2000
|
|
Euskarak metahizkuntza funtziorik nabarmena du Diario Vascon.Bestalde, euskarari buruzkoak ez diren euskaraz idatzitako artikuluek Euskal Herriadute jomuga.
|
Euskaratik
eta Euskal Herritik at, euskaraz ez da deus ezer argitaratzenegunkari donostiarrean. Euskaraz argia ikusitako albiste apurrek Euskal Herria dutesorburu eta Euskal Herria helburu.
|
2003
|
|
lehenengo hizkuntza xehetasunez aztertuz, jatorrizko zibilizazioa ezagutzea izango da bere helburua.
|
Euskaratik
ondorioztatu zuen, horrela, jatorrizko legedia nahiz erlijio naturalak osatutako sistema patriarkal eta absolutista. Jainkoak lehenengo gizonari eman zion euskara, eta baita agintaritza absolutua ere:
|
|
|
Euskaratik
eta euskararen kontura ondoen bizi izan direnak datozkigu abertzaleek ere badutela erruaren zati bat, patrimonializatu egin ei dutelako. Eurak ez omen nazionalista eta ez daude eroso, ez dute euren lekua topatzen honetan guztian, ez ei du euskalgintzak asmatu beste alde hori erakartzen.
|
|
|
Euskaratik
beste hizkuntzetara itzultzean, ordea, alderantzizkoan ez bezala, zaila da asmatzea zein izan behar den tituluak aukeratzeko irizpidea. Munduko lanak gureraerakartzerakoan hainbat lehentasun egon daitezke, zein titulu edo egile itzuli lehenago edo beranduago, baina adostasun handia egon ohi da maisulanen zerrenda osatzean, euskaraz eduki beharreko tituluak zein diren alegia.
|
2004
|
|
Lizarduikoa:
|
Euskaratik
berezko baloreetara, Euskaldunon Egunkaria, 1999/5/6.
|
2005
|
|
|
Euskaratik
beste hizkuntzetarako literatur itzulpengintza sustatzeko asmoz, aurten itzulpen lantegia antolatu du Euskal Itzultzaile, Zuzentzaile eta Interpreteen Elkarteak (EIZIE) bigarrengoz. Urriaren 3tik 6ra Jokin Muñozen Hausturak narrazioa itzuliko dute alemanera (Gabi Schwab), italierara (Roberta Gozzi), katalanera (Daniel Lujan) eta polonierara (Adam Zawiszewski), elgetako Espaloia kafe antzokian.
|
2006
|
|
Makina bat bonba eta tiro izan zen hemen hauetan eta ez zintuzten aparte harrapatu, hamalau urteko mutil gaztea zinena.
|
Euskaratik
jakin nahi dut nik gaur, ordea.
|
|
–Itzultzaile lanak?
|
Euskaratik
ingelesara? –harrituta.
|
2007
|
|
Eta gauza bera egin dezagun itzulpenekin.
|
Euskaratik
beste hizkuntzetara itzulitako testuak ere sarigarri bihur ditzagun... edo jadanik ez du inork gogoan Mitxelenaren" Gure arbaso zaharren baratza" artikulu haren irakurketa?
|
2008
|
|
Lo scrittore e la sua ombra (Joseba Sarrionandia) eta Le piante, per esempio, non bevono caffelatte (Unai Elorriaga) liburuak itzuli ditu, besteak beste.
|
Euskaratik
egindako itzulpen lanak oso gustoko ditu: –Euskaratik itzultzeak ongi egoneko sentzazio bat sortarazten dit, ez dagoelako erlazio zuzenik euskara eta itzulpenerako hizkuntzaren artean, ez gramatikan, ezta doinuan ere.
|
|
Euskaratik egindako itzulpen lanak oso gustoko ditu: ?
|
Euskaratik
itzultzeak ongi egoneko sentzazio bat sortarazten dit, ez dagoelako erlazio zuzenik euskara eta itzulpenerako hizkuntzaren artean, ez gramatikan, ezta doinuan ere. Alde horretatik, itzultzaileak lan artistikoagoa egin dezake?.
