Bilaketa
dist.
non
lema/forma
nola
bilaketa
kategoria
Iragazkiak

Emaitzak: 165

2010
‎...tasun eta berdintasun printzipioak, gizaki guztiei datxezkienak, eta estatu kide guztiek, erakundearekin lankidetzan arituz, neurriak hartzeko konpromisoa hartu dutela, elkarrekin edo bananduta, Nazio Batuen helburuetako bat gauzatzeko, alegia, guztion giza eskubideen eta oinarrizko askatasunen errespetu unibertsala eta eragingarria sustatzea eta bultzatzea, bereizkeriarik egin gabe, arraza, sexu, hizkuntza edo erlijio arrazoiengatik.
‎2.Itun honetako estatu alderdiek konpromisoa hartzen dute, bertan aipatutako eskubideen egikaritza bermatzeko, inolako bereizkeriarik gabe, arraza, larru kolorea, sexua, hizkuntza , erlijioa, politikako edo bestelako iritzia, jatorri nazionala edo gizarte jatorria, ekonomia maila, jaiotza edo beste edozein gizarte ezaugarri dela bide.
‎...an aldarrikatu badira, itun honetako estatu alderdiek, kasuan kasuko egoerak galdatutakora mugatuta, xedapenak eman ahal izango dituzte, itun honen ondorioz hartutako betebeharrak eteteko; edonola ere, xedapen horiek ez dira bateraezinak izango estatu alderdiei nazioarteko zuzenbideak ezarritako osterantzeko betebeharrekin, eta ez dute inolako bereizkeriarik eragingo, arraza, larru kolorea, sexua, hizkuntza , erlijioa edo gizarte jatorria dela bide.
‎a) Atzerapenik gabe informazioa jasotzea, ulertzen duten hizkuntza batean eta zehatz mehatz, euren aurka azaldutako akusazioaren izaeraren eta arrazoien inguruan;
‎f) Interprete baten laguntza dohainik izatea, auzitegian erabilitako hizkuntza ulertzen ez badute edo hitz egiten ez badute;
‎1.Haur guztiek eskubidea dute, inolako bereizkeriarik gabe, arraza, larru kolorea, sexua, hizkuntza , erlijioa, jatorri nazionala edo gizarte jatorria, ekonomia maila edo jaiotza dela bide, adingabearen egoerak behar duen babes neurriak izateko, familiak eskaini beharrekoak eta gizarteak nahiz estatuak eskaini beharrekoak.
‎Pertsona guztiak berdinak dira legearen arabera, eta eskubidea dute, bereizkeriarik gabe, legearen babesa izateko.Hartara, legeak bereizkeria oro debekatuko du, eta pertsona guztiei babes bera eta eragingarria bermatuko die, edozein bereizkeriaren aurka, arraza, larru kolorea, sexua, hizkuntza , erlijioa, politikako edo bestelako iritzia, jatorri nazionala edo gizarte jatorria, ekonomia maila, jaiotza edo beste edozein gizarte ezaugarri dela bide.
‎Gutxiengo etnikoak, erlijiosoak edo linguistikoak dauden estatuetan, gutxiengo horietara bildutako pertsonei ez zaie ukatuko dagokien eskubidea, euren taldeko gainerako kideekin batera, euren kultura bizitza propioa izateko, euren erlijioa izan eta praktikatzeko eta euren hizkuntza erabiltzeko.
‎1.Itun honetako estatu alderdietako bakoitzak konpromisoa hartzen du, bere lurraldean egon eta bere jurisdikzioaren mende dauden gizabanako guztiei errespetatu eta bermatzeko itun honetan aitortutako eskubideak, inolako bereizketarik egin gabe, arraza, larru kolorea, sexua, hizkuntza , erlijioa, politikako edo bestelako iritzia, jatorri nazionala edo gizarte jatorria, ekonomia maila, jaiotza edo beste edozein gizarte ezaugarri dela bide.
‎vi) Haurrek dohaineko interprete baten laguntza izatea, baldin eta erabilitako hizkuntza ulertzen edo hitz egiten ez badute;
‎Aitortuz, Nazio Batuek, Giza Eskubideen Adierazpen Unibertsalean eta giza eskubideen nazioarteko itunetan, aldarrikatu eta erabakitakoaren ildotik, pertsona orok bertan adierazitako eskubide eta askatasun guztiak dituela, inolako bereizketarik gabe, arraza, larru kolorea, sexua, hizkuntza , erlijioa, politikako edo bestelako iritzia, jatorri nazionala edo gizarte jatorria, ekonomia maila, jaiotza edo beste edozein ezaugarri dela bide,
‎1.Estatu alderdiek konbentzio honetan adierazitako eskubideak errespetatuko dituzte, eta ziurtatuko dute konbentzio hau aplikatzen zaiela euren jurisdikzioaren mende dauden haurrei, inolako bereizketarik gabe, haurren, gurasoen nahiz euren lege ordezkarien arraza, larru kolorea, sexua, hizkuntza , erlijioa, politikako edo bestelako iritzia, jatorri nazionala, jatorri etnikoa edo gizarte jatorria, ekonomia maila, ezintasun fisikoak, jaiotza edo beste edozein ezaugarri dela bide.
‎3.Zaintza horien artean egongo dira, besteak beste, haurrak zaintza etxeetan uztea, zuzenbide islamiarreko kafala, adopzioa edo beharrezkoa izanez gero, haurrak adingabeak babesteko erakunde egokietan uztea.Konponbideak hartzeko unean, arreta berezia jarriko da, haurrek hezkuntzan jarraipena izatearen komenigarritasunari, eta horien etnia, erlijio, kultura eta hizkuntza jatorriari begira.
‎c) Haurrei irakastea errespetatu behar dituztela euren gurasoak, euren kultura nortasuna, hizkuntza eta balioak, eurak bizi diren herrialdeko balio nazionalak, euren jatorrizko herrialdeko balio nazionalak eta beste zibilizazio batzuetako balio nazionalak;
‎Gutxiengo etnikoak, erlijiosoak eta linguistikoak edo indigena jatorriko pertsonak dauden estatuetan, gutxiengo horietako haurrei edo haur indigenei ez zaie ukatuko dagokien eskubidea, euren taldeko gainerako kideekin batera, euren kultura bizitza izateko, euren erlijioa izan eta praktikatzeko, edo euren hizkuntza erabiltzeko.
‎1.Konbentzio hau aplikatuko zaie, bertan aurkakoa ezartzen denean izan ezik, langile migratzaile guztiei eta horien familiakoei, inolako bereizketarik gabe, sexua, arraza, larru kolorea, hizkuntza , erlijioa edo pentsaera, politikako edo bestelako iritzia, jatorri nazionala, jatorri etnikoa edo gizarte jatorria, naziotasuna, adina, ekonomia egoera, ondarea, egoera zibila, jaiotza edo beste edozein ezaugarri dela bide.
