2008
|
|
«Beste bat zen liburu hau. Beste hau Madrilen aterako da eta bertan uzten dut
|
nire
esperientzia pertsonalari buruz zor dudan lekukotasun puntuala arte garaikidean niri dagokidan ikerketaren barruan» (Oteiza, 2007a: 433).
|
|
«Beste bat zen liburu hau. Beste hau Madrilen aterako da eta bertan uzten dut nire esperientzia pertsonalari buruz zor dudan lekukotasun puntuala arte garaikidean
|
niri
dagokidan ikerketaren barruan» (Oteiza, 2007a: 433).
|
|
deritzon lehen atalean. Testu horretan dago,
|
nire
ustez, liburuaren muina. Bertan Ley de los Cambios en el Arte eta Estetika ezkorra ideia garrantzitsu eta aberatsak azaltzen ditu, eta artelan bat zer den definitzen du.
|
|
Zertaz ari da artea? Oso haur nintzela Orion
|
nire
aitonak hondartzara eraman ohi gintuen pasioan. Izugarrizko erakarpena sentitzen nuen barneko zatian zeuden zulo handi batzuen aldetik.
|
|
Izugarrizko erakarpena sentitzen nuen barneko zatian zeuden zulo handi batzuen aldetik. Haietako batean ezkutatu ohi nintzen, etzanda,
|
nire gainean
geratzen zen ortziko espazio handi bakarra begiratzen, nire inguruan zegoen guztia galtzen zen bitartean. Oso oso babesturik sentitzen nintzen.
|
|
Izugarrizko erakarpena sentitzen nuen barneko zatian zeuden zulo handi batzuen aldetik. Haietako batean ezkutatu ohi nintzen, etzanda, nire gainean geratzen zen ortziko espazio handi bakarra begiratzen,
|
nire inguruan
zegoen guztia galtzen zen bitartean. Oso oso babesturik sentitzen nintzen.
|
|
Oso oso babesturik sentitzen nintzen. Baina, zerengandik babestu nahi nuen
|
nik
–Haurretan jada, denek bezala, gure izatea ezerez txiki bat bezala sentitu ohi dugu, gauza, zirrara, mugazko biribilki ezkor bat bezala zertzen zaiguna, haren erdian, gure bihotzean heriotzaren beldurra, ukapen goren bezala?
|
|
sumatzen dugularik. Haurretako
|
nire
esperientzia hondartzako zulo horretan, zuek ere oso antzeko uneak biziko zenituzten, nire ezerez txikitik ihes egiteko, salbamen desioz sartzen nintzen ortziko ezerez handira ihes egiteko bidaia batena zen.
|
|
Haurretako nire esperientzia hondartzako zulo horretan, zuek ere oso antzeko uneak biziko zenituzten?
|
nire
ezerez txikitik ihes egiteko, salbamen desioz sartzen nintzen ortziko ezerez handira ihes egiteko bidaia batena zen. Haurraren deserosotasun edo larritasun horretan guk gizaki guztiok definitzen [ditugun] eta nolabait filosofia, erlijioa eta arte diren salbamen izpiritualeko hiru bide hauetako batera hurbiltzen gaituen existentziaren sentimen tragikoa esnatzen da jada.
|
|
(...) los nacionales de Uruguay,
|
ni
quedan equiparados a los ciudadanos de los Estados miembros de la Unión Europea en lo que hace al régimen jurídico que regula los derechos de residencia y trabajo en España, ni dejan de estar sujetos al régimen establecido en la Ley Orgánica 4/ 2000, de 11 de enero, sobre Derechos y Libertades de los Extranjeros en España y su integración Social?
|
|
(...) los nacionales de Uruguay, ni quedan equiparados a los ciudadanos de los Estados miembros de la Unión Europea en lo que hace al régimen jurídico que regula los derechos de residencia y trabajo en España,
|
ni
dejan de estar sujetos al régimen establecido en la Ley Orgánica 4/ 2000, de 11 de enero, sobre Derechos y Libertades de los Extranjeros en España y su integración Social?
|
|
3 Cuando todas las partes en el tratado anterior sean también partes en el tratado posterior, pero el tratado anterior no quede terminado
|
ni
su aplicación suspendida conforme al artículo 59, el tratado anterior se aplicará únicamente en la medida en que sus disposiciones sean compatibles con las del tratado posterior.
|
|
5 El párrafo 4 se aplicará sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 41 y no prejuzgará ninguna cuestión de terminación o suspensión de la aplicación de un tratado conforme al artículo 60
|
ni
ninguna cuestión de responsabilidad en que pueda incurrir un Estado por la celebración o aplicación de un tratado cuyas disposiciones sean incompatibles con las obligaciones contraídas con respecto a otro Estado en virtud de otro tratado.
|
|
1 Letra lodiak
|
nire
kontu artikulu osoan zehar.
