonologikoak okerrera eraman gaitzake. Esate baterako, Renault idazteko Renol, Shakespeare idazteko Xexpir, edo Freud idazteko Froid erabil dezakegu.
‎Euskarazko Komunikazio Garapena Neurtzeko Zerrenda tresnaren eskuliburuak ingelesezko Communicative Development Inventories tresnaren eskuliburuaren (Fenson eta beste, 1993) egitura bertsua du. Irizpide hori beste hizkuntzetako egokitzapenetan ere kontuan izan da, esaterako Mexikoko gaztelaniaren egokitzapenean (Jackson Maldonado eta beste, 2003) eta Espainiako gaztelaniaren egokitzapenean (Lopez Ornat eta beste, 2005). Jatorrizkoan bezala, KGNZ tresna bi galdetegik osatzen dute:
‎acArthur Bates testaren beste hizkuntzetako bertsio batzuetan gertatzen den bezala (Fenson eta beste, 1993; Jackson Maldonado eta beste, 2004 eta LopezOrnat eta beste, 2005) euskarazkoan ere azpiatal guztiak korrelazionatuta daudela aurkitu dugu. Lehen KGNZri dagozkion emaitzak bat datoz gaztelanietako beste ikerketa batzuetan lortutakoekin (Jackson Maldonado eta beste, 2004 eta LopezOrnat eta beste, 2005).
‎Tresna honen beste hizkuntzetako bertsio batzuetan egin den bezala (Fenson eta beste, 1993; Jackson Maldonado eta beste, 2004 eta Lopez Ornat eta beste, 2005) azpiatalen arteko korrelazioak neurtzen dira ondoko tauletan.
‎Etzana: alde batetik, marka komertzialak zein programen izenak eta beste hizkuntzetako hitzak adierazteko erabiltzen da; bestetik, hainbat informazio zehatz bereizteko testuan zehar agertzen direnean: fitxategien eta katalogoen izenak, programak, komandoak, etab.
‎Nabarmentzekoa da hiru ikasturte gehiagotan ingelesa ikasten aritutakoek, beste taldekoek baino emaitza okerragoak lortu dituztela. Hala ere, aldagai indibidualek pisu handia dute beste hizkuntzetako emaitzei begiratuz gero, askotan emaitza kaskarragoa lortzen baitute 5 urterekin hasitakoek. Ikus dezagun aldagai honen eragina gaitasun komunikatiboa osatzen duten gaitasun ezberdinetan:
‎Googlek, bestalde, gehien erabiltzen diren nabigatzaileen tresna barretarako, botoiak eskaintzen ditu. Botoi horiek arrastatu besterik ez dute egin behar, eta, horiei esker, irakurtzen den orria edo hautatutako edukia automatikoki berrezar daiteke eskaintzen diren 24 hizkuntzetako edozeinetan. Firefoxerako osagarriak Nabigatzailean automatikoki itzultzeko osagarriak Sarea bisitatzen den programaren araberakoak dira.
‎Itzulpen sistema Bestalde, RSS sarrerak automatikoki itzultzeko zerbitzua ere jarri du martxan Googlek, blogen edo berri guneen eguneraketak denbora errealean gainbegiratzeko. Internauta batek, Google Reader bidez, blog edo web gune batera joan eta eskura dituen 20 hizkuntzetako edozeinetara berehalako itzulpena lor dezake. “Flu Trends” ek Estatu Batuetako gripearen prebalentzia ezagutzeko aukera ematen du Bilatzaile ezagunak plazaratutako beste tresna berri bat “Flu Trends” da.
‎Baina egia da artikulu kopuruari buruz ari garenean, Wikipedia gaztelaniaz bederatzigarren lekuan dagoela, 400.000 artikulu baino gehixeago dituela. Fenomeno horren arrazoia zein den ez dakigun arren, gaztelania baita munduan gehien hitz egiten den hizkuntzetako bat, uste dugu Internetera konektagarritasunik eza handia dela gure hizkuntza hitz egiten den herrialde askotan. Hori izan liteke, adibidez, alemanarekin, frantsesarekin edo italierarekin konparatuta ditugun artikuluen kopuru txikiaren arrazoietako bat.