‎Estatu alderdiek konpromisoa hartzen dute, giza eskubideei buruz nazioartean dauden tresnekin bat etorriz, euren lurraldeetan edo euren jurisdikzioaren mende dauden langile migratzaile guztiei eta horien familiakoei errespetatzeko eta ziurtatzeko konbentzio honetako eskubideak, inolako bereizketarik gabe, sexua, arraza, larru kolorea, hizkuntza , erlijioa edo pentsaera, politikako edo bestelako iritzia, jatorri nazionala, jatorri etnikoa edo gizarte jatorria, naziotasuna, adina, ekonomia egoera, ondarea, egoera zibila, jaiotza edo beste edozein ezaugarri dela bide.
‎5.Atxilotutako langile migratzaileek eta horien familiakoek atxiloketa unean informazioa jasoko dute, ahal dela eurek ulertzen duten hizkuntza batean, atxiloketa arrazoien inguruan, eta lehenbailehen jakinaraziko zaizkie, ulertzen duten hizkuntza batean, egotzi zaizkien akusazioak.
‎5.Atxilotutako langile migratzaileek eta horien familiakoek atxiloketa unean informazioa jasoko dute, ahal dela eurek ulertzen duten hizkuntza batean, atxiloketa arrazoien inguruan, eta lehenbailehen jakinaraziko zaizkie, ulertzen duten hizkuntza batean, egotzi zaizkien akusazioak.
‎8.Atxiloketarengatik edo espetxealdiarengatik askatasunaz gabetzen diren langile migratzaileek eta horien familiakoek eskubidea izango dute auzitegian prozedurak hasteko, auzitegi horrek atzerapenik gabe erabaki dezan atxiloketaren legezkotasunaren gainean eta horiek aske uztea agin dezan, atxiloketa legezkoa ez bada.Errekurtso hori egikaritzean, erabilitako hizkuntza ezin badute ulertu edo hitz egin, interprete baten laguntza jasoko dute, dohainekoa izango dena, hala behar izanez gero.
‎a) Atzerapenik gabe informazioa jasotzea, ulertzen duten hizkuntza batean eta zehatz mehatz, euren aurka azaldutako akusazioaren izaeraren eta arrazoien inguruan;
‎f) Interprete baten laguntza dohainik izatea, auzitegian erabilitako hizkuntza ulertzen ez badute edo hitz egiten ez badute;
‎3.Erabaki hori komunikatuko zaie uler dezaketen hizkuntza batean.Hala eskatzen badute, betiere, beste arrazoiren batengatik nahitaezkoa ez bada, idatziz komunikatuko zaie, eta, segurtasun nazionaleko arrazoiek hala justifikatzeagatik, salbuespeneko inguruabarrak daudenean izan ezik, erabakiaren zioak ere aipatuko dira.Interesdunei eskubide horien gaineko informazioa emango zaie, erabakia eman aurretik edo, gehienez ere, erabakia emateko unean.
‎3.Informazio egokiaren berri emango zaie hori dohainik eskatzen duten langile migratzaileei eta horien familiakoei, eta, ahal den neurrian, horiek uler dezaketen hizkuntza batean.
‎2.Enplegurako estatuek, jatorrizko estatuekin elkarlanean arituz, hori bidezkoa denean, langile migratzaileen seme alabak tokiko eskola sistemara biltzea ahalbidetzeko politika gauzatuko dute, bereziki, tokiko hizkuntzaren irakaskuntzari dagokionez.
‎3.Enplegurako estatuek ahalbidetuko dute langile migratzaileen seme alabei eskaintzea euren ama hizkuntza eta kulturako irakaskuntza eta, bidezkoa denean, jatorrizko estatuak elkarlanean arituko dira.
‎4.Enplegurako estatuek irakaskuntza plan bereziak ezarri ahal izango dituzte, langile migratzaileen seme alaben ama hizkuntzan , jatorrizko estatuekin elkarlanean arituz, hori beharrezkoa izanez gero.
‎p) Kezka bizia izanik, pertsona desgaituek duten egoera zaila dela eta, bereizkeria mota anitz edo astunduen biktima izateagatik, arraza, larru kolorea, sexua, hizkuntza , erlijioa, politikako edo bestelako iritzia, jatorri nazionala, jatorri etnikoa, jatorri indigena edo gizarte jatorria, ondarea, jaiotza, adina edo beste edozein ezaugarri dela bide,
‎«Komunikazioak» bere baitara bilduko ditu hizkuntzak , testuak bistaratzea, Braillea, ukimen komunikazioa, makrotipoak, sarrera errazeko multimedia gailuak, bai eta idatzizko hizkuntza, entzumen sistemak, hizkuntza erraza, digitalizatutako ahots baliabideak eta komunikazioa gehitzeko edo ordezko komunikaziorako bestelako modu, baliabide eta formatuak ere, horien artean direla informazio teknologia eta sarrera errazeko komunikazioak;
‎«Komunikazioak» bere baitara bilduko ditu hizkuntzak, testuak bistaratzea, Braillea, ukimen komunikazioa, makrotipoak, sarrera errazeko multimedia gailuak, bai eta idatzizko hizkuntza , entzumen sistemak, hizkuntza erraza, digitalizatutako ahots baliabideak eta komunikazioa gehitzeko edo ordezko komunikaziorako bestelako modu, baliabide eta formatuak ere, horien artean direla informazio teknologia eta sarrera errazeko komunikazioak;
‎«Komunikazioak» bere baitara bilduko ditu hizkuntzak, testuak bistaratzea, Braillea, ukimen komunikazioa, makrotipoak, sarrera errazeko multimedia gailuak, bai eta idatzizko hizkuntza, entzumen sistemak, hizkuntza erraza, digitalizatutako ahots baliabideak eta komunikazioa gehitzeko edo ordezko komunikaziorako bestelako modu, baliabide eta formatuak ere, horien artean direla informazio teknologia eta sarrera errazeko komunikazioak;
‎«Hizkuntzatzat» ulertuko dira ahozko hizkuntza nahiz zeinu hizkuntza eta komunikatzeko beste modu batzuk, ahozkoak ez direnak;
‎«Hizkuntzatzat» ulertuko dira ahozko hizkuntza nahiz zeinu hizkuntza eta komunikatzeko beste modu batzuk, ahozkoak ez direnak;
‎e) Giza edo animalia bidezko laguntza motak eta bitartekariak eskaintzea, gidak, irakurgailuak eta zeinu hizkuntzaren interprete profesionalak barne, eraikinetara eta jendaurreko beste instalazio batzuetara sartzea errazteko;
‎b) Onartzea eta ahalbidetzea zeinu hizkuntzaren , Braillearen, komunikatzeko modu, baliabide eta formatu handigarri eta ordezkoen, eta pertsona desgaituek harreman ofizialetan komunikatzeko aukeratzen dituzten gainerako modu, baliabide eta formatu eskuragarrien erabilera;
‎e) Zeinu hizkuntzak aitortzea eta halakoen erabilera sustatzea.