|
|
En consecuencia, y sin perjuicio de las facilidades que como derivadas de lo dispuesto en el artículo 14 del Tratado han de otorgárseles, cuya concreción excede del objeto del recurso que ahora resolvemos, los nacionales de Uruguay no dejan de estar sujetos al régimen establecido en la Ley Orgánica 4/ 2000 (RCL 2000, 72, 209) y en sus normas reglamentarias de desarrollo,
|
ni
deja de serles de aplicación, por ende, la norma contenida en el artículo 38.1 de aquélla, según la cual: para la concesión inicial de la autorización de trabajo, en el caso de trabajadores por cuenta ajena, se tendrá en cuenta la situación nacional de empleo. (F.J.
|
|
3 No precisarán visado para entrar en territorio español los extranjeros titulares de una tarjeta de identidad de extranjero, de una tarjeta de estudiante extranjero, de una tarjeta de acreditación diplomática, o de la autorización de regreso prevista en el artículo 18
|
ni
los titulares de una tarjeta de trabajador transfronterizo respecto a la entrada en el territorio español que forma frontera con el país del trabajador, siempre que las autorizaciones que acreditan dichos documentos hayan sido expedidas por las autoridades españolas y estén vigentes en el momento de solicitar la entrada.
|
|
(...) los nacionales de Uruguay,
|
ni
quedan equiparados a los ciudadanos de los Estados miembros de la Unión Europea en lo que hace al régimen jurídico que regula los derechos de residencia y trabajo en España, ni dejan de estar sujetos al régimen establecido en la Ley Orgánica 4/ 2000, de 11 de enero, sobre Derechos y Libertades de los Extranjeros en España y su integración Social?
|
|
(...) los nacionales de Uruguay, ni quedan equiparados a los ciudadanos de los Estados miembros de la Unión Europea en lo que hace al régimen jurídico que regula los derechos de residencia y trabajo en España,
|
ni
dejan de estar sujetos al régimen establecido en la Ley Orgánica 4/ 2000, de 11 de enero, sobre Derechos y Libertades de los Extranjeros en España y su integración Social?
|
|
... Y es precisamente cuando a las grandes mayorías se les prohíbe el derecho de participar como sujetos de la historia que éstas se encuentran dominadas y alienadas. El intento de sobrepasar el estado de objetos hacia el de sujetos, que conforma el objetivo verdadero de la revoluciónno puede prescindir
|
ni
de la acción de las masas que incide en la realidad que debe transformarse ni de su reflexión.
|
|
... Y es precisamente cuando a las grandes mayorías se les prohíbe el derecho de participar como sujetos de la historia que éstas se encuentran dominadas y alienadas. El intento de sobrepasar el estado de objetos hacia el de sujetos, que conforma el objetivo verdadero de la revoluciónno puede prescindir ni de la acción de las masas que incide en la realidad que debe transformarse
|
ni
de su reflexión.
|
|
Steamer balançant ta mâtureLève l, ancre pour une exotique nature! Un Ennui, désolé par les cruels espoirs, Croit encore à l, adieu suprême des mouchoirs! Et, peut être, les mâts, invitant les oragesSont ils de ceux qu, un vent penche sur les naufragesPerdus, sans mâts, sans mâts,
|
ni
fertiles îlots. Mais, ô mon c, ur, entends le chant des matelots! Haragia tristea da, ondikotz!
|
|
[?] Joanen naiz! Steamer haga kulunkatzaileAingura bil izadi exotiko bati buruz! Nazka batek, esperantza ankerrek hondaturik, Oraino sinesten du mokanesen azken adioan! Eta, beharbada, hagak, ekaitzen komitatzaileHaizeak hondoratzeari buruz konkorrarazten dituztenetarik diraGalduak, hagarik gabe, hagarik gabe, ugartetto emankorrik gabe... Bainan, oi
|
nere
bihotza, entzun mariñelen kantua! («Brise Marine», Poésies,
|
|
/ bai, badakit, gaiaren itxura ezdeusak baizik ez gira, bainan aski sublimoak Jainkoa eta gure arimaren asmatu ahal izaiteko. [?] nahi dut
|
nere
buruari ikusgarri hau eman: gaia, bere buruaz konziente, eta, halere, jakinez Ametsa ez dela, huni buruz doana oldarra hartuz eta errabiaturik,[?] egia den Ezdeustasunaren aintzinean.
|
|
|
Nik
, Marlo Polo, Venezian 1254an sortuak, Niccolò Poloren seme eta Maffeo Poloren ilobak, orain Kristoren Haragitzearen ondotik den 1298 urtean Genovako presondegi honetan preso naizenak, mundua zein den eder, zein den handi kondatuko dizuet. Uste duzuen baino aise zabalagoa baita eta sekulan pentsa ez dezakezuen baino miresgarriagoa.
|
|
|
Ni
hortik gibelera itzuli naiz eta orain beranduegi da enetzat. Baina zuk irakurle maitea, bidaia benturos hori egin nahi baldin bazenu eta ni baino urrunago joan, jakin ezazu hortik eguzki sortzera joanez itzulia egin daitekeela.
|
|
Ni hortik gibelera itzuli naiz eta orain beranduegi da enetzat. Baina zuk irakurle maitea, bidaia benturos hori egin nahi baldin bazenu eta
|
ni
baino urrunago joan, jakin ezazu hortik eguzki sortzera joanez itzulia egin daitekeela. (Septentrio, 85 or.)