|
|
–
|
Euskaratik
itzultzean, itzultzaileak lan artistikoago bat egin dezake?
|
2009
|
|
frantsesa).
|
Euskaratik
ere eratorri gura izan da: –makito?,, makutu?, baina apenas dauka itxurarik.
|
|
Gizartea, baina, aldaketa handiak ari zen jasaten.
|
Euskaratik
frantseserako jauzia gertatzen ari zen eta Elizan, adibidez, frantsesak gero eta indar handiagoa zeukan. Era berean, nekazaritza eta abeltzaintza ere modernizazio prozesuan murgildurik zeuden:
|
|
euskaltasunaren eredu berriak sortzea proposatzen du Martinez de Lunak, kidetasunaren diskurtsoa (komunitatea) eta kontsumoarena (aukera indibiduala) uztartuko dituztenak, eta ez kontrajarri.
|
Euskaratik
, kultura erakargarria egitea.
|
|
|
Euskaratik
bizi diren horiei ari natzaie: oraingoan euskal sindikatu guztiek deitu dute; UGT eta CCOOk egindako zerbitzuen ordainetan jaso zuten Confederaci, n de Enpresario de Navarra delakoaren eta Gobernuaren beraren eskutik Nafarroako urrezko domina:
|
|
Gaur egun bestela dela dio idazleak:
|
Euskaratik
italierara, ingelesera edo beste batzuetara itzultzen dira liburuak.
|
|
Eta euskaraz.
|
Euskaratik
. Horregatik bereziki poztu nintzen euskararen nazioarteko egunean hackin badakigu taldeko kideek euskalblogosfera.org agertu zutenean, euskaraz zer sortzen den erakusten duen agregatzaile libre eta euskaldun bat.
|
|
Finean, euskarak behar dituelako etxea (telebista, Internet), kalea (gizartea, eskola, kultura, mobilizazioak, prentsa, irratiak) eta jendea (hiztunak, bizitza, plaza, merkatua).
|
Euskaratik
eta euskaraz. Libre.y
|
|
|
Euskaratik
eta euskaraz
|
|
Lehiaketa eta plaza, kantua eta sorkuntza, belaunaldi bat eta besteak, euskara eta Euskal Herria.
|
Euskaratik
eta euskaraz, herria sortzen jarraitzeko aldarria bota zuen hernaniarrak txapela jantzi osteko bertso gogoangarrian. Gogoan hartu bakarrik ez, ipar bat ere markatzen du Lujanbioren agurrak.
|
|
Poltsikotik, eta pentsamendutik; lanetik edo jarraipenetik.
|
Euskaratik
eta euskaraz, badago zer sortu, mantendu, eutsi, lagundu, indartu, zabaldu eta garatu. Bertsoa aipatu, baina izan daiteke musika, literatura, moda, zinema, komikigintza, arte plastikoak, ikus entzunezkoak, prentsa, Internet, kirola...
|
2010
|
|
Luigi Anselmi, Felipe Juaristi, Jose Ramon Zabala eta Amaia Iturbide, euskal izulpenetarako.
|
Euskaratik
frantsesera Hélène Laurent eta Itxaro Borda arduratu dira. Eta ingeleserako itzulpenak Eli Tolaretxipik eta Amaia Garbantxok egin dituzte.
|
|
Toki izenez gain, iduri luke aski berandu arte mintzatua izan zela zenbait tokitan, agian erromantzeen hiztunez inguraturik. Batzuen ustez, zenbait eskualdetan,
|
Euskaratik
Katalanera mintzatzera zuzenean pasatu ziratekeen.