‎Ingelesak duen arrakasta beste hizkuntzetatik hartu dituen maileguetatik datorkiola uste du Crystalek: «Ingelesak 350 hizkuntzetako maileguak dauzka; izaera aldatu du, bai, baina horrek esan nahi du edertasuna galdu duela?». Hizkuntzaren araztasunaren alde egiten dutenak kritikatu ditu Crystalek:
‎Kongresuan, ostirala arte, txosten zientifikoak, mahai inguruak, kultur ekitaldiak eta erakusketak antolatu dituzte, eta Euskaltzaindiak Henrike Knorren aldeko in memoriam omenaldia prestatu du azken egunerako; izan ere, kongresuaren bultzatzailerik handienetakoa zendu berri den euskaltzaina izan zen. Jose Luis Lizundia euskaltzainak azaldu du 2005ean hasi zutela, berak eta Knorrek, kongresua antolatzeko lana, Kataluniako eta Aragoiko hizkuntzetako arduradunekin.
‎Bidaia hori hizkuntzen prestigioarena da. Urrutiak eskertu zituen beste hiru hizkuntzetako ordezkarien «elkartasuna», eta dei zabala egin zuen nork bere hizkuntzaren aldeko pedagogia lana egiteko. «Hizkuntzen inguruko debatea ez da pausatua, politikoki erabiltzen dute; are gehiago, batzuetan hauteskundeekin lotzen dute».
‎Hala, oso gaztetxotan gitarra jotzen hasi zen eta azken urteotan bakarlari moduan kontzertuak ematen hasi da. Pop rocka egiten du, AEBetako folkaren kutsu handia daukana, eta abesteko, bere ama hizkuntzetako bat den ingelesa erabiltzen du. Bitxikeria moduan, Faganek bi alditan esku hartuko du aurtengo Danbakan: Mery May moduan eta Foxy Boxxi taldeko abeslari gisa.
‎2) Ailegatzen direnen hizkuntzak. EAEra eta Nafarroara iritsi diren etorkinen ia %50 Hego Amerikakoak dira; beraz, printzipioz, Hegoaldeko bi hizkuntzetako bat dakite, gaztelania hain zuzen ere. Beste %50ek ez dakite ez bata ez bestea.
‎Hona beraz" Gorrail azeriaren ibilerak", itzuli dudan liburua eta hari buruz oharpen zenbait: Haste hastetik erran behar dut, izen guziak euskarara itzuli ditudala, ibilerak Euskal Herrian pasatu balira bezala, kasu eginez halere erdi aroko izenen zentzua ez nezan alda, eta hori, hautu bat izan da ene partetik. Liburuaren bukaeran aurkituko dituzue bi hizkuntzetako elkarrekikotasunak. Bestalde, jakin behar da ibilera horiek XII. eta XIII. mendeko idazkiak direla eta nehork ez badaki ere xuxen nork idatziak izan diren, orduko giro eta unea aipatzen dutela. Hori garrantzitsua da idazki horretan gertatzen diren gauzen hobeki konprenitzeko, ezen, zaharkituak ez izan arren, gertakizun anitz badateke oraingo aroan pasa ezin daitezkeenik, bederen molde horretan.
‎Egia erran, nik haurtzaroan irakurri nuenean ez nuen holakorik susmatu, baina idazki hori doi bat barnatzen baldin badugu gure heldu begiekin, akats horiek guziak salatuak direla argi eta garbi ohartuko gara. Eta, gainera ikusiko ere, gaurkoari begira, antzekotasun anitz kausi daitekeela. Euskal literaturan ez bada haurrei buruz argitaratu kondaira eta ipuin eskasik, uste dut erdal hizkuntzetako obrek ere badutela beren interesa eta beren lekua, euskarazkoek erdarazkoetan behar luketen bera funtsean, eta gisa horretan" le Roman de Renard" ipuin bildumaren euskaraz plazaratzeak irakur gura bultza lezakeela, euskal literatura ahultzeko partez aberastuz, euskarazkoak erdarazkoa egin lezaken bezala, funtsean! Erdi aroko idazkiak izangatik, Gorrailen ibilerak ez dira istorio serio e... Egitate edo elkarrizketetan fartsa, ironia, trufa, engainuak ugari dira, baita ere egoera eta jarreretan borroka, erailtze, kolpe eta truka bitxiak zehazki deskribatuak.