|
|
«Mintzaira honetaz mintzo naiz, eta honen bidez erraiten dudana, zeozer erran dezadan, gauza, esperientzia, egiaztatze honen zerbitzuko da: «Mintzo naiz,
|
nere
mintzaira zerbitzatzen, salbatzen dut: nere mintzaira izan daitekeen edozoin hondamen gaitzenean salbatzen dut»[?]» («Le ressassement ou le droit à la littérature», Ecritures du ressassement, Modernités, 15 zk., Presses Universitaires de Bordeaux, 2001, 321 or.)
|
|
«Mintzo naiz, nere mintzaira zerbitzatzen, salbatzen dut:
|
nere
mintzaira izan daitekeen edozoin hondamen gaitzenean salbatzen dut»[?]» («Le ressassement ou le droit à la littérature», Ecritures du ressassement, Modernités, 15 zk., Presses Universitaires de Bordeaux, 2001, 321 or.)
|
|
Itsasoan gabiltza, oi nereAdiskide anitzak,
|
ni
dagoeneko popanZuek aintzin ospetsua uraIdurtzuriz eta neguz mozten duena; Mozkortasun eder batek eragiten nauHaren kulunkaz beldurrik gabeXutik ekartzea salbamen horiBakartasun, harkaitz, izarEdonori baliatu zitzaionGure oihalaren kezka xuria. (op., 3 or.)
|
|
«Devenu nôtre, jusqu? à apprendre et parler notre langue basque». Nolanahi,
|
nik
neuk oraingoan nabarmendu gura dudana da kronikak zelan aurkezten duen Goienetxe bera, hitzaldira pasatu aurretik: «notre excellent ami, le docteur Goyeneche, chef du parti conservateur de notre région».
|
|
«notre excellent ami, le docteur Goyeneche, chef du parti conservateur de notre région». Badirudi, beraz, donibandar medikua bazela norbait orduko giro politikoan, baina, kontu bat ez dago guztiz argi
|
nire
begietarako. Alegia, aipu horretan irakurri dugun «notre région» delakoa zelan ulertu behar dugu:
|
|
«Besta eder hortan pharte hartu nahi izan du ere Nathalie Serbiako erregina ohoragarriak». Nolanahi, kronika horretan interesgarriena izan da,
|
nire
ustez, «primak eman aitzinean, Murde Goyeneche, Donibaneko mera aiphatuak eta paregabeak» esan duen hitzaldi ederra, bertan osorik jasota dagoena, eta hemen bizpahiru ideia azpimarratu beharrean, ilustratiboagoa iruditu zaigu eranskin gisa ematea (ikus 1 eranskina). Azkenik, irailaren 16ko kazetan85, lehiaketako saridunak nortzuk izan ziren agertzen da, atalez atal.
|
|
Iazkoan bezala, murde Goienetxek prediku guztiz interesgarria irakurri zuen, astekariak osorik argitaratu zuena eta guk artikulu honetan eranskin gisa emango duguna (ikus 2 eranskina). Alabaina, hitzaldi oso horretatik esaldi bakan batzuk aldatuko ditut hona,
|
nire
ustez nahikoa ondo islatzen baitute Donibaneko alkate euskaltzalearen pentsaera euskararen gainean:
|
|
Mila esker hemen ohore hori eman dautaten adichkide guzieri.
|
Nire
egimbidearen bethetzeko eta usaiak manatzen duen bezala zombeit hitz behar dauzkitzutet adiarazi.
|
|
Gu guzien adiskide hura hemen da gure artean, izendatzen duzue guziek
|
nik
erran gabe, gure ohorezko eta egiazko prezidenta: M. de Larralde, Urtubiako jauna, berhogoi eta bi urthe huntan Urrugnako mera maitatua, hogoi eta zazpi urthe huntan kontseilu jeneraleko jaun errespetagarriena.
|
|
M. de Larralde, Urtubiako jauna, Donibandar eta bazter herritarrek, Urruñako zure herritar fidelek, zure ongi eginezko bizi osoa nahi dute ohoratu eta ofreitzen dautzute egun
|
nire
eskuetarik orhoitzapenezko medailla urhe hau. Hainitz urthez Jainkoak gure artean atchik zitzala gure onetan eta Donibaneko kantoinamenduko onetan.
|
|
Zombat nesesario liteken laborarientzat laborantzako eta laborantzari doazkon gauzak astapenetik eta printzipioz haurrek ikhastea.
|
Nik
bezain ongi badakizue laborantza bertze estatu guziak bezala aitzindu dela azken urthe huntan.
|
|
Nolanahi ere, baieztapen horren aurrean Albert Einstein-en beste hitz joko hau para liteke: «No todo lo que cuenta se puede contar,
|
ni
todo lo que puede contarse cuenta». Izan ere, den dena ez baitago kontatzerik, neurtzerik.
|
|
|
Nire
iritziz, gai interesgarri eta konplexua da, eta asko dago ikertzeko aipatu agenteen eta oraindik aipatu ez ditugunen lanaren arteko erlazioaren gainean. Aipatu gabeko agente horietako bat da, nire iritziz, Administrazio Publikoa; izan ere, zenbait ingurunetan, eta gurean, zalantzarik gabe, hala da?