|
|
1530 urtean hasi zen harreman honek elkar ulertzeko hizkera berezia sortzea eragin zuen, bidaiari ugariri deigarri egin zitzaiona. Marc Lescarbot frantsesak, adibidez, 1609 urtean kostaldeko herrien mintzoa" erdi Euskara" zela idatzi zuen; ondoren zehaztu zuten haien artean beren hizkuntzak erabiltzen zituztela, baina europarrekin
|
Euskaratik
asko zuen nahas mahas batez baliatzen zirela. Indiarrek europarrak adesquidex, adesquidex!
|
|
|
Euskaratik
Zelterara
|
|
|
Euskaratik
Zelterara 30
|
2011
|
|
Zein zilegitasun dute, diru publikotik bizi baitira?
|
Euskaratik
bizi den talde bat da, hizkuntz bizikidetzari kalte larria egiten diona».EAko legebiltzarkide Juanjo Agirrezabalak erantzun dio zuzenean Oiarzabali, hark esan duenean «talibanen taldeak» direla euskararen aldekoak. EAko kidea:
|
|
5.2.2
|
Euskaratik
ingelesera salto egiteko lehen saiakerak
|
|
|
Euskaratik
ingelesera salto egiteko lehen saiakerak 234
|
2012
|
|
|
Euskaratik
salbuesteko dekretua
|
|
zein dira Auzokoren helburuak? a)
|
Euskaratik
urrun dauden herritarrak euskarara hurbildu nahi ditugu. b) Herritarrak herriko hizkuntza aniztasunaren jabe egin nahi ditugu. c) Hizkuntza desberdinetako herritarrak harremanetan jarri nahi ditugu, norberarena aintzat hartuta, euskara komunikazio eta kohesio hizkuntza dela eta etorkizunera begira bide horretan sakondu nahi dela oinarritzat hartuta. d) Hizkuntzatik abiatuta zeharka elkarbizitzara... elkar ezagutza, hurbilketa, aurreiritziak eta beldurrak gainditzea, elkarren aitortza...
|
|
Itzulpenok Idazlea itzultzaileen lantegian egitasmoaren emaitza dira, EIZIE Euskal Itzultzaile, Zuzentzaile eta Interpreteen Elkarteak 2012ko urrian, Etxepare Euskal Institutuaren babesarekin eta Paueko UPPA unibertsitatearekin lankidetzan antolatua.
|
Euskaratik
beste hizkuntzetarako literatur itzulpengintza sustatzeko asmoz antolatu ohi dute urtero Idazlea itzultzaileen lantegian egitasmoa. Ipuinaren jatorrizko bertsioa, euskarazkoa, izenburu bereko liburutik hartua da (Elkar, 2010).
|
|
|
Euskaratik
beste hizkuntzetara itzultzea ere beharrezkoa iruditzen zaio Sarrionandiari, baina puntu horretan arrisku batez ohartarazten du:
|
|
|
Euskaratik
erdaretara itzultzeko beharra ere azaldu beharrik ez dago, apur bat izango dugulako besteei eskaintzeko modukoa, eta pozgarria da euskarazko liburuek ingelesera edo grezierarako itzulpena merezi izatea. Hala ere, utzi egidazu erreparo bat egiten, itzulpen gehienak espainolera egiten dira, eta ez dakit ez ote dugun morrontza bat hor Espainiarekiko, ez egiten diren itzulpenengatik, baina bai baldintza orokorrengatik.
|
|
Errepikatzeko modukoa.
|
Euskaratik
biziz eta euskaraz kantatuz, Usurbilen Euskaraz Bizitzeari bultzadatxo bat eman zieten, gazte eta hain gazte ez direnen arteko harreman goxo bat sortuz", adierazi dute Euskal Kantu Taldekoek, NOAUA! ra igorri duen oharraren bidez.Anari, igandeanBestalde, Errausketaren Aurkako II. Eguneko antolatzaileek ohar bat ere helarazi nahi diete herritarrei. Larunbateko kantu poteoaren ostean, Anari emanadia eskaintzekoa zen Usurbilgo Gaztetxean, baina web orri honetara bidali duten mezuaren bidez, gaixo zegoela eta kontzertua bertan behera geratu zela berri eman dute.