2009
‎Hedabideetan, 1982ko uztailaren 29ko Legeak, ikus entzuneko arloa arautzen duenak, bi ondorio garrantzitsu izan zituen erregio hizkuntzei zegokienez. Alde batetik, irrati eta telebista zerbitzu publikoei esleitzen zien erregio hizkuntzetako zein kulturetako adierazpenak bermatzeko zeregina (5 art.); horrek, astean zehar zenbait ordutan, aipatu hizkuntzetan saioak egitea ekarri du. Bestetik, Frantziar Estatuak irrati difusio pribatuaren arloan zeukan monopolioa apurtu zuen eta ondorioz, Ipar Euskal Herrian Gure Irratia, Irulegiko Irratia edo Zuberoko Boza bezalako euskarazko irratiak sortu ziren.
‎Kontsumitzaileak babesten dituen eremuari dagokionez, abenduaren 22ko 6/ 2003 Legeak, kontsumitzaileen zein erabiltzaileen Estatutua arautzen du, honako eskubidea aitortzen dielarik: " Autonomia Erkidegoaren lurralde eremuan kokatzen diren enpresa edo establezimenduekin dituzten harremanetan, ofizialak diren bi hizkuntzetako edozein erabiltzekoa". Honetara, aipatu Legeak xedatzen du, enpresa eta establezimendu horiek, bi hizkuntza ofizialetako edozein erabiltzen dutela ere, zerbitzu egokia eman dietela (37.b art.). Gerora, uztailaren 1eko 123/ 2008 Dekretuak, erabiltzaileen zein kontsumitzaileen hizkuntzaeskubideei buruzkoak zehazten ditu, jendeari begirako enpresen, erakundeen eta establezimenduen hizkuntza betebeharrak.
‎Gure arteko euskaltzale batzuek azaldu duten iritziaren aurka, Txillardegik besterik uste zuen orduko hartan behintzat: elkarrekin ukipenean dauden bi hizkuntzetako bat hizkuntza minorizatua baldin bada, eta hizkuntza minorizatu horrek bere hiztun nagusiak —elebakarrak edota bere mundu kognitiboaren eta emozionalaren hizkuntza nagusia hizkuntza minorizatua dutenak— galdu baldin baditu, hizkuntza horrek hondameneko bidea hartuko duela iritzi zion. Hiztun elebakarrak direla, hizkuntza menderatuan besterik mintzo ez diren elebakarrak alegia, horrelako baldintza soziolinguistikoetan egoera markatzen dutenak.
‎Sariei dagokienez, lehenengo saria 1.200 eurokoa izanen da eta 400 euroko accesita irabaziko dute bi hizkuntzetako modalitate bakoitzeko irabazleek. Santurtziar batek euskaraz hobekien idatzitako ipuina ere sarituko dute 400 euroko.
‎Bestalde, EKE erakusketaren entzun ikus edukiak sarean ezartzeko lanean ari da, bost hizkuntzetako (frantsesez, euskaraz, gazteleraz, ingelesez, katalanez) internet aplikazio berezi batean. Orain, publiko zabalago batengana iristeko garaia da eta erakusketa ikusi dutenek gustuko edukiek nahi bezainbat begiratu dituzte etxetik.
‎izkuntzak eta hizkuntzak dauden bezala, akademiak eta akademiak daude. Mendeetan zehar estatuaren babesa izan duten hizkuntzetako akademia askok mendeetako historia dute, eta mendeetan batere babesik gabe iraun
‎duten eremu urriko hizkuntzetako erakundeak askoz berriagoak dira, eta xumeagoak, txikiagoak. Italieraren Akademia 1583an sortu zen, Frantsesaren Akademia
‎Antsietatearen barruan bi zati bereizi behar dira, bata, antsietateari edoeuskal «larritasun» hitzari dagokiona; eta bestea, erdal hizkuntzetako angustia hitzari dagokiona: «estuasuna».
‎Aditz hizkuntzetako itzultzaileek, beraz, aditzaren bidez ez, baizik eta beste elementu formal batzuen bidez adierazi behar izaten dute Modua, esaterako adberbioekin edota preposizio osagaiekin. The Hobbit en itzulpenen azterketatik ondorioztatu ahal izan denez, ordea, itzulpen askotan Moduari buruzko informazioa galdu egiten da.