‎b) Zeinu hizkuntzaren ikasketa eta pertsona gorren hizkuntza identitatearen sustapena ahalbidetzea;
‎b) Zeinu hizkuntzaren ikasketa eta pertsona gorren hizkuntza identitatearen sustapena ahalbidetzea;
‎c) Ziurtatzea pertsonen hezkuntza, eta bereziki haur itsu, gor eta gor itsuena, bakoitzarentzat egokiena den hizkuntzan eta komunikazio modu eta baliabideetan, eta garapen akademiko eta sozialik handiena lortzea ahalbidetzen duten inguruetan.
‎4.Eskubide hori eragingarri egiteko helburuarekin, estatu alderdiek neurri egokiak hartuko dituzte, dela irakasleak enplegatzeko, desgaitasuna duten irakasleak barne, halakoak kualifikatuta daudenean zeinu hizkuntzan edo Braillean, dela hezkuntza maila guztietan lan egingo duten profesionalak eta langileak prestatzeko.Prestakuntza horrek bere baitara bilduko du kontzientzia hartzea desgaitasunaren eta komunikazio modu, baliabide eta formatu handigarri nahiz ordezko egokien, hezkuntza tekniken eta pertsona desgaituei laguntzeko materialen gainean.
‎4.Pertsona desgaituek eskubidea izango dute, gainerakoen baldintza berberetan, euren kultura eta hizkuntza nortasun berezia aitortuak eta babestuak izan daitezen, baita zeinu hizkuntza eta gorren kultura ere.
‎4.Pertsona desgaituek eskubidea izango dute, gainerakoen baldintza berberetan, euren kultura eta hizkuntza nortasun berezia aitortuak eta babestuak izan daitezen, baita zeinu hizkuntza eta gorren kultura ere.
2011
‎...rezkoa dela egonkortasun nahiz ongizate baldintzak eta harreman baketsu eta adiskidetsuak sortzea, eskubideen berdintasun printzipioen eta herriek duten determinazio askerako eskubide printzipioen errespetuan oinarritzen direnak; eta giza eskubide eta oinarrizko askatasunen errespetu unibertsala eta eskubide eta askatasun horien eraginkortasuna ziurtatzea, inolako bereizketarik gabe, arraza, sexu, hizkuntza edo erlijio arrazoiengatik,
‎3 Atzerriko jatorria duten biztanleria taldeek, batik bat langile migratzaileek eta euren familiek, eurok zein herrik hartu eta herri horren garapenean laguntzen dutenek, euren segurtasuna, duintasuna eta euren kultura baloreen errespetua bermatzera zuzendutako neurri egokiak izan dituzte, eta eurok jasotzen dituen ingurumenean egokitzeko eta sustapen profesionala errazteko; izan ere, horien xedea da euren jatorrizko herrialdeetara geroagoko itzulera eta herrialde horien garapenean laguntzea: modu berean haurrei euren ama hizkuntza irakasteko aukera izatea ere aldeztu litzateke.
‎..., eta Konstituzio horren I. artikuluaren arabera, Unescok, bakea eta segurtasunaren alde lan egiteko konpromisoa hartzen du, hezkuntza, zientzia eta kulturaren bitartez nazioen arteko lankidetza indartuz, justizia, legea, giza eskubide eta oinarrizko askatasunen errespetu unibertsala ziurtatzeko helburuarekin, horiek aitortzen baitzaizkie, Nazio Batuen Gutunean, munduko herri guztiei arraza, sexu, hizkuntza edo erlijio bereizketarik gabe?,
‎...Kontuan harturik Nazio Batuen Gutunaren oinarrizko printzipioetako bat pertsona guztien berezko duintasun eta berdintasuna dela, eta estatu kide guztiek neurri bateratuak eta bakoitzak bere aldetik hartzeko konpromisoa hartu dutela, Nazio Batuen Erakundearekin lankidetzan, guztion giza eskubide eta oinarrizko askatasunen errespetu unibertsal eta eragingarria bultzatu eta suspertzeko, arraza, sexu, hizkuntza eta erlijio bereizkeriarik gabe,
‎BerretsizGiza Eskubideen Adierazpen Unibertsalean jasotako berdintasun eta diskriminazio ezaren printzipioak, eta guztion giza eskubideak eta oinarrizko askatasunen errespetua sustatuz, inolako bereizketarik egin gabe arraza, kolore, sexu, hizkuntza , erlijio, iritzi politiko edo beste izaera batekoagatik, jatorri nazional edo sozial, egoera ekonomiko, jaiotza edo bestelako baldintzagatik,
‎Aitortzen dugu arrazismoa, arraza bereizkeria, xenofobia eta horiekin lotuta dauden intolerantzia moduak sortzen direla, arraza, kolore, leinu edo jatorri nazionala edo etnikoa tartean direla, eta biktimek, arrazoi hauei lotuta dauden beste arrazoi batzuengatik ere bereizkeria mota askotarikoak edo astunduak jasan ditzaketela, hala nola sexua, hizkuntza , erlijioa, iritzi politikoak edo beste izaera batekoak, gizarte jatorria, ekonomia egoera, jaiotza edo beste baldintza batekoengatik;
‎171.Eskatzen die estatuei aitor ditzatela gizartean arraza, kolore, jatorri, nazio edo etnia sorlekua, erlijio edo hizkuntza ezberdinak dituzten pertsonek jasan beharreko oztopoak, elkarrekin bizi nahi dutenean eta gizarte arraza anizdun orekatua ezarri nahi dutenean, orobat eskatzen die estatuei onar dezatela, gizarte arraza eta kultura anizdun adibide positiboak, arrakasta neurtua izan dutenak, aztertu behar dituztela, hala nola, Karibe erregioko gizarte batzuk; modu berean, eskatzen die estatuei modu sistematikoan a...
