2010
|
|
Mikel Arruza. Arrugain?, Iñaki Eizmendi. Basarri?, Uzturre, Mendilauta, Barrensoro, Montxor, Maite, Arritokieta, J.M. Arizmendiarrieta? eta froga zuzentzailea, beriz, Antonio Ruiz
|
de
Asua.
|
|
Batzuetan irainak bota dituzte(? ¡ Mecaguen tu puta madre!? niri adibidez), besteetan mehatxuak(. Hoy tengo ganas
|
de
calentar a alguien!?), beti umiliazio egoera etengabea.
|
|
haria zeramanak zera bota zidan. Txelisi idazteko arrazoia bere bihotz aldaketaren berri jasotzea izan zela neure aldetik?: ? ¡ Déjese/ déjate
|
de
ostias?!. Nik orduan, barrutik irmo eta bero baina kanpotik erdi negarrez, hauxe esan nion:
|
|
Beste une batean ere, betikoak bero bero eginda nik gauza batzuen berri ez nuelako horrela esan zidan mehatxu gisa: ? ¡ Déjate/ Déjese
|
de
ostias y cuéntanos/ cuéntenos la verdad! De lo contrario...?
|
|
–Todo esto es una locura, es un problema económico: no tenemos dinero para mejorar el mal estado
|
de
los locales?. Kontua, pentsatu nuen?
|
|
Jesusen hitzak datozkit gogora: ? ¡ Nido
|
de
víboras! ¡ Sepulcros blanqueados!?
|
|
Hasierako fiskalak bere egin zituen salaketa hauek, baita Herri salaketa aurkeztu zuten. Dignidad y Justicia? eta. Asociación
|
de
Víctimas del Terrorismo, elkarteek ere.
|
|
Honelaxe dio Haritschelharrek (Euskera,, 690 or.. Selon la opinion assez commune à Barcus, cette poésie serait d. Etchahun. Madame Poussard (91 ans en 1959) petite fille
|
de
Jean Topet, le frère d. Etchahun, nous l, a affirmé et bien d, autres soutienent la même opinion. Cette chanson est désignée à Barcus sus le titre de. Arengaraiko primaren khantoria?.
|
|
Madame Poussard (91 ans en 1959) petite fille de Jean Topet, le frère d. Etchahun, nous l, a affirmé et bien d, autres soutienent la même opinion. Cette chanson est désignée à Barcus sus le titre
|
de
–Arengaraiko primaren khantoria?. Elle chanterait les malheurs de l, héritière de la maison Arengaraia de Barcus, maison accrochée sur le flanc de la montagne qui est dominée par le sanctuaire de la Madeleine.
|
|
Cette chanson est désignée à Barcus sus le titre de. Arengaraiko primaren khantoria?. Elle chanterait les malheurs
|
de
l, héritière de la maison Arengaraia de Barcus, maison accrochée sur le flanc de la montagne qui est dominée par le sanctuaire de la Madeleine.
|
|
Cette chanson est désignée à Barcus sus le titre de. Arengaraiko primaren khantoria?. Elle chanterait les malheurs de l, héritière
|
de
la maison Arengaraia de Barcus, maison accrochée sur le flanc de la montagne qui est dominée par le sanctuaire de la Madeleine.
|
|
Cette chanson est désignée à Barcus sus le titre de. Arengaraiko primaren khantoria?. Elle chanterait les malheurs de l, héritière de la maison Arengaraia
|
de
Barcus, maison accrochée sur le flanc de la montagne qui est dominée par le sanctuaire de la Madeleine.
|
|
Cette chanson est désignée à Barcus sus le titre de. Arengaraiko primaren khantoria?. Elle chanterait les malheurs de l, héritière de la maison Arengaraia de Barcus, maison accrochée sur le flanc
|
de
la montagne qui est dominée par le sanctuaire de la Madeleine.