‎Liburutegiek ere gero eta eskaera handiagoari erantzun behar diote: gaztelaniaz besteko hizkuntzetako liburuak edo hizkuntza autonomikoei. Bisitatutako zentroen %92ren erabiltzaileek aukera hori dute.
‎Izangaien betebeharrak Lanpostu horiek eskuratu nahi dituztenek baldintza orokor hauek bete dituzte: Batasuneko estatu bateko nazionala izatea, herritartasun eskubide guztiez gozatzea, Europar Batasuneko hizkuntzetako bat gutxienez menderatzea eta beste hizkuntza bateko (ingelesa, alemana edo frantsesa) ezagutza egokiak izatea. Test eta proba guztiak bigarren hizkuntza horretan egiten dira beti.
‎Hainbat testuingurutan euskara bakarrik, eta, beste hainbatetan, gaztelania bakarrik. Horrek besteak beste eskatzen du herri administrazioak helburu eta eginkizun horretara egokituz joatea eta bi hizkuntzetako edozeinetan eroso lan egiteko eta zerbitzua emateko prestatzea, eta herritarrak ere hizkuntza ohiturak aldatuz joatea euskararen mesedean, kontziente izanik herritar bakoitzaren esku dagoela neurri handi batean euskararen erabilera.
‎Eskubidea bai, ezin uka hori, ez da zalantzarik. Baina eskubide izateak ez du esan nahi euskaraz bizi ahal izateko nahitaezkoa denik guk halako seiehun hiztun dituzten hizkuntzetako hedabide kopuruetara gerturatzea. Eskubideak defendatu egin behar dira, batez ere ukatzen dituztenen aurrean; baina garenaren neurriaz ahaztuta, eskubide dugun guztia osorik eta erabat egingarri delakoan" dena ala ezer ez" leloa hartuko bagenu iparrorratz, oso bide laburra geratuko litzaioke euskarari.
‎Ez da bidezkoa, ez da, beraz, onargarria? hizkuntza askatasunaren izenean aldarrikatzea" hizkuntza politikarik onena hizkuntza politikarik eza dela", hizkuntzen artean desoreka baitago eta, hain justu ere hizkuntza askatasunaz baliatuz, hizkuntzetako batean bizi nahi duenak hartarako zailtasun nabarmenak baititu.
‎Ebaluazio txostena egin duen Adituen Batzordearen esanetan, oraindik ere premiazkoa da hizkuntza aniztasunaren balioa Espainia osoan zabaltzea, batez ere" gaztelania ez beste hizkuntza ofizialik gabeko autonomia erkidegoetan bizi diren espainiar herritarrek hizkuntza pluraltasunaren kontua ez dezaten arazotzat har, sustatzea merezi duen kultur aberastasun legez baizik". Adituen Batzordeak ebaluazio txostenean jaso dituen honako hitzok ere kezka eta eskaera bera azpimarratzera datoz, eta, aldi berean, eremu urriko hizkuntzetako hiztunen aurrean ere hizkuntza anizkoiztasunaren balioa azpimarratzera:
Emaitza gehiago eskuratzen...
Loading...
Aldaerak
Lehen forma
Argitaratzailea
Konbinazioak (2 lema)
hizkuntza bat 88 (0,58)
hizkuntza hiztun 31 (0,20)
hizkuntza hitz 15 (0,10)
hizkuntza literatura 14 (0,09)
hizkuntza edozein 12 (0,08)
hizkuntza idazle 11 (0,07)
hizkuntza bakoitz 7 (0,05)
hizkuntza gramatika 6 (0,04)
hizkuntza bertsio 5 (0,03)
hizkuntza izen 5 (0,03)
hizkuntza mailegu 5 (0,03)