|
|
Nire iritziz, gai interesgarri eta konplexua da, eta asko dago ikertzeko aipatu agenteen eta oraindik aipatu ez ditugunen lanaren arteko erlazioaren gainean. Aipatu gabeko agente horietako bat da,
|
nire
iritziz, Administrazio Publikoa; izan ere, zenbait ingurunetan, eta gurean, zalantzarik gabe, hala da, modu aktiboan sortzen, sustatzen eta zabaltzen du Administrazioak enpresen kudeaketa eta zuzendaritzaren alorreko jakintza berritzailea.
|
|
|
Nire
iritziz, kalitateari lotutako tresna eta teknika batzuek goraldi eta beheraldi nabarmenak izan dituzte, aipatu modekin argi eta garbi erlazionatu daitezkeenak. Kalitate zirkuluek, adibidez, oihartzun handia izan zuten laurogeiko hamarkadaren erdialde eta bukaera aldera; gaur egun ez dira aintzat hartzen, baina, kalitatea hobetzeko taldeak ez al dira, hein handi batean, kalitate zirkuluak?
|
|
Kalitate zirkuluek, adibidez, oihartzun handia izan zuten laurogeiko hamarkadaren erdialde eta bukaera aldera; gaur egun ez dira aintzat hartzen, baina, kalitatea hobetzeko taldeak ez al dira, hein handi batean, kalitate zirkuluak? Batzuek esango dute ez direla gauza bera, baina
|
nire
ustez oso antzeko egiturak dira, neurri handian. Bestalde, ISO 9001 arauek eta gisa bereko beste arau batzuek zerbitzu jakin batzuetan izandako goraldia eta beheraldia ere hor daude.
|
|
|
Nire
ustez, eta alde horretatik, autokritika eta erlatibizazio pixka bat ezinbestekoak dira kalitatearen paradigmaren orain arteko eta etorkizuneko lorpenak egoki balioesteko. Espainiako Club Excelencia en Gestión erakundeak bere laugarren txostenean (2007) dioen moduan:
|
|
|
Nire
iritziz, kudeaketa kontzeptuak ez dira modu mimetikoan ezarri behar, kudeaketa modei jarraitzeagatik edo interes taldeen presioagatik. Aitzitik, enpresak hobetzeko ikuspegi pragmatiko eta inkrementala behar da, kudeaketa jarduerak egoera eta toki bakoitzeko arau kultural eta muga ekonomiko eta sozialetara egokitu behar dira.
|
|
En resumen, que la artillería no tiró
|
ni
un solo cañonazo contra los camiones de refuerzos y de suministros que durante toda la noche estuvimos viendo pasar desde el pinar. No vimos un solo zapador para fortificar el pinar, ni nadie de transmisiones que nos permitiera estar en contacto con los demás.
|
|
En resumen, que la artillería no tiró ni un solo cañonazo contra los camiones de refuerzos y de suministros que durante toda la noche estuvimos viendo pasar desde el pinar. No vimos un solo zapador para fortificar el pinar,
|
ni
nadie de transmisiones que nos permitiera estar en contacto con los demás. No funcionó la aviación.
|
|
La Sanidad en general y el sistema de Hospitales en particular, fracaso total. No había
|
ni
un solo suero antigrangenoso, lo que hizo morir a muchos en los Hospitales de Sangre de Urkiola43.
|
|
Horren lekuko dugu, Iza jeltzaleak, Gordexolako buruak, 1974an idatzitakoa: «Ridículo Estado Mayor (grupo de militares españoles inútiles y zánganos, que
|
ni
merecieron algunos ser fusilados por Franco». Euzko Gudarostearen aholkulari nagusia zen Saseta bera ere kritikatu zuen («un capitán de intendencia del ejército español se (puso) a dar órdenes desde dentro del P.N.V.») 46 Iza berak kritika gogorrak jaso zituen azaroaren 27an, erasoa hasi aurretik, Gordexolak Ermura joateko agindua ez zuelako bete eta batailoiko kide batzuek istiluak sorrarazi zituztelako Eibarreko Intendentziaren jantokietan.
|
|
Legutioko Guardia Zibilaren koartelaren ondoan dago karlistek jarritako oroigarria, baina horrek 1937ko martxoko erasoaldia du erreferentzia nagusia63 Galtzaileek jarrera desberdinak izan zituzten.
|
Nik
dakidala, ezkerreko taldeek (anarkistek, komunistek, sozialistek edo errepublikazaleek) ez dute inoiz ospatu Legutioko erasoaldiaren urteurrenik. Bi arrazoi daude, nire ustez, jarrera hori ulertzeko.
|
|
Nik dakidala, ezkerreko taldeek (anarkistek, komunistek, sozialistek edo errepublikazaleek) ez dute inoiz ospatu Legutioko erasoaldiaren urteurrenik. Bi arrazoi daude,
|
nire
ustez, jarrera hori ulertzeko. Lehena, gerran eta gerraostean jasotako errepresioak asko ahuldu zituela talde horiek, bai kide kopuruari dagokionez (bizirik geratu ziren asko gainera ez ziren itzuli Euskal Herrira), baita erakundeen sendotasunari dagokionez ere.