‎...k, elkarrekin bizi nahi dutenean eta gizarte arraza anizdun orekatua ezarri nahi dutenean, orobat eskatzen die estatuei onar dezatela, gizarte arraza eta kultura anizdun adibide positiboak, arrakasta neurtua izan dutenak, aztertu behar dituztela, hala nola, Karibe erregioko gizarte batzuk; modu berean, eskatzen die estatuei modu sistematikoan aztertu eta sustatu daitezela arraza, kolore, jatorria, hizkuntza , erlijioa edo nazio edo etnia sorlekuarekin zerikusia duten faktoreetan oinarritutako gatazkak konpontzeko teknikak, mekanismoak, politikak eta programak eta gizarte arraza eta kultura anizdun orekatuak ezarri, eta aurrekoaren ondorioz, Nazio Batuei eta horren erakunde espezializatu eskudunei eskatzen die, ikertzeko arraza eta kultura anizdunak, eta horretarako nazioarteko zentro bat ezartzeko au...
‎172.Eskatzen die estatuei gutxiengoen nazio edo etnia, kultura, erlijio eta hizkuntza nortasuna babes dezatela bakoitzaren lurraldeetan eta nortasun hori sustatzeko aukera ematen duten baldintzak bultzatu ditzatela, horretarako egokiak diren legegintza neurri eta beste izaera bateko neurriak har ditzatela, edozein arrazismo, arraza bereizkeria, xenofobia eta horiekin lotuta dauden intolerantzia moduetatik babesteko helburuarekin. Testuinguru honetan, kontuan izan behar dira bereizkeria anitzen moduak;
‎...zeko prozesuan, indigenen ordezkariei kontsulta egitea; Gonbitea egiten die estatuei hiri inguruetan bizi diren herri eta pertsona indigenek jasandako arazoak aitor ditzatela eta jasan behar izaten duten arrazismoa, arraza bereizkeria, xenofobia eta horiekin lotuta dauden intolerantzia moduei aurre egiteko estrategia eragingarriak ezartzeko aholkatzen die, euren bizitza modu tradizional, kultural, hizkuntzazkoa eta espiritualak praktikatzen jarrai dezaten eta horretarako beharrezkoak diren aukerei arreta berezia eskain diezaioten;
‎Dei egiten die estatuei haur eta gazte errumaniar, ijito, sintiar eta nomadei, gehienbat neskatoei, hezkuntzarako aukera berdina berma diezaieten eta maila guztietako ikasketa programek euren beharrizanei erantzun egin diezaieten, kulturen arteko hezkuntzaren programa osagarriak barne; izan ere, programa horietan egon daitezela, besteak beste, eskolaurrean hizkuntza ofiziala ikasteko aukera, irakasleen kontratazioa eta errumaniar, ijito, sintiar eta nomadentzat eskola laguntzaileak, eta haur eta gazte hauek ama hizkuntza ikasteko aukerak,
‎...kera berdina berma diezaieten eta maila guztietako ikasketa programek euren beharrizanei erantzun egin diezaieten, kulturen arteko hezkuntzaren programa osagarriak barne; izan ere, programa horietan egon daitezela, besteak beste, eskolaurrean hizkuntza ofiziala ikasteko aukera, irakasleen kontratazioa eta errumaniar, ijito, sintiar eta nomadentzat eskola laguntzaileak, eta haur eta gazte hauek ama hizkuntza ikasteko aukerak,
‎46.Eskatzen die estatuei euren jurisdikzioaren barruan berma dezatela gutxiengo nazional edo etniko, erlijioso edo hizkuntza gutxiengoen partaide diren pertsonek, giza eskubideak eta oinarrizko askatasunak osotasunean benetan egikaritzeko aukera izan dezatela, inolako bereizkeriarik gabe eta legearen aurrean berdintasun baldintzetan, eta estatuei eta nazioarteko erkidegoari aholkatzen die pertsona horien eskubideak sustatu eta babes ditzatela;
‎47.Aholkua ematen die estatuei berma ditzatela, gutxiengo nazional edo etniko, erlijio edo hizkuntza gutxiengoaren partaide diren pertsonen eskubideak, banan banan edo euren taldeetako beste kide batzuekin erkidegoan, euren kultura gozatzeko, berezko erlijioa praktikatzeko eta berezko hizkuntza erabiltzeko, era pribatuan zein publikoan, askatasunez eta inoren esku hartzerik gabe, eta, modu berean, bizi diren herrialdeko kultura, gizarte, ekonomia bizitzan eta bizitza politikoan parte hartzeko, h...
‎47.Aholkua ematen die estatuei berma ditzatela, gutxiengo nazional edo etniko, erlijio edo hizkuntza gutxiengoaren partaide diren pertsonen eskubideak, banan banan edo euren taldeetako beste kide batzuekin erkidegoan, euren kultura gozatzeko, berezko erlijioa praktikatzeko eta berezko hizkuntza erabiltzeko, era pribatuan zein publikoan, askatasunez eta inoren esku hartzerik gabe, eta, modu berean, bizi diren herrialdeko kultura, gizarte, ekonomia bizitzan eta bizitza politikoan parte hartzeko, horrekin lortu nahi dela euren burua babestea, jasaten duten edo jasan dezaketen arrazismoa, arraza bereizkeria, xenofobia edo horiekin lotuta dauden intolerantzia moduen aurrean;
‎Eskatzen die estatuei, beharrezkoa den kasuetan, gutxiengo nazional edo etniko, erlijio eta hizkuntza gutxiengoen partaideen aurkako arraza bereizkeria saihesteko neurri egokiak har ditzatela, neurriok enplegua, osasun laguntza, etxebizitza, gizarte zerbitzuak eta hezkuntzaren ingurukoak izango dira eta, testuinguru horretan, bereizkeria anitzeko moduak kontuan izan ditzatela;
‎Aitortzen dugu afrikarren ondorengoak, mende askotan zehar arrazismoa, arraza bereizkeria eta esklabotzaren biktimak izan direla, eta baita euren eskubide askoren ukatze historikoa pairatu dutela, eta baieztatzen dugu ekitatez eta berain duintasuna errespetuz tratatu behar direla, eta ez dutela inolako bereizkeriarik jasan behar. ...i dela eta, kultura eta norberaren nortasuna izateko duten eskubidea aitortu behar dira, baita politika, gizarte, ekonomia eta kultura bizitzan askatasunez eta berdintasun baldintzetan parte hartzekoa ere; nork bere ohitura eta helburuen esparruan garatzeko eskubidea; euren antolaketa moduak, bizitza modua, kultura, ohiturak eta erlijio adierazpenak izateko, mantentzeko eta sustatzeko; bakoitzaren hizkuntza propioa gorde eta erabiltzeko; tradiziozko ezaguerak eta kultura eta arte ondarearen babeserako; euren bizilekuaren baliabide natural berriztagarrien erabilera, gozamena eta kontserbazioa eta heziketa sistema eta programen diseinu, ezarpen eta garapenean modu aktiboan parte hartzeko, izaera espezifiko eta berezkoak barne; eta, hala denean, antzinako denboretatik zein lurretan bizi eta lur horiek ...