hizkuntza testu 5 (0,03)
hizkuntza gaitasun 4 (0,03)
hizkuntza ikasle 4 (0,03)
hizkuntza termino 4 (0,03)
hizkuntza akademia 3 (0,02)
hizkuntza egunkari 3 (0,02)
hizkuntza irakaskuntza 3 (0,02)
hizkuntza itzulpen 3 (0,02)
hizkuntza liburu 3 (0,02)
hizkuntza sistema 3 (0,02)
hizkuntza apologista 2 (0,01)
hizkuntza argitaletxe 2 (0,01)
hizkuntza argitalpen 2 (0,01)
hizkuntza bihurkari 2 (0,01)
hizkuntza corpus 2 (0,01)
hizkuntza eduki 2 (0,01)
hizkuntza elementu 2 (0,01)
hizkuntza emaitza 2 (0,01)
hizkuntza erabiltzaile 2 (0,01)
hizkuntza eragile 2 (0,01)
hizkuntza erakunde 2 (0,01)
hizkuntza hainbat 2 (0,01)
hizkuntza haur 2 (0,01)
hizkuntza hiztegi 2 (0,01)
hizkuntza ikerketa 2 (0,01)
hizkuntza irakurle 2 (0,01)
hizkuntza itzultzaile 2 (0,01)
hizkuntza kantu 2 (0,01)
hizkuntza komunikabide 2 (0,01)
hizkuntza kultu 2 (0,01)
hizkuntza lan 2 (0,01)
hizkuntza letra 2 (0,01)
hizkuntza obra 2 (0,01)
hizkuntza ondasun 2 (0,01)
hizkuntza ordezkari 2 (0,01)
hizkuntza osagai 2 (0,01)
hizkuntza produktu 2 (0,01)
hizkuntza soinu 2 (0,01)
hizkuntza terminologia 2 (0,01)
hizkuntza aditu 1 (0,01)
hizkuntza administrazio 1 (0,01)
hizkuntza ahots 1 (0,01)
hizkuntza akademiko 1 (0,01)
hizkuntza ale 1 (0,01)
hizkuntza angustia 1 (0,01)
hizkuntza arduradun 1 (0,01)
hizkuntza aristokrata 1 (0,01)
hizkuntza artista 1 (0,01)
hizkuntza asko 1 (0,01)
hizkuntza asma 1 (0,01)
hizkuntza asmo 1 (0,01)
hizkuntza batzuk 1 (0,01)
hizkuntza beste 1 (0,01)
hizkuntza bibliografia 1 (0,01)
hizkuntza bide 1 (0,01)
hizkuntza bikoizketa 1 (0,01)
hizkuntza curriculum 1 (0,01)
hizkuntza deizio 1 (0,01)
hizkuntza dialekto 1 (0,01)
hizkuntza diskurtso 1 (0,01)
hizkuntza egia 1 (0,01)
hizkuntza egokitzapen 1 (0,01)
hizkuntza elkarrekikotasun 1 (0,01)
hizkuntza erreferentzia 1 (0,01)
hizkuntza esaera 1 (0,01)
hizkuntza esaldi 1 (0,01)
hizkuntza esamolde 1 (0,01)
hizkuntza eskaini 1 (0,01)
hizkuntza eskaintza 1 (0,01)
hizkuntza ezagutza 1 (0,01)
hizkuntza ezaugarri 1 (0,01)
hizkuntza flexiodun 1 (0,01)
hizkuntza formazio 1 (0,01)
hizkuntza hazi 1 (0,01)
hizkuntza hedabide 1 (0,01)
hizkuntza hizkera 1 (0,01)
hizkuntza idazki 1 (0,01)
hizkuntza ikasketa 1 (0,01)
hizkuntza ikusi 1 (0,01)
hizkuntza informatzaile 1 (0,01)
hizkuntza interferentzia 1 (0,01)
hizkuntza irakasle 1 (0,01)
hizkuntza irakurketa 1 (0,01)
Konbinazioak (3 lema)
hizkuntza bat euskara 9 (0,06)
hizkuntza edozein erabili 6 (0,04)
hizkuntza bat jakin 4 (0,03)
hizkuntza idazle asko 4 (0,03)
hizkuntza termino kopia 3 (0,02)
hizkuntza bat aukeratu 2 (0,01)
hizkuntza bat ere 2 (0,01)
hizkuntza bertsio batzuk 2 (0,01)
hizkuntza bihurkari marka 2 (0,01)
hizkuntza corpus diseinu 2 (0,01)
hizkuntza elementu erabili 2 (0,01)
hizkuntza hitz antz 2 (0,01)
hizkuntza hiztun ere 2 (0,01)
hizkuntza hiztun eskubide 2 (0,01)
hizkuntza hiztun ez 2 (0,01)
hizkuntza hiztun kopuru 2 (0,01)