|
|
Horiei esker, hobeto ezagutzen hasi gara 1936ko Espainiako Gerra Zibilaren atal ugari. Dena den, lan berri horiek, badute,
|
nire
ustez, gabezia bat; hots, datu berri asko eskuratu arren ez dira behar beste jorratu, eta bereziki, ez da nahiko ahalegin egin inguruarekin konparatzeko. Gabezia horrek, hain zuzen, eraman nau lan hau idaztera, ez hainbeste datu berriak ekartzeko asmotan, badakit hainbat agiritegi begiratu gabe utzi ditudala eta ez dut landu ahozko historia; baizik eta ditugun datuak hobeto ulertzen lagunduko digula uste dudalako.
|
|
Manex Goihenetxe historialaria eta UEUko lehen zuzendaria hil zenean, euskal erakunde batek haren omenezko liburua kaleratzeko asmoa agertu zuen eta lan hau bidali nien, 2005eko azaroa zen. Arrazoi ezezagunen ondorioz asmo hura ez da oraindik gauzatu eta hona hemen Uztaron
|
nire
lana. Historialariok jarrera kritikoa izan behar dugula entzun nion Manexi 1987an ezagutu nuenean eta ziur naiz gustura ikusiko zuela espiritu hari eusten saiatu naizela lan honetan.
|
|
Ezberdintasun fonologikoen artean honako hauek ditugu esanguratsuenak: Aditz nagusiari dagokionez, helduak
|
ni
gasti nas dioen artean gazteak gasti ná. Gaztearen jardunean hitz bukaerako kontsonantea galdu da eta azentu konpentsatzailea erantsita parekatu da, baina, izan?
|
|
Helduaren eta gaztearen erantzunen arteko aldea numeroan dago, gazteak pluraleko adizkia (oilasko batzuk saldutzes) darabil eta helduak erantzun bi eman ditu: bata singularrekoa (oilasko batzuk saldutzé
|
nire
lagunai) eta bestea pluralekoa (saldutzos9). Guztietan aditz laguntzailea, eutsi?
|
|
bata baiezkoan (bardin doste, ein neisune), bestea ezezkoan (estoste ardure). Helduak emandako erantzuna
|
niri
bardin deuste, eñik nai duana izan da. Erantzun bietan aditz laguntzaile trantsitiboa agertzen da, bien arteko aldea fonologikoa baino ez da.
|
2009
|
|
Artikulu honen prestaketan Igone Zabalaren, Mikel Lersundiren eta Xabier Artolaren laguntza izan dut; testuak Jazinto Iturberi esker eskuratu ditut. Zer esanik ez, asmatutakoak denonak dira, baina okerrak
|
nireak
. Mila esker lauroi.
|
|
but l nor spake nor Ba ina
|
ni
ez nintzen ez Mann er verb+ 0 eutra l verb+ 0 tverb M4
|
|
breathed a wind on me he ldu zen
|
ene gainera
path (ground) compl path (ground) compl
|
|
Sindikatuak sartuz gero, langileen interesak defendatu baino, sigla batzuen interesa defendatzeko arriskua ikusten du jendeak. Era berean, kanpora begira, identifikazio zehatz batek ez liguke
|
nire
ustez onurarik ekarriko, zeren orain arte lortu dugun sinesgarritasuna, horrelako xehetasun batek zapuztuko luke»16.
|
|
EITBrekin konparatuta soldatak baxuak dira. Herri aldizkariekin konparatuta
|
nik
uste dut antzekoak izango direla. Baina argi utzi nahi dut direla euskarazko komunikabide batek izan ditzakeen soldatarik hoberenak.
|
|
Eraiki nahi duzuna horrela bizitzeko bada oso duinak dira, baina eraiki nahi duzuna beste baldintza batzuetan bizi izateko bada, ez da duina izango.
|
Nire
ustez soldatak ez dira duinak, hobegarriak dira eta uste dut zuzendarien edo zuzendaritza taldeen eginbeharretako bat izan litzatekeela langileen lan baldintzak hobetzeko politikak garatzea»29.
|
|
Beraz, modu militante batean sortu bada, gero ezin du enpresa moduan funtzionatu, izango da beste gauza bat, baina ez enpresa. Ez da justua
|
niretzat
, langileei hala moduz ordaindu eta proiektua aurrera ateratzea»30.
|
|
Hor ez dago 7 orduko lan jardunik, ordutegi finko gabe ari dira eta libre hartzeko duten aukera oso murritza da horrelakoetan.
|
Ni
askotan irten naiz kameralari horiekin lanera kanpora, eta argi eta garbi diote, zerbitzari hobeto kobratzen dela telebistarako lan egiten baino»49.
|
|
«1962an edo1963an ireki zituen lehenengo aldiz ateak eta 1975 arte egon zen martxan, nagusiki gurea bezalako hainbat eta hainbat familien itzulerak agortu zituen gelatxoak. 1962an baino lehen saiakera soilak egon ziren, ez zen,
|
nik
dakidanez behintzat, ikastola bat irekita eta martxan».