|
|
Cette chanson est désignée à Barcus sus le titre de. Arengaraiko primaren khantoria?. Elle chanterait les malheurs de l, héritière de la maison Arengaraia de Barcus, maison accrochée sur le flanc de la montagne qui est dominée par le sanctuaire
|
de
la Madeleine.
|
|
Hona hemen, beraz, argibideak. Sallaberriren zortzi ahapaldiak ematen ditu Riezuk Flor
|
de
canciones populares vascas liburuan. Kantu, kanta, khantore, Baiona 1967, 67 or. liburuan Harischelharren. L, oeuvre poètique de Pierre Topet Etchahun?
|
|
Sallaberriren zortzi ahapaldiak ematen ditu Riezuk Flor de canciones populares vascas liburuan. Kantu, kanta, khantore, Baiona 1967, 67 or. liburuan Harischelharren. L, oeuvre poètique
|
de
Pierre Topet Etchahun, lanean (Euskera, XIV XV,, batez ere 684 orrialdeetan) bezala kantu osatu bat ematen da, hau da, kantu desberdinen ahapaldiz osatutako kantu, facticio?
|
|
Zuberoako dardarkariak gaur eguneko grafiara ekarri ditugu. Kontu honetan ere. L, oeuvre poètique
|
de
Pierre Topet Etchahun, laneko irizpideak izan ditugu oinarritzat.
|
|
litt.: il a son temps faiseur
|
de
roues. Très curieuse métaphore que Sallaberry traduit par:
|
|
Et il ajoute en note: allusion aux roues
|
de
la fortune. En fait, cette allusion à la fortune changeante, inconstante, symbolisée par la roue ecplique les deux vers suivants.
|
|
Hutsune hori lau marrako eten puntuez datorrenez gero, badirudi ahapaldi bat isildu edo ezkutatu duela. Honelaxe dio Haritschelharrek gorago aipatu dugun lanean(. L, oeuvre poètique
|
de
Pierre Topet Etchahun?, Euskera,, 684 or.):
|
|
Chants populaires du Pays Basque, 2e édition, 1930, p. 234). Elle comprenait huit strophes, mais des points
|
de
suspension en place d, une strophe montrent que J. D. J. Sallaberry a exercé sa censure et que la chanson est plus longue.
|
|
El roble y el omb·Viejo Arbol
|
de
Gernikaque al vasco ofrecestu sombra gratacunde en las bellas playas del Platatu alta virtudY haz que este pueblo hermosoque por sus hechos al mundo asombrareciba siempre tu misma sombra bajo el omb.Cuando en la pampa quiero pensarPatria querida en tíla vidalita suelo cantarporque te siento así.Por eso mis zortzikostienen sabor de pampamis lánguidas endechasme las inspiras tú.·Y en tan grata...
|
|
El roble y el omb·Viejo Arbol de Gernikaque al vasco ofrecestu sombra gratacunde en las bellas playas del Platatu alta virtudY haz que este pueblo hermosoque por sus hechos al mundo asombrareciba siempre tu misma sombra bajo el omb.Cuando en la pampa quiero pensarPatria querida en tíla vidalita suelo cantarporque te siento así.Por eso mis zortzikostienen sabor
|
de
pampamis lánguidas endechasme las inspiras tú.·Y en tan grata armoníasiento tranquila el almaPorque te canto siempresiempre bajo el omb».
|
|
Izorra hadiHi, les rois5de la Frantzi,
|
de
l. Espaiñi, de là et d, ici6.Izor hadi bainan har zak kasu handieta buruz belarri adi zak ongi, adi:
|
|
Izorra hadiHi, les rois5de la Frantzi, de l. Espaiñi,
|
de
là et d, ici6.Izor hadi bainan har zak kasu handieta buruz belarri adi zak ongi, adi:
|
|
Hogei bertsolari, ta Euzkadi' ko onenetakoak ga, era, aurkeztu ziran bertsolari gudara; ta lenengo saria Basarriidazle argi ta bertsolari jatorrarentzat izantzan? 6 Erdarazko egunkarietan ere, euskal kulturaren aldekoetan, bereziki?, oihartzun zabala izan zuen ospakizunak: . El día del bertsolari fué una manifestación radiante del alma artística
|
de
la raza vasca? 7;. Una fiesta inolvidable? 8..