hizkuntza irakaskuntza eskaini 2 (0,01)
hizkuntza literatura ere 2 (0,01)
hizkuntza literatura konparatu 2 (0,01)
hizkuntza mailegu tartekatu 2 (0,01)
hizkuntza terminologia banku 2 (0,01)
hizkuntza administrazio arduradun 1 (0,01)
hizkuntza akademia asko 1 (0,01)
hizkuntza akademia egin 1 (0,01)
hizkuntza ale lexiko 1 (0,01)
hizkuntza angustia hitz 1 (0,01)
hizkuntza argitalpen porrot 1 (0,01)
hizkuntza argitalpen zientifiko 1 (0,01)
hizkuntza aristokrata hedatu 1 (0,01)
hizkuntza artista idatzi 1 (0,01)
hizkuntza asma lan 1 (0,01)
hizkuntza asmo osagarritasun 1 (0,01)
hizkuntza bakoitz biztanleria 1 (0,01)
hizkuntza bakoitz egin 1 (0,01)
hizkuntza bakoitz hartu 1 (0,01)
hizkuntza bakoitz ikasi 1 (0,01)
hizkuntza bat aldaera 1 (0,01)
hizkuntza bat azaldu 1 (0,01)
hizkuntza bat baizik 1 (0,01)
hizkuntza bat baztertu 1 (0,01)
hizkuntza bat beste 1 (0,01)
hizkuntza bat beti 1 (0,01)
hizkuntza bat bilatu 1 (0,01)
hizkuntza bat bizi 1 (0,01)
hizkuntza bat datu 1 (0,01)
hizkuntza bat debekatu 1 (0,01)
hizkuntza bat erabili 1 (0,01)
hizkuntza bat etniko 1 (0,01)
hizkuntza bat eurak 1 (0,01)
hizkuntza bat familiako 1 (0,01)
hizkuntza bat garrantzi 1 (0,01)
hizkuntza bat gutxi 1 (0,01)
hizkuntza bat gutxienez 1 (0,01)
hizkuntza bat gutxitu 1 (0,01)
hizkuntza bat hartu 1 (0,01)
hizkuntza bat hezi 1 (0,01)
hizkuntza bat hizkuntza 1 (0,01)
hizkuntza bat ikasi 1 (0,01)
hizkuntza bat kasu 1 (0,01)
hizkuntza bat nagusi 1 (0,01)
hizkuntza bat nazionalismo 1 (0,01)
hizkuntza bat traba 1 (0,01)
hizkuntza bat txiki 1 (0,01)
hizkuntza bat zale 1 (0,01)
hizkuntza batzuk lehen 1 (0,01)
hizkuntza bertsio asko 1 (0,01)
hizkuntza bertsio egin 1 (0,01)
hizkuntza beste batzuk 1 (0,01)
hizkuntza bibliografia euskalaritza 1 (0,01)
hizkuntza bide seinale 1 (0,01)
hizkuntza bikoizketa lan 1 (0,01)
hizkuntza deizio te 1 (0,01)
hizkuntza dialekto baztertu 1 (0,01)
hizkuntza edozein berehalako 1 (0,01)
hizkuntza edozein eroso 1 (0,01)
hizkuntza edozein hauta 1 (0,01)
hizkuntza edozein idatzi 1 (0,01)
hizkuntza edozein komunikatu 1 (0,01)
hizkuntza eduki itzuli 1 (0,01)
hizkuntza egia tu 1 (0,01)
hizkuntza egokitzapen ere 1 (0,01)
hizkuntza egunkari gu 1 (0,01)
hizkuntza egunkari jardunaldi 1 (0,01)
hizkuntza emaitza agertu 1 (0,01)
hizkuntza emaitza begiratu 1 (0,01)
hizkuntza erabiltzaile bete 1 (0,01)
hizkuntza eragile gako 1 (0,01)
hizkuntza erakunde asko 1 (0,01)
hizkuntza erreferentzia lan 1 (0,01)
hizkuntza esaera euskara 1 (0,01)
hizkuntza esaldi sarrarazi 1 (0,01)
hizkuntza esamolde guzti 1 (0,01)
hizkuntza eskaini jo 1 (0,01)
hizkuntza eskaintza hazkunde 1 (0,01)
hizkuntza ezagutza ez 1 (0,01)
hizkuntza ezaugarri ugari 1 (0,01)
hizkuntza flexiodun forma 1 (0,01)
hizkuntza gaitasun alde 1 (0,01)
hizkuntza gaitasun maila 1 (0,01)
hizkuntza gaitasun ukan 1 (0,01)
hizkuntza gramatika definitu 1 (0,01)