|
|
Bispiru itz euskera gure asaben ele goxoan entzuteko gogo bizia agerrtu omenu Aragone zuen Gotzai yaun agurrgarriak. Edta [sic] zuek, Lendakari yaunak, ain goitik atera dan nai bikain ori ikusiaz, pozez beterik
|
nigana
yo duzute. Nik berriz, mintzalari motela ziñez izan da ere, uka ezin, nere errikideen eskari garbi oni bayetz esan bearr naita ez.
|
|
Edta [sic] zuek, Lendakari yaunak, ain goitik atera dan nai bikain ori ikusiaz, pozez beterik nigana yo duzute.
|
Nik
berriz, mintzalari motela ziñez izan da ere, uka ezin, nere errikideen eskari garbi oni bayetz esan bearr naita ez. Bizpiru itz baño askoz geyago, eztira izango noski, aunitz dira ta zoritxarrez euskera ulerrtzen eztutenak.
|
|
Edta [sic] zuek, Lendakari yaunak, ain goitik atera dan nai bikain ori ikusiaz, pozez beterik nigana yo duzute. Nik berriz, mintzalari motela ziñez izan da ere, uka ezin,
|
nere
errikideen eskari garbi oni bayetz esan bearr naita ez. Bizpiru itz baño askoz geyago, eztira izango noski, aunitz dira ta zoritxarrez euskera ulerrtzen eztutenak.
|
|
Biotza xamurr xamurrturikan,
|
nere
begiai negarra zeriela, ikusi dut gaurr goizeko yai zoragarria. Euskaldunak, poztu zaitezte:
|
|
Tanto de lo observado en la Asamblea de formación del nuevo Centro, que se llamará «Euskalerria», como en la conferencia que diera en la «Sociedad Francesa» el señor Basaldúa, pudo colegirse que del fuego sagrado en ambos actos tan despilfarrado en pro de la Patria Chica, no se dedicó
|
ni
una leve chispa, ni una mortecina ascua, ni un poco de rescoldo cálido, para la Gran Patria! para la Gran Madre España, Madre Augusta de Pueblos!!
|
|
Tanto de lo observado en la Asamblea de formación del nuevo Centro, que se llamará «Euskalerria», como en la conferencia que diera en la «Sociedad Francesa» el señor Basaldúa, pudo colegirse que del fuego sagrado en ambos actos tan despilfarrado en pro de la Patria Chica, no se dedicó ni una leve chispa,
|
ni
una mortecina ascua, ni un poco de rescoldo cálido, para la Gran Patria! para la Gran Madre España, Madre Augusta de Pueblos!!
|
|
Tanto de lo observado en la Asamblea de formación del nuevo Centro, que se llamará «Euskalerria», como en la conferencia que diera en la «Sociedad Francesa» el señor Basaldúa, pudo colegirse que del fuego sagrado en ambos actos tan despilfarrado en pro de la Patria Chica, no se dedicó ni una leve chispa, ni una mortecina ascua,
|
ni
un poco de rescoldo cálido, para la Gran Patria! para la Gran Madre España, Madre Augusta de Pueblos!!
|
|
Dios y Patria: pero no sospechosos ante el mundo culto, de llevar el fraile dentro,
|
ni
de amar á la patria chica con la odiosa y fanática exclusión de la Patria Grande!... [?] y conste que al aludir á la Sociedad Euskalerria todavía en periodo de gestación, no hacemos otra cosa que defendernos, sin que detrás de nuestra replica, quede el menor sedimento de malquerencia, que tan mal sienta entre hermanos; porque nuestro programa es obra de paz, de unión y de hacer cultura!
|
|
Un noble periodico, de vitalidad á prueba de todos los sacrificios y de todas las tenacidades, glorioso abanderado de las legiones españolas que pueblan el Uruguay, El Diario Español, ha dicho, acaso un encomiable celo de información, que yo iba, en este conferencia, á hacer la «historia de las cuatro provincias vascongadas».
|
Ni
ello seria posible dentro del marco de este acto, ni para mi empresa hacedera encararme con la historia más antigua y gloriosa del pueblo más ilustre y prócer de la tierra.
|
|
Un noble periodico, de vitalidad á prueba de todos los sacrificios y de todas las tenacidades, glorioso abanderado de las legiones españolas que pueblan el Uruguay, El Diario Español, ha dicho, acaso un encomiable celo de información, que yo iba, en este conferencia, á hacer la «historia de las cuatro provincias vascongadas». Ni ello seria posible dentro del marco de este acto,
|
ni
para mi empresa hacedera encararme con la historia más antigua y gloriosa del pueblo más ilustre y prócer de la tierra.
|
|
Bi hauekin batera beste eraldaketa bat egitea erabaki zuten, zein,
|
nire
iritziz, Euskarokoen jarrera ikusita nahiko deigarria baita. Sartutako berrikuntza euskaldunen ondorengoak ziren uruguaitarrekin zegoen erlazionatuta, nahiz eta beraien gurasoak Euskaroko bazkide ez izan, bertan parte hartzeko aukera eman baitzieten.