|
|
Horrela, euskarazko hedabideen indarguneak eta ahuleziak identifikatu ditugu.
|
Euskaratik
sortutako informazioaren gakoak nazioarteko albisteen kalitatearen eztabaidaren argitan interpretatu ditugu.
|
2013
|
|
" Filosofia argia duen proiektua da:
|
Euskaratik
urrun bizi diren biztanle eta herritarrak euskarara hurbiltzeko urratsak ematea, bi aldeek parte hartuz, euskal hizkuntza komunitateko pertsonak eta euskarara hurbildu nahi duten pertsonak". Bere iritziz aniztasunaren bide hori oso interesgarria da.
|
|
Nekeak merezi duela jakinik, ordea, zaharberritu egin ditu idazlearen testuak ikerlari talde batek.
|
Euskaratik
euskarara ekarri dute Lauaxetaren poesia Ludi honen bestaldez liburuan (Labayru, BBK). Iaz bete ziren 75 urte Lauaxeta fusilatu zutenetik, eta efemerideak bultzatuta hasi ziren lanean ikertzaileak.
|
|
www.basqueliterature.com. Idazlearen obra itzuliak ikusteko,
|
Euskaratik
itzulitako liburuen zerrendara, webgune honetan bertan. Euskal Idazleen Elkartearen web orria:
|
|
Uste dut, horretan egin genituzkeela gure apustuak... indarrak biderkatzen, noranahiko informazio sarea sortuz.
|
Euskaratik
eta euskaraz, ahal den neurrian.... eta gainontzeko hizkuntzak baliatu nazioarterako, internazionalizazio estrategia egoki batekin. Posible da.
|
2014
|
|
Hori aintzat hartuta, atal honetan
|
Euskaratik
Kulturara bidaiatxo bat egitea proposatzen dizuet; beraz, esparruz esparru sare horren ikuspegia aztertuko dugu, denetan egin daitekeelako zerbait euskal kultura bultzatzeko. Taldeen unibertso edo ekosistema horri begira, galdera hauei erantzuten saiatuko naiz:
|
|
From Basque to a comparativestudy [Informazio egitura, kuantifikatzaileak, eta beraien arteko eragina:
|
Euskaratik
ikerketakonparatibo baterantz] izenburudun proiektuak duen helburu nagusia.
|
|
|
Euskaratik
eta euskaraz, egitarau mamitsuak
|
2015
|
|
Herritar diren heinean politikariei ere eska dakiekeen gutxienekoa, euskaratik eta euskaraz gobernatzea da, konplexurik gabe, hizkuntza zapaltzaileari zer irudituko beldurrik gabe, kolonizatuaren mentalitaterik gabe.
|
Euskaratik
eta euskaraz gobernatzen ez duten politikariek ez gaituzte euskaldun gisa ordezkatzen. Behin biziko gara, beraz, nahi dugun bezala bizitzea lortu dezagun:
|
|
3.6
|
Euskaratik
pentsaturiko audientzia ikerketen beharra
|
|
Doakotasunarena eztabaida zabalagoa da.
|
Euskaratik
urrunen daudenak euskarara ekartzeko ikastaroetarako, ulermenerako eta, ikastaro doakoak egitea ondo iruditzen zait. Hortik aurrera, beka sistemak edo egon daitezke.
|
|
Erresistentziaren logika jartzen du agerian, ez zabaltzearena.
|
Euskaratik
, euskal kulturatik. ez da diferentzia eraiki behar, berdintasuna baizik. (2014, nire azpimarratzea)".
|
2016
|
|
•
|
Euskaratik
aparte bizi den talde boteretsua. Euskarari dagokionean errealitate paralelo batean bizi dira eta bizi daitezke.
|
|
Hau da, espainoletik abiatzen diren ikasleak ongi saiatzen dira ingelesarekin.