hizkuntza gramatika egin 1 (0,01)
hizkuntza gramatika ere 1 (0,01)
hizkuntza gramatika erreferentzia 1 (0,01)
hizkuntza gramatika hedatu 1 (0,01)
hizkuntza gramatika tradizio 1 (0,01)
hizkuntza hainbat aukera 1 (0,01)
hizkuntza hainbat eragile 1 (0,01)
hizkuntza haur marrazki 1 (0,01)
hizkuntza haur neurri 1 (0,01)
hizkuntza hedabide kopuru 1 (0,01)
hizkuntza hitz adierazi 1 (0,01)
hizkuntza hitz arbuio 1 (0,01)
hizkuntza hitz baliokide 1 (0,01)
hizkuntza hitz batzuk 1 (0,01)
hizkuntza hitz bereganatu 1 (0,01)
hizkuntza hitz euskal 1 (0,01)
hizkuntza hitz idatzi 1 (0,01)
hizkuntza hitz itxura 1 (0,01)
hizkuntza hitz nagusi 1 (0,01)
hizkuntza hitz nor 1 (0,01)
hizkuntza hitz zuriune 1 (0,01)
hizkuntza hizkera zientifiko 1 (0,01)
hizkuntza hiztegi gu 1 (0,01)
hizkuntza hiztun alboratu 1 (0,01)
hizkuntza hiztun babesgabe 1 (0,01)
hizkuntza hiztun behar 1 (0,01)
hizkuntza hiztun elkar 1 (0,01)
hizkuntza hiztun erabaki 1 (0,01)
hizkuntza hiztun eurak 1 (0,01)
hizkuntza hiztun hezkuntza 1 (0,01)
hizkuntza hiztun interes 1 (0,01)
hizkuntza hiztun iritzi 1 (0,01)
hizkuntza hiztun jokaera 1 (0,01)
hizkuntza hiztun multzo 1 (0,01)
hizkuntza hiztun nekez 1 (0,01)
hizkuntza hiztun sufritu 1 (0,01)
hizkuntza hiztun zer 1 (0,01)
hizkuntza idazki bat 1 (0,01)
hizkuntza idazle aipu 1 (0,01)
hizkuntza idazle alderatu 1 (0,01)
hizkuntza idazle elkarlan 1 (0,01)
hizkuntza idazle ez 1 (0,01)
hizkuntza idazle ezagun 1 (0,01)
hizkuntza idazle urte 1 (0,01)
hizkuntza ikasle baliabide 1 (0,01)
hizkuntza ikasle on 1 (0,01)
hizkuntza ikerketa gogo 1 (0,01)
hizkuntza ikerketa sarri 1 (0,01)
hizkuntza ikusi entzunezko 1 (0,01)
hizkuntza informatzaile egin 1 (0,01)
hizkuntza irakaskuntza orokortu 1 (0,01)
hizkuntza irakurketa literario 1 (0,01)
hizkuntza irakurle ezagutu 1 (0,01)
hizkuntza itzulpen ikasketa 1 (0,01)
hizkuntza itzulpen sinatu 1 (0,01)
hizkuntza itzultzaile baldin 1 (0,01)
hizkuntza izen abizen 1 (0,01)
hizkuntza izen elkartu 1 (0,01)
hizkuntza izen handi 1 (0,01)
hizkuntza kantu eman 1 (0,01)
hizkuntza kantu nahasketa 1 (0,01)
hizkuntza komunikabide eskaintza 1 (0,01)
hizkuntza komunikabide pauso 1 (0,01)
hizkuntza kultu ekoizpen 1 (0,01)
hizkuntza kultu inguru 1 (0,01)
hizkuntza lan bakarrik 1 (0,01)
hizkuntza lan ildo 1 (0,01)
hizkuntza letra erabili 1 (0,01)
hizkuntza letra iritsi 1 (0,01)
hizkuntza liburu egin 1 (0,01)
hizkuntza liburu utzi 1 (0,01)
hizkuntza literatura alderatu 1 (0,01)
hizkuntza literatura egoera 1 (0,01)
hizkuntza literatura harreman 1 (0,01)
hizkuntza literatura hautatu 1 (0,01)
hizkuntza literatura irakurri 1 (0,01)
hizkuntza literatura lan 1 (0,01)
hizkuntza literatura partekatu 1 (0,01)
hizkuntza literatura sortzaile 1 (0,01)
hizkuntza mailegu eduki 1 (0,01)
hizkuntza mailegu jo 1 (0,01)
hizkuntza obra ere 1 (0,01)
hizkuntza ondasun prezio 1 (0,01)
hizkuntza ondasun saldu 1 (0,01)