|
|
8. Jose
|
de
Artetxe: Euzkadi,, 1 or. Esan beharra dago txapelketaren inguruko egunetan artikulu ugari ere ugari idatzi izan zirela, orduko idazlerik esanguratsuenek idatziak:
|
|
Euzkadi,, 1 or. Esan beharra dago txapelketaren inguruko egunetan artikulu ugari ere ugari idatzi izan zirela, orduko idazlerik esanguratsuenek idatziak: . Una dinastía
|
de
bertsolaris? (Aitzol, Euzkadi,);. Bertsolariaren Eguna?
|
|
(Manuel Lekuona, Argia,);? ¿ Qué es el bertsolari? Hoy, en el día
|
de
su consagración? (Aitzol, Euzkadi,);. El Primer Día del Bertsolari.
|
|
(Jautarkol, Argia,);. El día del bertsolari? (Jautarkol, El Día,);. Ante la fiesta
|
de
hoy. Maestro de bertsolaris?
|
|
(Jautarkol, El Día,);. Ante la fiesta de hoy. Maestro
|
de
bertsolaris? (Lauaxeta, Euzkadi,)...
|
|
–Cuando se habla del proceso que condujo al bertsolarismo
|
de
las sidrerías a los teatros, se suele mencionar exclusivamente a Basarri como principal artífice del cambio, olvidando que Kepa Enbeita había enseñado el camino a seguir ya antes de la guerra. Basarri conocía a kepa Enbeita, pues en las escasas
|
|
–Cuando se habla del proceso que condujo al bertsolarismo de las sidrerías a los teatros, se suele mencionar exclusivamente a Basarri como principal artífice del cambio, olvidando que Kepa Enbeita había enseñado el camino a seguir ya antes
|
de
la guerra. Basarri conocía a kepa Enbeita, pues en las escasas
|
|
Gure Mendea. Ehun urte euskal kulturan, Argia, Donostia, 1999, 96 or.intervenciones en sesiones bertsolarísticas normalesen las que intervino Urretxindorra al final
|
de
su segunda etapa, solía hacerlo acompañado, entre otros, por el entonces jovencísimo Basarri? 14.
|
|
–El bertsolarismo del siglo XIX al XXI?, in Urkizu, Patri (zuz.): Historia
|
de
la Literatura Vasca, UNED Ediciones, Madril, 2000, 402
|
|
27. Egaña, Iñaki: Quién es quién en la Historia
|
de
los vascos, Txalaparta, Tafalla, 2005, 13 or.
|
|
Auñamendi entziklopediak beste data interesgarri bat ematen digu urduliztarraren bizitzaren nondik norakoak zehaztu ahal izateko: . Ha sido el más famoso bertso saltzalle (vendedor
|
de
composiciones) de todos los tiempos. Aún hoy se le recuerda mucho.
|
|
Auñamendi entziklopediak beste data interesgarri bat ematen digu urduliztarraren bizitzaren nondik norakoak zehaztu ahal izateko: . Ha sido el más famoso bertso saltzalle (vendedor de composiciones)
|
de
todos los tiempos. Aún hoy se le recuerda mucho.
|
|
Aún hoy se le recuerda mucho. Se le conocía con el nombre
|
de
Besa motza (El manco). Compuso también alguna que otra composición que imprimió y él mismo vendió.
|
|
Compuso también alguna que otra composición que imprimió y él mismo vendió. Hacia 1957 vendía cupones
|
de
lotería por las calles de Bilbao? 33.
|
|
Compuso también alguna que otra composición que imprimió y él mismo vendió. Hacia 1957 vendía cupones de lotería por las calles
|
de
Bilbao? 33.