|
Euskaratik
abiatutakoak ez horrenbeste nonbait. Beraz ondorioztatu genezake, euskaratik abiatutakoek espainola gehiago dutela/ gehiago erabiliko dutela mundura hurbiltzen saiatzeko, ingelesaren eskasian.
|
|
Nahikoa gozamen ere bai.
|
Euskaratik
kitxuara eta kitxuatik euskarara hitzei, esamoldeei, esanahiei atzeman nahiean, fondo eta forma bilatzen, artekatzen eta biribiltzen. Zaputzak ezintasunean, eta poz kasik mozoloak ez hain gaizki asmatutakoan... José Maria Arguedas, eleberrigile perutarra, antropologoa,... egiaz, gizon jakingarria iruditua zitzaidan beti, edo, hobeki, Peruz halako interes berezi bat egiten hasi zitzaidanez geroztik (esan nahi baita, bestitzez, orain nire emaztea dena ezagutu nuenez geroztik...).
|
|
|
Euskaratik
euskararat" Herriko oihuak" aldizkaria da Herriko Etxeak helarazten duena, egin eta egingo dituen proiektuer buruz. Itzulpen euskarazkoa irakurtu eta, buruari hazka arizan naiz, zernahi hitz edo hizki oso ezin konprenituz.
|
|
|
Euskaratik
euskararat, herritarrari ihardespena Herritarrak dio Heletako Oihuak taldeak erabiltzen duen euskarak emaiten diola buruan atzeria. Harrituak gira nola ez duen zorririk bildu.
|
|
Laburbilduz:
|
Euskaratik
, euskaraz, euskaldunei eta euskaldun gai guziei.
|
2017
|
|
Argentina V:
|
Euskaratik
Euskal Herrira begira
|
|
|
Euskaratik
Euskal Herrira begira –
|
|
|
Euskaratik
Euskal Herrira begira
|
|
|
Euskaratik
Euskal Herrira begira
|
|
|
Euskaratik
Euskal Herrira begira
|
|
|
Euskaratik
Euskal Herrira begira
|
|
3
|
Euskaratik
Autoitzulitako Literatura katalogoa
|
|
Oinarri teoriko metodologikoa jarri eta gero, bada,
|
Euskaratik
Autoitzulitako Literatura (EUSAL) izeneko katalogoa osatu dugu, jardunaren ikuspegi orokor bat izateko; hots, orain arte zer egin den.Elizabete Manterolak (2012) osatutako Euskal Literatura Itzuliaren katalogotik abiatu gara, nonautoitzulpenak identifikatu baitzituen itzulpen alografoez eta kolaborazioan egindakoez gainera.Horrela, bertako datuak abiapuntu izanik eta bilaketa xehe baten ondorioz,... egilea, argitalpen datak eta lekuak, argitaletxeak, ISBNak, orrialdekopuruak, literatura generoa eta beste zenbait ohar.
|
|
144).
|
Euskaratik
autoitzulitako literatur lanen kasuan eremaiz gertatzen da ezkutatu nahi bat, hainbat arrazoi dela medio, doktore tesian jorratu ahal izanditugunak. Hain zuzen, aurrez ikertzaile batzuek (Manterola, 2012; Lopez Gaseni, 2005) hasitakobideari heldu, eta autoitzulpengintzak Euskal Herrian zer espazio eta zer baldintzatzaile dituen aztertunahi izan dugu, baita autoitzulpen jardunaren joerak deskribatu ere.
|
|
|
Euskaratik
euskaraz aritzea, horixe da bertsolaritzaren bereizgarri nagusienetako bat. Aurreratzeak aurreratze eta modernizatzeak modernizatze, hori ez da aldatu idiak ernari geratzen zirenetik hona.
|
|
Espainol edo Frantsesetik Euskarara dagoen distantzia" handia" denez, Euskara" zaila" da. Baina jauzi hori
|
Euskaratik
erdara horietara dagoen berbera da, ez gehiago, ez eta gutxiago ere. Beraz, erdaldun batek Euskara ikasteko gainditu behar duen tartea, euskaldun batek erdara ikasteko izan duen berbera da.