hizkuntza ordezkari berak 1 (0,01)
hizkuntza osagai batzuk 1 (0,01)
hizkuntza produktu antzeko 1 (0,01)
hizkuntza produktu konbinazio 1 (0,01)
hizkuntza sistema halako 1 (0,01)
hizkuntza sistema lagun 1 (0,01)
hizkuntza soinu ekoitzi 1 (0,01)
hizkuntza soinu seinale 1 (0,01)
hizkuntza termino eratu 1 (0,01)
hizkuntza testu corpus 1 (0,01)
hizkuntza testu integratu 1 (0,01)
hizkuntza testu itzulpen 1 (0,01)
hizkuntza testu osatu 1 (0,01)
Urtea

Bilaketarako laguntza: adibideak

Oinarrizko galderak
katu "katu" lema duten agerpen guztiak bilatu
!katuaren "katuaren" formaren agerpenak bilatu
katu* "katu" hasiera duten lema guztiak bilatzen ditu
!katu* "katu" hasiera duten forma guztiak bilatzen ditu
*ganatu "ganatu" bukaera duten lema guztiak bilatzen ditu
!*ganatu "ganatu" bukaera duten forma guztiak bilatzen ditu
katu + handi "katu" eta "handi" lemak jarraian bilatu
katu + !handia "katu" lema eta "handia" forma jarraian bilatu
Distantziak
katu +3 handi "katu" eta "handi" lemak 3 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handia "katu" lema eta "handia" forma 2 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handi* "katu" lema eta "handi"z hasten diren formak 2 elementuetako distantzian bilatu
Formen konbinazioa desberdinak
bero + handi | asko "bero" lema eta jarraian "handi" edo "asko" lemak bilatu
bero +2 !handi* | !asko* "bero" lema eta jarraian "handi"z edo "asko"z hasten diren formak
!bero + handi|asko|gutxi|txiki "bero" forma eta jarraian "handi", "asko", "gutxi", "txiki" lemak
Ezaugarri morfologikoekin
proba + m:adj "proba" lema eta jarraian adjketibo bat
proba +2 m:adj "proba" lema eta bi hitzetako distantziak adjektibo bat adjketibo bat
bero + handi|asko + m:adi "bero" lema jarraian "handi" edo "asko" eta jarraian aditz bat
proba + m:izearr-erg "proba" lema eta ergatibo kasuan dagoen izen arrunta

Ezaugarri morfologikoak

KATEGORIA
adb adberbioa
adi aditza
adilok aditz-lokuzioa
adj adjektiboa
det determinatzailea
ior izenordaina
izearr izen arrunta
izepib pertsona-izena
izelib leku-izena
izeizb erakunde-izena
lbt laburtzapena
lotjnt juntagailua
lotlok lokailua
esr esaera
esk esklamazioa
prt partikula
ono onomatopeia
tit titulua
KASUA
abs absolutiboa
abl ablatiboa
ala adlatiboa
ban banatzailea
dat datiboa
des destinatiboa
erg ergatiboa
abz hurbiltze-adlatiboa
ine inesiboa
ins instrumentala
gel leku-genitiboa
mot motibatiboa
abu muga-adlatiboa
par partitiboa
psp postposizioa
pro prolatiboa
soz soziatiboa
MUGATASUNA/NUMEROA
mg mugagabea
ms mugatu singularra
mp mugatu plurala
mph mugatu plural hurbila
ADITZ MOTA
da da
du du
dio dio
zaio zaio
da-du da-du
du-zaio du-zaio
dio-zaio dio-zaio
da-zaio da-zaio
du-dio du-dio
da-zaio-du da-zaio-du
da-zaio-du-dio da-zaio-du-dio

Euskararen Erreferentzia Corpusa Euskararen Erreferentzia Corpusa (EEC)
© 2025 Euskaltzaindia