|
|
Edozelan ere, badirudi, Auñamendi entziklopediak dakarren informazioak Aita Zavalak bere Bosquejo
|
de
Historia del Bersolarismoliburuan eskaintzen digun hurrengo testigantza honetan daukala oinarri; izan ere, Tolosako jesuitak bertatik bertara ikusi zuen Abarrategi Bilbon:
|
|
–El último gran bertso saltzalleha sido Prudencio Abarrategui, el popular besamotzaque muchos recordarán todavía. Yo le vi hace unos cinco años en el Arenal
|
de
Bilbao, vendiendo cupones de lotería. Ignoro si todavía vive.
|
|
–El último gran bertso saltzalleha sido Prudencio Abarrategui, el popular besamotzaque muchos recordarán todavía. Yo le vi hace unos cinco años en el Arenal de Bilbao, vendiendo cupones
|
de
lotería. Ignoro si todavía vive.
|
|
De joven trabajaba en una cantera. La explosión
|
de
un barreno le llevó las dos manos y se dedicó a la venta de bertso paperaky algunas otras cosillas por los pueblos del País. El mismo compuso varios bertso paperas.
|
|
De joven trabajaba en una cantera. La explosión de un barreno le llevó las dos manos y se dedicó a la venta
|
de
bertso paperaky algunas otras cosillas por los pueblos del País. El mismo compuso varios bertso paperas.
|
|
34. Zavala, Antonio: Bosquejo
|
de
Historia de Bersolarismo, Auñamendi, Donostia, 1964, 60 or.
|
|
34. Zavala, Antonio: Bosquejo de Historia
|
de
Bersolarismo, Auñamendi, Donostia, 1964, 60 or.
|
|
No es raro encontrarlo aun hoy en caserios, habiendo sido cuidadosamente guardado semana tras semana, hasta lograr formar, al cabo del año, el tomo apetecido. No creo exagerar si digo que el Bertsolariyaconstituye una
|
de
las cinco o seis principales obras euskéricas publicadas en lo que va de siglo? (Ibidem, 189 or.).
|
|
No es raro encontrarlo aun hoy en caserios, habiendo sido cuidadosamente guardado semana tras semana, hasta lograr formar, al cabo del año, el tomo apetecido. No creo exagerar si digo que el Bertsolariyaconstituye una de las cinco o seis principales obras euskéricas publicadas en lo que va
|
de
siglo? (Ibidem, 189 or.).
|
|
XX. Bertsolari). Cantero, natural
|
de
Urduliz. En un aciago día, un cartucho de dinamita le arrancó ambas manos.
|
|
Cantero, natural de Urduliz. En un aciago día, un cartucho
|
de
dinamita le arrancó ambas manos. Pero no fue el fin del mundo.
|
|
Para sobrevivir, Prudencio comenzó a escribir poemas, versos, en papel, que recitaba y vendía por unas pesetas. Iba
|
de
pueblo en pueblo y de feria en feria ofreciendo sus composiciones. ¿ Quién las transcribió cuando se quedó ciego?? 27.
|
|
Para sobrevivir, Prudencio comenzó a escribir poemas, versos, en papel, que recitaba y vendía por unas pesetas. Iba de pueblo en pueblo y
|
de
feria en feria ofreciendo sus composiciones. ¿ Quién las transcribió cuando se quedó ciego?? 27.
|
|
Bertsogintza Bizkaian: (koplatik bertsora), Real Sociedad Bascongada
|
de
los Amigos del País, Bilbo, 1995, 25 or.).
|
|
59. Ekitaldiaren berri ematen zuen kazetariak zera zioen: . En primer lugar, Uriarte' tar Estepan, el urretxindor
|
de
Bermeo, nos obsequió con magníficos cantos a nuestra patria Euzkadi; a vuela pluma pudimos recoger, aunque con ciertas deficiencias, la siguiente estrofa que le valió el más cerrado aplauso de la selecta concurrencia? (Euzkadi,, 4 or.). na eta Faustino Indusiko mutikoa? 60.