‎Gaur egun, herri indigenen eskubideei buruzko adierazpenaren egitasmoaren inguruko negoziazioetan eskubide hauen aintzatespen unibertsala bermatzeko ahalegina egiten ari da, ondorengo eskubideak barne hartuta: nor bere izenetik deitua izatea; herrialde bateko politika, ekonomia, gizarte eta kultura garapenean askatasunez eta berdintasun baldintzetan parte hartzea; berezko antolakuntza moduak, euren bizitza moduak, kultura eta ohiturak mantentzea; berezko hizkuntza gorde eta erabiltzea; bizi diren guneetan berezko ekonomia egitura mantentzea; euren hezkuntza sistema eta programen garapenean parte hartzea; euren lur eta baliabide naturalak kudeatzea, ehiza eta arrantza eskubideak barne; eta berdintasun baldintzetan justiziara jotzeko aukera izatea;
‎Berresten dugu estatuek euren erregimen juridiko eta migrazio politika propioak egin eta aplikatzeko duten subiranotasun eskubidea, era berean berresten dugu politika horiek bat etorri behar direla aplikagarri diren giza eskubideen instrumentu, arau eta printzipioekin eta arrazismoak, arraza bereizkeriak, xenofobiak eta horiekin lotuta dauden intolerantzia moduek kutsatu gabekoak direla adierazten den moduan moldatu behar direla; Ikusten dugu, kezka handiz, eta gogorki gaitzesten ditugu migratzaileen aurkako arrazismo, arraza bereizkeria, xenofobia eta horiekin lotuta dauden intolerantzia moduen adierazpen eta egintzak eta eskuarki ezartzen zaizkien estereotipoak; berresten dugu estatuek duten erantzukizuna bere jurisdikziopean aurkitzen diren migratzaileen giza eskubideak babesteko eta estatuek duten erantzukizuna, migratzaileak legez kanpoko eta indarkeriazko egintzen aurka zaindu eta babesteko, bereziki, arraza bereizkeriaren egintzak eta norbanako zein taldeek arrazoi arrazista edo xenofoboak direla bide gauzatutako delituen aurka, eta gizartean eta lantokian tratu bidezkoa, inpartziala eta ekitatezkoa jaso dezaten beharra nabarmentzen dugu; Nabarmentzen dugu migratzaileen eta hauek non egon eta herrialde horien gizartearen arteko harmonia, tolerantzia eta errespetu handiagoa izatea laguntzen duten baldintzak sortzeko garrantzia, migratzaileen aurkako arrazismo eta xenofobia adierazpenak ezabatzeko helburuarekin. Familien bateratzeak integrazioan ondorio positiboa duela azpimarratzen dugu eta estatuek bateratze hori errazteko duten beharrizana agerian jartzen dugu; Aurrean ditugu sarri askotan migratzaileek duten ahultasun egoera, besteak beste euren jatorrizko herrialdetik kanpo daudelako eta hizkuntza , ohiturak eta kultura direla medio, berez dituzten zailtasunengatik, bai eta ekonomia eta gizarte zailtasun eta oztopoak, nortasun agiririk gabeko egoeran edo egoera irregularrean dauden migratzaileen itzulerarako; Berresten dugu migratzaileen aurkako arraza bereizkeria ezabatzeko beharra, bereziki langile migratzaileen aurkakoa, halako gaietan: enplegua, gizarte zerbitzuak, hezkuntza eta osasuna, orobat, justiziara iritsi ahal izatea, eta ematen zaien tratua giza eskubideen nazioarteko instrumentuei egokitua izan behar da, arrazismorik, arraza bereizkeriarik, xenofobiarik gabe eta horiekin lotuta dauden intolerantzia modurik gabe; Ikusten dugu, kezka handiz, arrazismoak, arraza bereizkeriak, xenofobiak eta horiekin lotuta dauden intolerantzia moduak, beste faktore batzuen artean, nahitaezko lekualdaketak eta pertsonak euren jatorrizko herrialdetik irtetera laguntzen dutela, errefuxiatu eta asilo eskatzaile gisa; Ikusten dugu arduraturik, arrazismoa, arraza bereizkeria, xenofobia eta horiekin lotuta dauden intolerantzia moduei aurre egiteko ahaleginak gorabehera, arrazismo, arraza bereizkeria, xenofobia eta horiekin lotutako intolerantzia modu ezberdinen kasuak oraindik izan badirela, besteak beste; errefuxiatu, asilo eskatzaile eta estatu barnean lekuz aldatutako pertsonen aurka; Agerian jartzen dugu lekualdaketaren oinarrizko arrazoiei aurre egiteko premia eta errefuxiatu eta lekualdatu beharra izan duten pertsonentzat konponbide iraunkorrak aurkitzeko premia, bereziki, jatorrizko herrialdeetara segurtasun eta duintasunezko baldintzetan borondatez itzultzekoa, bai eta hirugarren herrialdeetan berriro lekukotzea eta herri horietan integratzea, hori egokia eta egingarria denean; Berresten dugu gure konpromisoa, errefuxiatuen, asilo eskatzaileen, aberriratuen eta barnean lekualdatuak izan diren pertsonen babesarekin lotutako gure giza betebeharrak errespetatu eta aplikatzeko, eta horren inguruan, nazioarteko elkartasuna, zamaren banaketa eta nazioarteko lankidetzaren garrantzia nabarmentzen dugu, horiek oso garrantzitsuak baitira errefuxiatuen babesaren erantzukizuna partekatzeko, eta horrekin batera berresten dugu, 1951ko Konbentzioa eta bere Protokoloa, 1967koa, Errefuxiatuen Estatutuei buruzkoak, errefuxiatuen nazioarteko erregimenaren oinarria izaten jarraitzen dutela eta aitortzen dugu estatu alderdiek, bi testu horiek euren osotasunean aplikatzeak duen garrantzia; Aitortzen dugu herrialde askotan biztanleria mestizoa dagoela, jatorri etniko eta arraza ezberdinetakoak eta bizi diren gizarteetan tolerantzia eta errespetuaren sustapenean ekarpen baliotsua egin dutela, eta gaitzetsi egiten dugu biztanleria horrek jasan behar duen bereizkeria, batik bat bereizkeria horren aparteko izaera halako bereizkeria badela ezeztatzeko bidea eman dezakeelako;
‎Baieztatzen dugu gutxiengoen etnia, kultura, hizkuntza eta erlijio nortasuna babestu behar dela, horrelakorik egon dagoenean, eta gutxiengo horien kide diren gizakiak berdintasunez tratatuak izan behar direla eta euren giza eskubide eta oinarrizko eskubideak gozatu behar dituztela inolako diskriminaziorik gabe;
‎Aitortzen dugu gutxiengo etniko, erlijioso edo hizkuntzaren aldeko kide den haur bati edo indigena den haur bati, ezin zaiola ukatu bere kultura propioa gozatzeko duen eskubidea, ez eta bere erlijio propioa praktikatzekoa ere, edota bere hizkuntza erabiltzeko eskubidea, bakarka zein bere taldeko beste kide batzuekin batera;
‎Aitortzen dugu gutxiengo etniko, erlijioso edo hizkuntzaren aldeko kide den haur bati edo indigena den haur bati, ezin zaiola ukatu bere kultura propioa gozatzeko duen eskubidea, ez eta bere erlijio propioa praktikatzekoa ere, edota bere hizkuntza erabiltzeko eskubidea, bakarka zein bere taldeko beste kide batzuekin batera;
‎Aitortzen dugu arrazismoa, arraza bereizkeria, xenofobia eta horiekin lotuta dauden intolerantzia moduen biktimen aldeko neurri positibo edo bereziak hartzeko beharra, horiek gizartean erabat barruratzeko. Egintza eragingarria ekar dezaketen neurri horiek, gizarte neurriak ere barneratu behar dituztenak, eskubideen gozatzea kaltetzen duten baldintzak zuzentzera bideratuak egon behar dira; berebat, arraza eta kultura talde guztiak eta hizkuntza eta erlijio talde guztiak berdintasun egoeran parte har dezaten bultzatzeko neurri bereziak barneratzera, talde horiek berdintasun egoeran izan daitezen. Neurri horien artean, neurri bereziak barneratu lirateke, talde horiek hezkuntza erakunde, etxebizitza, alderdi politiko, parlamentu eta enplegu arloetan ordezkaritza egokia izateko, gehienbat, organo judizialetan, polizia, armada eta beste zerbitzu zibil batzuetan.
