2008
|
|
Euskarazko Komunikazio Garapena Neurtzeko Zerrenda tresnaren eskuliburuak ingelesezko Communicative Development Inventories tresnaren eskuliburuaren (Fenson eta beste, 1993) egitura bertsua du. Irizpide hori beste
|
hizkuntzetako
egokitzapenetan ere kontuan izan da, esaterako Mexikoko gaztelaniaren egokitzapenean (Jackson Maldonado eta beste, 2003) eta Espainiako gaztelaniaren egokitzapenean (Lopez Ornat eta beste, 2005). Jatorrizkoan bezala, KGNZ tresna bi galdetegik osatzen dute:
|
|
Esaldien konplexutasuna azpiatalean, euskarazko bertsioko 37 itemek 0,95eko alpha eman dute. 4.41 taulan testaren beste
|
hizkuntzetarako
egokitzapen batzuetako emaitzak eta gureak konparatzen dira. Ikus daitekeenez, euskararako egokitzapenak gainerako bertsioek adinako fidagarritasuna erakusten du.
|
|
Testaren beste
|
hizkuntzetarako
egokitzapen batzuetako emaitzak eta euskararako egokitzapenarenak 4.44 taulan konparatzen dira. Ikus daitekeenez, euskararako egokitzapenaren bidez lortutako puntuazioek gainerako bertsioek adinako egonkortasuna erakusten dute.
|
|
Telebista autonomikoak sortzeak bultzada berria eman zion bikoizketaren industriari, euskara, katalana, galiziera eta valentziarako esatari adituak edukitzeko beharra sortu baitzen. Egoera berri horren ondorioz, berehala ugaritu ziren autonomia erkidego bakoitzari zegozkion
|
hizkuntza
egokitzapenak egiten espezializaturiko zentroak. Ikastetxeen ugaritasunak profesionaltasun handiagoa ekarri du, konpetentzia dela eta, I.ak dioen bezala.
|
2010
|
|
Dena gogora ekartzea sintesi batean ezinezkoa denez, FAGOR Taldean normalizazioaren bidean egindakoari eta lorpenei labur erreparatuz, honako hauek azpimarra ditzakegu: ...uruan garatu, partekatu eta hitzartutako balioekin aktibo eraginkor baten jabe sentitzeak argudioz betetako kontzientzia garatu dute; normalizazioaren bidean eragile sarea errotzen lidergoa erakutsi dute, euskara lanerako balio duela erakutsiz, berau trebatuz eta indartuz; euskaraz lana egin ahal izateko behar ziren baldintzak finkatu dituzte urteetan zehar, normalizazioa era sistematikoa garatuz;
|
hizkuntzaren
egokitzapena produkzioaren ezaugarri teknikoetara eramateko gai izan dira, hizkuntzaren kalitatearen zaintza zorrotz hartuz eta erabilerarako adierazleen sistema aberastuaren garapena lortuz; langileen prestakuntzaren beharraz jabetu eta eraginkortasunez bideratu da; hizkuntzaren presentzia eskaintzan (barruan eta kanpoan, bezeroekiko)
|
2012
|
|
Aukera bat gurasoei gako hitzen glosario bat ematea da, edo ikasleak bere egunerokoan gehiago erabiliko duena. Hala gomendatzen du Asturiasko harrera zerbitzuak,
|
hizkuntza
egokitzapenerako edo murgilketarako aldi baterako gelekin batera, gaztelaniaren ikaskuntza intentsiboa eginez, lehen eta bigarren hezkuntzako ikasleek ahalik eta azkarren defenda dezaten hizkuntza horretan, eta curriculum materiala ulertzeko beharrezko gaitasunak eskura ditzaten. Asturiasko Hezkuntza Orientazioaren eta Hezkuntza Premia Berezien Alorrak uste du bigarren hizkuntza gaztelania duen ikasle batek bi urte behar dituela goi mailako gaitasun bat lortzeko, elkarrizketa bat izateko.
|
2014
|
|
Azken urteetan R SPQ 2Fren itzulpenak edo
|
hizkuntza
egokitzapenak egin dira, tresna hizkuntza testuinguru anitzetako ikerketa komunitateen eskura jarriz (Blanco, Prieto, Torre eta García, 2009). Ikerketa honetan, euskal ikerketa komunitateari begira aurkezten dira R SPQ 2F euskarara egokitzeko jarraitu den prozedura eta lortutako lanabesaren ezaugarri psikometrikoak.
|
2015
|
|
Bestelako moldatze, egokitzapen, posibleen aukera nahiko zabala da.
|
Hizkuntza
egokitzapenak: hizkuntza molde oraindik gaurkotuagoa,
|
2021
|
|
Zalantza izpirik gabe
|
hizkuntza
egokitzapen konplexua da, eta horren barnean, garuneko zenbait alderdi espezifikoren garapena, aho barneko aldaketa fisiologikoak eta aldaketa genetikoak daude. Aldaketa edota garapen horien ondorioz, eboluzioaren momentu batetik aurrera hitzak sortzeko ahalmena agertu da.
|