|
|
59. Ekitaldiaren berri ematen zuen kazetariak zera zioen: . En primer lugar, Uriarte' tar Estepan, el urretxindor de Bermeo, nos obsequió con magníficos cantos a nuestra patria Euzkadi; a vuela pluma pudimos recoger, aunque con ciertas deficiencias, la siguiente estrofa que le valió el más cerrado aplauso
|
de
la selecta concurrencia? (Euzkadi,, 4 or.). na eta Faustino Indusiko mutikoa? 60.
|
|
–Los que hacen llegar hasta el pueblo la belleza
|
de
Día de la Poesía serán los bertsolaris. Cinco de entre los mejores vates populares Basarri, Zepai, Txapel Uztapide y Uriarte hacen vibrar las fibras del pueblo eminentemente euskaldun de Lekeitio.
|
|
–Los que hacen llegar hasta el pueblo la belleza de Día
|
de
la Poesía serán los bertsolaris. Cinco de entre los mejores vates populares Basarri, Zepai, Txapel Uztapide y Uriarte hacen vibrar las fibras del pueblo eminentemente euskaldun de Lekeitio.
|
|
–Los que hacen llegar hasta el pueblo la belleza de Día de la Poesía serán los bertsolaris. Cinco
|
de
entre los mejores vates populares Basarri, Zepai, Txapel Uztapide y Uriarte hacen vibrar las fibras del pueblo eminentemente euskaldun de Lekeitio. La actuación de los notables bertsolaris llega a maravillar a aquellos simpáticos bizkainos, no tan hechos al parecer, a las palestras de los bertsolaris? 62.
|
|
–Los que hacen llegar hasta el pueblo la belleza de Día de la Poesía serán los bertsolaris. Cinco de entre los mejores vates populares Basarri, Zepai, Txapel Uztapide y Uriarte hacen vibrar las fibras del pueblo eminentemente euskaldun
|
de
Lekeitio. La actuación de los notables bertsolaris llega a maravillar a aquellos simpáticos bizkainos, no tan hechos al parecer, a las palestras de los bertsolaris? 62.
|
|
Cinco de entre los mejores vates populares Basarri, Zepai, Txapel Uztapide y Uriarte hacen vibrar las fibras del pueblo eminentemente euskaldun de Lekeitio. La actuación
|
de
los notables bertsolaris llega a maravillar a aquellos simpáticos bizkainos, no tan hechos al parecer, a las palestras de los bertsolaris? 62.
|
|
Cinco de entre los mejores vates populares Basarri, Zepai, Txapel Uztapide y Uriarte hacen vibrar las fibras del pueblo eminentemente euskaldun de Lekeitio. La actuación de los notables bertsolaris llega a maravillar a aquellos simpáticos bizkainos, no tan hechos al parecer, a las palestras
|
de
los bertsolaris? 62.
|
|
62?. El VII magnífico Día
|
de
la Poesía Euskaldun?, El Día,, 1 or.
|
|
–1935eko urtarrilaren 20an Donostiako kursaal en egin zen Euskal Herri guztiko Txapelketara azaldu zen. Baziren hogei bat bertsolari eta Uriartek bostgarren saria jaso omen zuen? 65 Esanda daukagunez, lau sari baino ez zituen banatu epaimahaiak; baina Jose
|
de
Artetxe idazleak ere aurretxoan ikusi zuen dimoztarra sari zerrenda posible horretan: –Lástima grande que la escasez de medios(...) impidiera que mayor número de bertsolaris pudieran ser destacados en la calificación.