‎Eskatzen die estatuei, halakoa bidezkoa denean, gutxiengo nazional edo etniko, erlijio eta hizkuntza gutxiengoen artean dauden pertsonak inolako bereizkeriarik gabe hezkuntzara iritsi daitezen bermatzeko neurri egokiak har ditzatela eta halakoa egingarri denean, berezko hizkuntza ikasteko aukera izan dezatela, pertsona horiek arrazismoa, arraza bereizkeria, xenofobia eta horiekin lotuta dauden intolerantzia modu guztietatik babesteko, aurreko horien objektua izan daitezkeelako;
‎Eskatzen die estatuei, halakoa bidezkoa denean, gutxiengo nazional edo etniko, erlijio eta hizkuntza gutxiengoen artean dauden pertsonak inolako bereizkeriarik gabe hezkuntzara iritsi daitezen bermatzeko neurri egokiak har ditzatela eta halakoa egingarri denean, berezko hizkuntza ikasteko aukera izan dezatela, pertsona horiek arrazismoa, arraza bereizkeria, xenofobia eta horiekin lotuta dauden intolerantzia modu guztietatik babesteko, aurreko horien objektua izan daitezkeelako;
‎Bultzatzen ditu estatu guztiak Nazio Batuekin elkarlanean, Hezkuntza, Zientzia eta Kulturarako Nazio Batuen Erakundearekin eta nazioarteko beste erakunde eskudun batzuekin elkarlanean, arrazismoa, arraza bereizkeria, xenofobia eta horiekin lotuta dauden intolerantzia moduen aurkako borrokarako kultura eta hezkuntza programak ekin eta gara ditzatela, giza duintasuna eta gizaki guztien balioaren errespetua bermatzeko, bai eta kultura eta zibilizazio guztien arteko elkar ulertzea areagotzeko. Estatuei ere eskatzen die, giza eskubideen esparruan informazioa publiko egiteko kanpainak eta heziketarako programa zehatzak sostengatu eta abiaraz ditzatela, halakoak bidezkoak direnean, tokiko hizkuntzatan adieraziak, arrazismoa, arraza bereizkeria, xenofobia eta horiekin lotuta dauden intolerantzia moduei aurre egiteko eta jarraiko baloreen errespetua sustatzeko, hala nola, aniztasuna, pluralismoa, tolerantzia, elkarrekiko begirunea, kultura sentsibilitatea, integrazioa eta kohesioa. Programa eta kanpaina horiek gizartearen arlo guztietara zuzendu dira, batez ere haur eta gazteengana;
‎Azpimarratzen du kultura aniztasunaren balioa aitortzearen garrantzia eta erkidego baztertuek komunikabide tradizional eta alternatiboetara iristeko neurri zehatzak hartzeko premia, gehienbat, euren kultura eta hizkuntzak islatzen dituzten programen bitartez;
2012
‎Gordailuzaina eta hizkuntzak
‎b) Aholkularitza eta informazioa, batik bat, euren eskubide juridikoen inguruan eta pertsonen salerosketaren biktimek ulertzen duten hizkuntza batean;
‎Potentzia okupatzaileak aldarrikatutako zigor xedapenak ez dira indarrean jarriko argitaratuak eta biztanleriaren hizkuntzan horien jakinaren gainean jarri arte.Ezingo dute atzeraeraginezko ondorerik sortu.
‎Potentzia okupatzaileak auzipetutako akusatu orori atzerapenik gabe jakinaraziko zaio, idatziz eta horrek ulertuko duen hizkuntza batean, bere aurka egin diren kargu guztien inguruan; auzia ahalik eta azkarren izapidetuko da.Pertsona babestuen aurka potentzia okupatzaileak hasitako prozesu bakoitzaren berri emango zaio potentzia babesleari, salatzailearen karguek heriotza epaia eragin dezaketenean edo bi urte edo gehiagoko kartzelaratze zigorra; potentzia horrek prozesuaren egoerari buruzko informazioa izan dezake beti.Gain...
‎Atxiloketa egin duen potentziak, posible den neurrian, barneratuak euren naziokotasuna, hizkuntza eta ohituren arabera taldekatuko ditu.Herrialde bereko herritarrak diren barneratuak ez dira banatuak izango hizkuntz aniztasunean oinarrituta bakarrik.
‎Atxiloketa egin duen potentziak, posible den neurrian, barneratuak euren naziokotasuna, hizkuntza eta ohituren arabera taldekatuko ditu.Herrialde bereko herritarrak diren barneratuak ez dira banatuak izango hizkuntz aniztasunean oinarrituta bakarrik.
‎Erregela orokor gisa, barneratuen korrespondentzia bakoitzaren ama hizkuntzan idatziko da.Gatazkan dauden alderdiek beste hizkuntza batzuetan egindako korrespondentzia onar dezakete.