|
|
Si para evidenciar la importancia de la obra que en Montevideo se acaba de coronar, fuera preciso, absolutamente necesario, hacer una exposición de hechos pasados, gustosos accederíamos á tal exigencia, ya que la justicia demanda no escatimar placemes [Sic]
|
ni
lisonjas á esos euskaldunas ejemplares. Pero, como al estudiar hechos pasados tendríamos necesariamente que detenernos a condenar pequeñeces y miserias de algunos espíritus venales interesados al parecer en hacer fracasar la obra que hoy admiramos todos, más oportuno creemos pasar por alto tales incidencias y dedicar al presente y al futuro la atención que en realidad merece.
|
|
[?] Asunto 3ºSe acordó admitir con el nombre de socios de protección a todos los españoles no vascos y a todos los vascos franceses que abonen la misma cuota que los socios activos, pero no tendrán voz
|
ni
voto en ningún asunto que se relacione con el régimen del centro. [?]
|
|
La Iglesia católica ha venido poseyendo pacíficamente el edificio desde entonces, pero el Obispado no inscribió en el Registro de la Propiedad de Alcañiz su derecho de dominio sobre el citado templo, llamado del Pilar del Milagro, hasta el día 5 de mayo de 1984 Sin embargo, el Ayuntamiento impugnó el asiento registral y solicitó que se declare que el templo es de su propiedad, alegando que el templo en litigio se construyó con las aportaciones particulares de todo el pueblo calandino sobre finales del siglo XVII, que dichas aportaciones consistieron tanto en metálico como en el desinteresado trabajo del pueblo en aras de su construcción y que por clamor popular la propiedad de dicho templo es y ha sido exclusiva y excluyente de la población y por tanto de su Ayuntamiento, órgano representativo máximo que defiende y administra los bienes de la comunidad. La Audiencia, sin embargo, entendió que no es posible considerar acreditado que la parte demandante sea quien ostenta la representación jurídica de los vecinos de Calanda, a los efectos que ahora nos ocupan,
|
ni
mucho menos que en algún momento la Corporación referida haya adquirido la propiedad del reiterado templo, aun cuando lo califique como bien municipal de carácter patrimonial, sino que por el contrario debe estimarse que en realidad hubo una donación de bienes y servicios a la Iglesia católica, o mejor, a la Virgen del Pilar, por lo que fue desestimada la pretensión del Ayuntamiento» (Ruan...
|
|
Orain arte bezala?
|
Ni
jabea eta zuek pagatzaileak. Zenbat eliza daude itxita?
|
|
Elizak bere jarreran segitzen badu «dena
|
nirea
da» esanez, Plataformak eta Plataformarekin bat egiten duten nafar udal eta kontseilu orok, epe luzerako bataila jokatuko dugu hiru esparrutan:
|
|
Gaurko ekitaldiaren hizpidea «Nafarroako Erlijio Tokiak norenak?» da, baina
|
ni
ez natzaio lotuko titulu horri, zeren gaur egun afera sakonagoa eta zabalagoa baita. Erlijio tokiekin hasi ginen, baina orain badakigu ildo beretik beste ondasun mota asko immatrikulatu egin direla.
|
|
|
Ni
ez naiz historialaria baina zenbait udal artxibo ongi ezagutzen ditut eta jakin badakit nola erabakitzen zen eliza eta baseliza asko eraikitzea; nola erosi zuten altzari, erretaula eta arte guztia, eta zenbat kostatu zitzaion udalari kanpaia edo patena bakoitza. Ez da historialaria izan behar hori frogatzeko, Nafarroako edozein udal artxibotan fakturak barra barra badira.
|
|
Hori bai, 206 artikuluaren prozedurak berdin balio du udal eta kontseiluendako:
|
niri
neuri egokitu zitzaidan eliza bat immatrikulatzea. Duela zenbait urte Tafallako zinegotzia nintzela, nire ardura izan zen herriko lur komunal guztiak immatrikulatzea, udalaren izenean.
|
|
niri neuri egokitu zitzaidan eliza bat immatrikulatzea. Duela zenbait urte Tafallako zinegotzia nintzela,
|
nire
ardura izan zen herriko lur komunal guztiak immatrikulatzea, udalaren izenean. Orduan planteatu zen zer egin San Gregorio baselizarekin, eremu komunal baten barruan zegoela, baseliza guztiak dauden gisan.
|
|
Hipoteka Legearen 206 artikuluaren abolizioa premiazko behar urgentea da, higiene demokratikoarengatik.
|
Ni
ez naiz luzatuko gai honetan, baina gurekin hitz egin duten jurista guztiek diotenez, 206 artikulu hori Konstituzioaren kontra dago eta erabat antidemokatikoa da. Eliza Katolikoa eta Estatua banaturik daude, eta elizbarrutiko kide bat ez da inor, fedatario publico balitz bezala dokumentuak egiteko.
|
|
No podrán ser cedidos en ningún caso los templos y edificios, los objetos preciosos
|
ni
los tesoros artísticos e históricos que se conserven en aquéllos al servicio del culto, de su esplendor o de su sostenimiento.