|
|
Baziren hogei bat bertsolari eta Uriartek bostgarren saria jaso omen zuen? 65 Esanda daukagunez, lau sari baino ez zituen banatu epaimahaiak; baina Jose de Artetxe idazleak ere aurretxoan ikusi zuen dimoztarra sari zerrenda posible horretan: . Lástima grande que la escasez
|
de
medios(...) impidiera que mayor número de bertsolaris pudieran ser destacados en la calificación. Entre ellos kortatxo, el de Lastur, el poeta bizkaino Uriarte, el azpeitiano Txapel, los de Errenderi, Ordizia, Ayete, todos sin excepción? 66.
|
|
Baziren hogei bat bertsolari eta Uriartek bostgarren saria jaso omen zuen? 65 Esanda daukagunez, lau sari baino ez zituen banatu epaimahaiak; baina Jose de Artetxe idazleak ere aurretxoan ikusi zuen dimoztarra sari zerrenda posible horretan: . Lástima grande que la escasez de medios(...) impidiera que mayor número
|
de
bertsolaris pudieran ser destacados en la calificación. Entre ellos kortatxo, el de Lastur, el poeta bizkaino Uriarte, el azpeitiano Txapel, los de Errenderi, Ordizia, Ayete, todos sin excepción? 66.
|
|
–Lástima grande que la escasez de medios(...) impidiera que mayor número de bertsolaris pudieran ser destacados en la calificación. Entre ellos kortatxo, el
|
de
Lastur, el poeta bizkaino Uriarte, el azpeitiano Txapel, los de Errenderi, Ordizia, Ayete, todos sin excepción? 66.
|
|
–Lástima grande que la escasez de medios(...) impidiera que mayor número de bertsolaris pudieran ser destacados en la calificación. Entre ellos kortatxo, el de Lastur, el poeta bizkaino Uriarte, el azpeitiano Txapel, los
|
de
Errenderi, Ordizia, Ayete, todos sin excepción? 66.
|
|
66. Artetxe, Jose
|
de
: –Una fiesta inolvidable.
|
|
–Una fiesta inolvidable. Alto exponente
|
de
nuestro ingenio y cultura?, Euzkadi,, 1 or.
|
|
Bermeo: Imprenta
|
de
Gaubeca, [19?].
|
|
–Qué es el bertsolari? Hoy, en el día
|
de
su consagración?, Euzkadi,, 12 or.
|
|
Artetxe, Jose
|
de
: –Una fiesta inolvidable.
|
|
–Una fiesta inolvidable. Alto exponente
|
de
nuestro ingenio y cultura?, Euzkadi,, 1 or.
|
|
in Urkizu, Patri (zuz.): Historia
|
de
la Literatura Vasca, UNED Ediciones, Madril, 2000, 402
|
|
Bertsogintza Bizkaian: (koplatik bertsora), Real Sociedad Bascongada
|
de
los Amigos del País, Bilbo, 1995.
|
|
X.X.: . El VII magnífico Día
|
de
la Poesía Euskaldun?, El Día,, 1 or.
|
|
Zavala, Antonio: Bosquejo
|
de
Historia del Bersolarismo, Auñamendi, Donostia, 1964.
|
|
–Mais le maître des improvisateurs labourdins était, sans contredit, Mattin Irabola,
|
de
Saint Pé sur Nivelle. Il ne savait ni lire ni écrire; il n' en fut pas moins un poète extraordinaire.
|
|
Il ne savait ni lire ni écrire; il n' en fut pas moins un poète extraordinaire. La tradition orale a conservé fidèlement un grand nombre
|
de
ses improvisations. Mattin, en effet, fut un bertsolari très répandu, non seulement en Pays Basque français, mais aussi en Pays Basque espagnol, oú il était appelé chaque fois que se donnait une fête importante:
|
|
Mattin, en effet, fut un bertsolari très répandu, non seulement en Pays Basque français, mais aussi en Pays Basque espagnol, oú il était appelé chaque fois que se donnait une fête importante: nous l' avons vu disputer, en compagnie
|
de
Larralde, au concours de Saint Sébastien en janvier 1935? 42.