‎Erregela orokor gisa, barneratuen korrespondentzia bakoitzaren ama hizkuntzan idatziko da.Gatazkan dauden alderdiek beste hizkuntza batzuetan egindako korrespondentzia onar dezakete.
‎Kultu bateko ministro diren barneratuek baimena izango dute beraien erlijiokideen artean beraien ministerioan osotasunean jarduteko.Horri dagokionez, atxiloketa egin duen potentziak zaindu egingo du ministro horiek beraien hizkuntza berdina duten eta berain erlijio berekoak diren barneratuak dauden barneratze leku ezberdinetan ekitatez banatuak egon daitezen.Kopuru nahikoan ez badaude, beharrezko erraztasunak emango dizkiete, besteak beste, garraiobideak barneratze leku batetik beste batera joateko, eta ospitalean dauden barneratuak bisitatzeko baimena izango dute.Kultu bateko ministroek bere ministerioaren ekitaldietarako h...
‎Barneratze leku oro ofizial baten edo funtzionario arduradun baten menpe egongo da, indar armatu arruntetan aukeratua edo atxiloketa egin duen potentziaren administrazio zibil arruntaren mailakoen artean.Barneratze lekuaren ofizialak edo funtzionario buruak Hitzarmen honen testua izango du bere herrialdeko hizkuntzan edo hizkuntza ofizialetako batean, eta Hitzarmenaren aplikazioaren erantzukizuna bereganatuko du.Zaintza langileei Hitzarmen honen xedapenen inguruan eta bere aplikazioari buruzko erregelamenduen inguruan irakatsiko zaie.
‎Barneratze leku oro ofizial baten edo funtzionario arduradun baten menpe egongo da, indar armatu arruntetan aukeratua edo atxiloketa egin duen potentziaren administrazio zibil arruntaren mailakoen artean.Barneratze lekuaren ofizialak edo funtzionario buruak Hitzarmen honen testua izango du bere herrialdeko hizkuntzan edo hizkuntza ofizialetako batean, eta Hitzarmenaren aplikazioaren erantzukizuna bereganatuko du.Zaintza langileei Hitzarmen honen xedapenen inguruan eta bere aplikazioari buruzko erregelamenduen inguruan irakatsiko zaie.
‎Barneratze lekuaren barnean eta barneratuek ulertzen duten hizkuntza batean, Hitzarmen honen testua eta honekin bat etorriz hitzartutako akordio berezien testuak egongo dira, edo barneratze komitearen esku egongo dira.
‎Izaera guztietako erregelamenduak, aginduak eta oharrak barneratuei jakinarazi zaizkie; barneratze lekuen barnean ikusgai egongo dira barneratuek ulertzen duten hizkuntza batean.
‎Barneratuei banan banan zuzendutako agindu eta manu guztiak ere ulertuko duten hizkuntza batean emango zaizkie.
‎Tokiko erakundeak ezegokiak badira, potentzia okupatzaileak elikadura eta hezkuntza bermatzeko neurriak hartu ditu, posible bada euren naziokotasun, hizkuntza eta erlijio berdineko pertsonen bitartez, gerraren ondorioz haur umezurtz edo euren gurasoengandik bereiziak izan diren haurrena, hurbileko senideren bat edo haur hauetan arduratzeko gai den lagunen bat ez dagoenean.
‎Salatua izan den gerrako presoak, auziaren bista hasi baino lehenago denbora nahikoarekin jakinarazpena jasoko du, berak ulertzen duen hizkuntzan , prozeduraren autoaren inguruan bai eta orokorrean salatuari jakinarazten zaizkion autoena ere, atxiloketa egin duen potentziaren armadetan indarrean dauden legeen arabera.Jakinarazpen berdina eta baldintza berdinetan egin zaio bere defendatzaileari.
‎Gerrako preso baten aurka emandako epai oro potentzia babesleari jakinaraziko zaio berehala, azaleko jakinarazpen forman, bertan agerraraziz aldi berean, presoak gora jotze, kasazio edo berrikuspen helegitea jartzeko eskubidea duen.Jakinarazpen hau dagokion konfiantzazko gizonari ere egingo zaio.Era berean, gerrako presoari jakinaraziko zaio berak ulertzen duen hizkuntzan , epaia bere aurrean eman ez denean.Gainera, atxiloketa egin duen potentziak berehala jakinaraziko dio potentzia babesleari gerrako presoak bere helegite eskubideak egikaritzeko edo ez egikaritzeko hartu duen erabakia.
‎Erregela orokor gisa, presoen korrespondentzia bakoitzaren ama hizkuntzan idatziko da.Gatazkan dauden alderdiek beste hizkuntza batzuetan egindako korrespondentzia onar dezakete.
‎Erregela orokor gisa, presoen korrespondentzia bakoitzaren ama hizkuntzan idatziko da.Gatazkan dauden alderdiek beste hizkuntza batzuetan egindako korrespondentzia onar dezakete.
‎Edozein kasutan, konfiantzazko gizona ordezkatzen dituen gerrako presoen naziokotasun berekoa izango da, hizkuntza bera du eta ohitura berdinak izango ditu. Horrela, naziokotasuna, hizkuntza edo ohituren arabera kanpamenduko atal ezberdinetan banatutako gerrako presoek konfiantzazko gizon bat izango dute atal bakoitzean, aurreko paragrafoetako xedapenekin bat etorriz.
‎Edozein kasutan, konfiantzazko gizona ordezkatzen dituen gerrako presoen naziokotasun berekoa izango da, hizkuntza bera du eta ohitura berdinak izango ditu. Horrela, naziokotasuna, hizkuntza edo ohituren arabera kanpamenduko atal ezberdinetan banatutako gerrako presoek konfiantzazko gizon bat izango dute atal bakoitzean, aurreko paragrafoetako xedapenekin bat etorriz.
‎Gerrako presoen galdeketa presoek beraiek ulertzen duten hizkuntza batean egingo da.
‎Atxiloketa gauzatu duen potentziak gerrako presoak kanpamenduetan edo kanpamenduetako ataletan taldekatuko ditu, euren naziokotasuna, hizkuntza eta euren ohiturak kontuan izanda, preso hauek harrapatuak izan ziren unean zein indar armatuetan egon eta indar armatu horretako gerrako presoengandik bereiziak izan ez daitezen, beraiek ados daudenean izan ezik.