|
|
Egon badira
|
nire
uste apalean Eliza Katolikoak zilegitasun osoz inskribatu dituen ondasunak (katedralak, eliza parrokial anitz?), bestelako batzuk zalantzazkoak izan daitezke (ermitak eta bestelako pietate leku herrikoiak), hauetako batzuk udalenak direla ondorioztatzea erraza baita, dokumentazio historikoak argi uzten duen bezala.
|
|
El informe que ahora ha sido dado a conocer al Ayuntamiento deja pocas puertas abiertas a la posibilidad de que la capilla de Santa Ana pueda desvincularse de esta propiedad. De hecho, considera que
|
ni
las intervenciones de la Institución Príncipe de Viana o el Gobierno de Navarra (9 millones de euros con dinero público) contradicen tal propiedad. Por otro lado, el documento considera, inatacable?
|
|
Kofradia baten egoitza, normalean, nortasun juridikoa duen erakunde horrena izango da, kofradia horrena, alegia. Nafarroan adibide ugari ditugu;
|
nik
, Ostiako San Gregoriorena ikertu nuen; adibidea argigarria iruditzen zait: 1075 urtean Peñalengo Antso Gartzes IV.ak Piñalbako San Salbador monasterioa Naiarako Santa Mariari eman zion, aurrerago azalduko dugun beneditinizazioaren prozesuan?.
|
|
Artículo 304: En el caso de que el funcionario a cuyo cargo estuviere la administración o custodia de los bienes no ejerza autoridad pública
|
ni
tenga facultad para certificar, se expedirá la certificación a que se refiere el artículo anterior por el inmediato superior jerárquico que pueda hacerlo, tomando para ello los datos y noticias oficiales que sean indispensables. Tratándose de bienes de la Iglesia, las certificaciones serán expedidas por los Diocesanos respectivos.
|
|
Tampoco crea situación de incongruencia decisoria la existencia de una Cofradía constituida en el año 1916, integrada en la Iglesia Católica y que funcionó hasta 1960 No obstaculiza la declaración de dominio que contiene la sentencia combatida, ya que no se probó que tal Cofradía hubiera ostentado y ejercitado derechos dominicales sobre los predios que se reivindican. La existencia de ermitas en los montes del pleito, resulta perfectamente compatible con la titularidad vecinal sobre los mismos, ya que aquéllas al estar destinadas al culto católico, sujeto a la disciplina del Derecho Canónico, no lo obstaculiza
|
ni
menoscaba precisamente, sino que incluso lo ampara y fomenta la referida titularidad dominical vecinal, y dentro de las circunstancias que concurren en los lugares litigiosos para no entorpecer el uso y acceso a las ermitas existentes en los mismos, ya que la inviolabilidad del culto en lugares sagrados está incluido en el Acuerdo de diciembre 1979, con la verificación de ceremonias y procesion...
|
|
No se estima inconstitucional este precepto
|
ni
procede plantear la cuestión de inconstitucionalidad.
|
|
Auzitegi Gorenaren 1989ko apirilaren 28ko epaia: «Un mero registro administrativo que por sí solo no prueba,
|
ni
crea, ni constituye derecho alguno a favor de la Corporación, sino sólo un libro que sirve, respecto de sus bienes, de recordatorio constante para que la Corporación ejercite oportunamente las facultades que le corresponden».
|
|
Auzitegi Gorenaren 1989ko apirilaren 28ko epaia: «Un mero registro administrativo que por sí solo no prueba, ni crea,
|
ni
constituye derecho alguno a favor de la Corporación, sino sólo un libro que sirve, respecto de sus bienes, de recordatorio constante para que la Corporación ejercite oportunamente las facultades que le corresponden».
|
2010
|
|
itten tzan, itten dek vs. itte, zan, itte, zu, begiratu vs beidatu, dago vs dao modukoak (nahiz eta batzuetan alderantziz ere gertatu: di (o) u vs diogu) edota barruan, leen,
|
nere
vs barrun, len, ne etab. bezalako kamusteak.
|
|
Xehetasun gehiagorako ik. Aurrekoetxea & Ormaetxea 2006). Bihoakio
|
nire
eskerrik zintzoena Gotzon Aurrekoetxeari lan hau txukuntzen eta argitaratzen laguntzeagatik.
|
|
Non erosten duzu arropa, zergatik (elkarrizketatzailearen galdera)? Herrian bertan, horrela
|
nire
ama etortzen da, izan ere berak ordaindu egiten dit arropa ia guztia (E 3: Aitziber).
|
|
Astero lagunekin afaltzera joatea bezalako luxuak ezinezkoak dira
|
niretzat
. Era berean hilabeteak daramatzat arroparik erosi gabe (E 1:
|
|
Asmatu ez balira hobe? Baina tira,
|
nire
lagunak azkenaldi honetan ezkontzen ari dira eta odol ateratze bat da, baina tira? (E 2:
|
|
Telefonoa? Banuen, baina moztu egin zen(?) Hezetasuna, asko, fatxadaren alde hau oso gaizki dago, bizilagunekin bilera bat egin behar dugu hau konpontzeko, hezetasuna ikaragarria daukat, bai
|
nik
zein nire bizilagunek (E 5: José).
|