|
|
Mattin, en effet, fut un bertsolari très répandu, non seulement en Pays Basque français, mais aussi en Pays Basque espagnol, oú il était appelé chaque fois que se donnait une fête importante: nous l' avons vu disputer, en compagnie de Larralde, au concours
|
de
Saint Sébastien en janvier 1935? 42.
|
|
41. Con este sobrenombre [Matxin] era conocido el bertsolari universalmente popular en la Euzkadi
|
de
las dos vertientes del Auñamendi. MatxinAitzol, el koplakari, poeta e improvisador en una pieza, había conseguido trasponer con su fama los límites de Laburdi, para ser una verdadera institución en Benabarra y Zuberoa y llegar a ser popular en Gipúzcoa?
|
|
41. Con este sobrenombre [Matxin] era conocido el bertsolari universalmente popular en la Euzkadi de las dos vertientes del Auñamendi. MatxinAitzol, el koplakari, poeta e improvisador en una pieza, había conseguido trasponer con su fama los límites
|
de
Laburdi, para ser una verdadera institución en Benabarra y Zuberoa y llegar a ser popular en Gipúzcoa? (:
|
|
–A las tres y media, bajo los arcos
|
de
la plaza de la Unión, porque llovió, se celebró el concurso de bertsolaris. Se presentaron Martin de Iraola, de Saint Pée sur Nivelle (Bajos Pirineos); Larralde, de Louhousoa (B.P.); Pedro Tolosa, de allende el Bidasoa, residente en Beasain; el famoso bertsolari guipuzcoano Txirrita[...].
|
|
–A las tres y media, bajo los arcos de la plaza
|
de
la Unión, porque llovió, se celebró el concurso de bertsolaris. Se presentaron Martin de Iraola, de Saint Pée sur Nivelle (Bajos Pirineos); Larralde, de Louhousoa (B.P.); Pedro Tolosa, de allende el Bidasoa, residente en Beasain; el famoso bertsolari guipuzcoano Txirrita[...].
|
|
–A las tres y media, bajo los arcos de la plaza de la Unión, porque llovió, se celebró el concurso
|
de
bertsolaris. Se presentaron Martin de Iraola, de Saint Pée sur Nivelle (Bajos Pirineos); Larralde, de Louhousoa (B.P.); Pedro Tolosa, de allende el Bidasoa, residente en Beasain; el famoso bertsolari guipuzcoano Txirrita[...].
|
|
–A las tres y media, bajo los arcos de la plaza de la Unión, porque llovió, se celebró el concurso de bertsolaris. Se presentaron Martin
|
de
Iraola, de Saint Pée sur Nivelle (Bajos Pirineos); Larralde, de Louhousoa (B.P.); Pedro Tolosa, de allende el Bidasoa, residente en Beasain; el famoso bertsolari guipuzcoano Txirrita[...]. Todos ellos fueron muy aplaudidos, como lo fué el popular Embeita, que cantó un par de estrofas para cerrar la sesión? 43.
|
|
–A las tres y media, bajo los arcos de la plaza de la Unión, porque llovió, se celebró el concurso de bertsolaris. Se presentaron Martin de Iraola,
|
de
Saint Pée sur Nivelle (Bajos Pirineos); Larralde, de Louhousoa (B.P.); Pedro Tolosa, de allende el Bidasoa, residente en Beasain; el famoso bertsolari guipuzcoano Txirrita[...]. Todos ellos fueron muy aplaudidos, como lo fué el popular Embeita, que cantó un par de estrofas para cerrar la sesión? 43.
|
|
–A las tres y media, bajo los arcos de la plaza de la Unión, porque llovió, se celebró el concurso de bertsolaris. Se presentaron Martin de Iraola, de Saint Pée sur Nivelle (Bajos Pirineos); Larralde,
|
de
Louhousoa (B.P.); Pedro Tolosa, de allende el Bidasoa, residente en Beasain; el famoso bertsolari guipuzcoano Txirrita[...]. Todos ellos fueron muy aplaudidos, como lo fué el popular Embeita, que cantó un par de estrofas para cerrar la sesión? 43.