‎...n diren kapeilauak eta gerrako presoei laguntza emateko atxikitzen direnak edo helburu horretara zuzentzen direnak, bere zerbitzuaren laguntza emateko baimena izango dute eta bere erlijiokideen artean askatasunez jardutera, euren erlijio kontzientziaren arabera.Kanpamendu edo lan destakamendu ezberdinen artean banatuko dira, horietan indar armatu berdinetako kide diren gerrako presoak egongo dira, hizkuntza berdina dutenak edo erlijio bereko kide direnak.Beharrezko erraztasunak izango dituzte, 33 artikuluan ezarritako garraiobideak barne, euren kanpamenduetatik kanpo dauden gerrako presoak ikusteko.Zentsurapean, korrespondentzia askatasuna izango dute, euren zerbitzuetako erlijio ekitaldietarako, atxilotuak dauden herrialdeko eliza agintaritzarekin eta nazioarteko erlijio erakundeekin.Helburu honeki...
‎Kanpamendu bakoitzean, Hitzarmen honen testua, horren eranskinean eta 6 artikuluan ezarritako akordio guztien osagaiak ikusgai egongo dira, gerrako presoen hizkuntzan , guztiek kontsultatzeko moduko leku batean.Ikusgai dagoen alea aztertzeko aukerarik ez duten presoei horren inguruko informazioa komunikatuko zaie, horiek aurretiaz egindako eskaeraren arabera.
‎Presoen jokabideari buruzko izaera guztietako erregelamendu, agindu, ohartarazpen eta argitalpenak, presoek ulertuko duten hizkuntzan jakinaraziko zaizkie; gorago azaldutako baldintzetan egongo dira ikusgai eta konfiantzako gizonari aleak igorriko zaizkio.Presoei banan banan zuzendutako agindu eta manu guztiak ere ulertuko duten hizkuntza batean emango zaizkie.
‎Presoen jokabideari buruzko izaera guztietako erregelamendu, agindu, ohartarazpen eta argitalpenak, presoek ulertuko duten hizkuntzan jakinaraziko zaizkie; gorago azaldutako baldintzetan egongo dira ikusgai eta konfiantzako gizonari aleak igorriko zaizkio.Presoei banan banan zuzendutako agindu eta manu guztiak ere ulertuko duten hizkuntza batean emango zaizkie.
‎Ofizialen kanpamenduetan zerbitzua bermatzeko, indar armatu bereko gerrako preso soldaduak izendatuko dira eta, posible denean, hizkuntza berdina dutenak, zenbateko nahikoan, ofizialen graduazioa eta estatutu baliokidea duten presoena kontuan izanda; ez zaie behartuko bestelako lanik egitera.
‎Aurkako itunik izan ezean, erreguzko mandatuak eskaria zein agintarik egin eta horren hizkuntzan idatziko dira, baina eskaria zein estaturi egin eta horrek bere hizkuntzara itzultzea eska dezake, itzulpen hori eskaria egin duen agintaritzak, jatorrizkoaren arabera ziurtatua.
‎Aurkako itunik izan ezean, erreguzko mandatuak eskaria zein agintarik egin eta horren hizkuntzan idatziko dira, baina eskaria zein estaturi egin eta horrek bere hizkuntzara itzultzea eska dezake, itzulpen hori eskaria egin duen agintaritzak, jatorrizkoaren arabera ziurtatua.
‎Gogoratuz, halaber, Nazio Batuen Gutunaren 13 artikuluaren 1 paragrafoko B atalarekin bat etorriz, Biltzar Orokorrak gomendioak egin ditzakeela denon giza eskubide eta oinarrizko askatasunak gauzatzen laguntzeko, bereizkeriarik gabe, arraza, sexu hizkuntza edo erlijio arrazoiengatik,
Emaitza gehiago eskuratzen...
Loading...
Aldaerak
Lehen forma
Argitaratzailea
Konbinazioak (2 lema)
Konbinazioak (3 lema)
Urtea

Bilaketarako laguntza: adibideak

Oinarrizko galderak
katu "katu" lema duten agerpen guztiak bilatu
!katuaren "katuaren" formaren agerpenak bilatu
katu* "katu" hasiera duten lema guztiak bilatzen ditu
!katu* "katu" hasiera duten forma guztiak bilatzen ditu
*ganatu "ganatu" bukaera duten lema guztiak bilatzen ditu
!*ganatu "ganatu" bukaera duten forma guztiak bilatzen ditu
katu + handi "katu" eta "handi" lemak jarraian bilatu
katu + !handia "katu" lema eta "handia" forma jarraian bilatu
Distantziak
katu +3 handi "katu" eta "handi" lemak 3 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handia "katu" lema eta "handia" forma 2 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handi* "katu" lema eta "handi"z hasten diren formak 2 elementuetako distantzian bilatu
Formen konbinazioa desberdinak
bero + handi | asko "bero" lema eta jarraian "handi" edo "asko" lemak bilatu
bero +2 !handi* | !asko* "bero" lema eta jarraian "handi"z edo "asko"z hasten diren formak
!bero + handi|asko|gutxi|txiki "bero" forma eta jarraian "handi", "asko", "gutxi", "txiki" lemak
Ezaugarri morfologikoekin
proba + m:adj "proba" lema eta jarraian adjketibo bat
proba +2 m:adj "proba" lema eta bi hitzetako distantziak adjektibo bat adjketibo bat
bero + handi|asko + m:adi "bero" lema jarraian "handi" edo "asko" eta jarraian aditz bat
proba + m:izearr-erg "proba" lema eta ergatibo kasuan dagoen izen arrunta

Ezaugarri morfologikoak

KATEGORIA
adb adberbioa
adi aditza
adilok aditz-lokuzioa
adj adjektiboa
det determinatzailea
ior izenordaina
izearr izen arrunta
izepib pertsona-izena
izelib leku-izena
izeizb erakunde-izena
lbt laburtzapena
lotjnt juntagailua
lotlok lokailua
esr esaera
esk esklamazioa
prt partikula
ono onomatopeia
tit titulua
KASUA
abs absolutiboa
abl ablatiboa
ala adlatiboa
ban banatzailea
dat datiboa
des destinatiboa
erg ergatiboa
abz hurbiltze-adlatiboa
ine inesiboa
ins instrumentala
gel leku-genitiboa
mot motibatiboa
abu muga-adlatiboa
par partitiboa
psp postposizioa
pro prolatiboa
soz soziatiboa
MUGATASUNA/NUMEROA
mg mugagabea
ms mugatu singularra
mp mugatu plurala
mph mugatu plural hurbila
ADITZ MOTA
da da
du du
dio dio
zaio zaio
da-du da-du
du-zaio du-zaio
dio-zaio dio-zaio
da-zaio da-zaio
du-dio du-dio
da-zaio-du da-zaio-du
da-zaio-du-dio da-zaio-du-dio

Euskararen Erreferentzia Corpusa Euskararen Erreferentzia Corpusa (EEC)
© 2025 Euskaltzaindia