|
|
–A las tres y media, bajo los arcos de la plaza de la Unión, porque llovió, se celebró el concurso de bertsolaris. Se presentaron Martin de Iraola, de Saint Pée sur Nivelle (Bajos Pirineos); Larralde, de Louhousoa (B.P.); Pedro Tolosa,
|
de
allende el Bidasoa, residente en Beasain; el famoso bertsolari guipuzcoano Txirrita[...]. Todos ellos fueron muy aplaudidos, como lo fué el popular Embeita, que cantó un par de estrofas para cerrar la sesión? 43.
|
|
Se presentaron Martin de Iraola, de Saint Pée sur Nivelle (Bajos Pirineos); Larralde, de Louhousoa (B.P.); Pedro Tolosa, de allende el Bidasoa, residente en Beasain; el famoso bertsolari guipuzcoano Txirrita[...]. Todos ellos fueron muy aplaudidos, como lo fué el popular Embeita, que cantó un par
|
de
estrofas para cerrar la sesión? 43.
|
|
43Biona, G.
|
de
: –Crónica General del Congreso de Guernica?, Euskalerriaren Alde, 1922, Tomo XII, 339 or.
|
|
43Biona, G. de: . Crónica General del Congreso
|
de
Guernica?, Euskalerriaren Alde, 1922, Tomo XII, 339 or.
|
|
–Una, en Donibane Garazi, en 1931, y otra, en Luosua, en 1933 En aquella, porque con su acerada sátira fustigó el plácido vasquismo
|
de
quienes no se afanaban en atraer a las jornadas euskeldunes de la Sociedad indicada a los jóvenes, colaborando con sus afortunadas improvisaciones a los ruegos de un orador patriota de la península, que reclamaba ardientemente la presencia del elemento juvenil. Y en Luosua, porque Matxin cantó a su patria Euzkadi con fe ardiente y paladinamente, sin rebozos.
|
|
–Una, en Donibane Garazi, en 1931, y otra, en Luosua, en 1933 En aquella, porque con su acerada sátira fustigó el plácido vasquismo de quienes no se afanaban en atraer a las jornadas euskeldunes
|
de
la Sociedad indicada a los jóvenes, colaborando con sus afortunadas improvisaciones a los ruegos de un orador patriota de la península, que reclamaba ardientemente la presencia del elemento juvenil. Y en Luosua, porque Matxin cantó a su patria Euzkadi con fe ardiente y paladinamente, sin rebozos.
|
|
–Una, en Donibane Garazi, en 1931, y otra, en Luosua, en 1933 En aquella, porque con su acerada sátira fustigó el plácido vasquismo de quienes no se afanaban en atraer a las jornadas euskeldunes de la Sociedad indicada a los jóvenes, colaborando con sus afortunadas improvisaciones a los ruegos
|
de
un orador patriota de la península, que reclamaba ardientemente la presencia del elemento juvenil. Y en Luosua, porque Matxin cantó a su patria Euzkadi con fe ardiente y paladinamente, sin rebozos.
|
|
–Una, en Donibane Garazi, en 1931, y otra, en Luosua, en 1933 En aquella, porque con su acerada sátira fustigó el plácido vasquismo de quienes no se afanaban en atraer a las jornadas euskeldunes de la Sociedad indicada a los jóvenes, colaborando con sus afortunadas improvisaciones a los ruegos de un orador patriota
|
de
la península, que reclamaba ardientemente la presencia del elemento juvenil. Y en Luosua, porque Matxin cantó a su patria Euzkadi con fe ardiente y paladinamente, sin rebozos.
|
|
–El debate duró una hora, hora y media. A pesar del creciente interés
|
de
las estrofas que sin cesar iban fluyendo, hubo que poner punto final al debate. Iba siendo tarde.
|