|
2018
|
|
"
|
Euskaratik
egiteko gai izan behar dugu, euskaraz baino areago"
|
|
(). "
|
Euskaratik
eta gure mundu erreferentzialetik egin behar dugu, besteen ispiluetan gure buruaren bila ibili gabe". Sustatu.
|
|
Zerain Goierri aldeko herri txikia da, 300 bat biztanle dituena.
|
Euskaratik
eta euskalduntasunetik abiatuta, herri proiektua jarri dute martxan azken urteotan herri txiker horretan.
|
|
Eta, gainera, esango nuke Euskal Herrian apurtxo bat hobeto ordaintzen dela.
|
Euskaratik
gaztelaniara itzuli dudanean, merkatu handiago batera joanda uste nuen baldintzak hobeak izango zirela, baina ez, askoz okerragoak aurkitu ditut». Horren atzean lanbidearekiko aitortza falta ikusten du berak:
|
|
Herri armadaren arrastorik ez zen jendeen gogoan, hondarren bat etxe izenetan Kapitanena Garraldan, Abaurregaineko Almirantearena edota Alkatearena Gareban. Baina garbi zen, guziak bazuen azalpen bat
|
Euskaratik
abiatuz eta, bidenabar, gizartea antolatzeko modu desberdinak izan zirela ikasi genuen.
|
|
euskaraz ikasi, trebatu, ikertu, hazi eta bizitzea baita gure apustua.
|
Euskaratik
pentsatu nahi dugu errealitatea; baita eraldaketa ere.
|
|
|
Euskaratik
beste hizkuntza batzuetara itzulitako lanei dagokienez, 3 lan baino ez dira ageri Nor da Nor datu basean7 aztergai dugun garairako: Buenos Airesko Ekin argitaletxean Jorge Riezuren Flor de canciones populares vascas, batetik, eta Rene Lafonek frantsesez emandako La jeunesse d’Oihenart en vers basques (Arnaud Oihenart) eta Les premices de la langue des basques (Bernard Etxepare), biak ere Euskalerriaren Adiskideen Elkarteak argitaratuak.
|
|
Bestalde, testuan bertan zer nolako itzulpen estrategiak baliatu ziren (hurrengo atalean zehaztuko ditugu horri lotutako gorabeherak).
|
Euskaratik
egindako itzulpenen kopurua ere hazi egin zen zentsuraren bigarren aldian: 13 lan itzuliren berri ematen du Nor da Nor datu baseak9, gehienak (9, hain zuzen ere) gaztelaniara egindakoak (hiru lan itzuli ziren euskarara, eta bat katalanera).
|
|
Torrealdaik zedarritutako hirugarren zentsura aldiari dagokionez, betiere Nor da Nor datu baseko literatur itzulpenen inguruko datuei jarraikiz, 10 184 literatur lan itzuli ziren aldi horretan, gehienak haureta gazte literaturakoak.
|
Euskaratik
itzulitako 25 lanak11 batez ere gaztelaniaz emanak dira (aztertu beharrekoa da bertsio elebidunetan emandakoak diren, esaterako, eta bertsio elebiduna izatea zein funtziori dagokion: hezkun9 Bilaketaren emaitzak:
|
2019
|
|
euskalgintzako eragileekin harreman estua dago, baina baita unibertsitate munduarekin, ikerketa munduarekin, administrazio publikoarekin eta enpresa pribatuekin.
|
Euskaratik
halako erakunde eta eragileekin eragin ahal izatea hagitz interesgarria iruditzen zait.
|
|
|
Euskaratik
erdarara (gaztelaniara edo frantsesera) mintzaldatu da gure artean biztanle multzo handia, kopuruz nagusia, Bidasoaren alde bietan. alde eta ñabardura asko antzeman litezke bien artean, jakina59 aldeak alde eta ñabardurak ñabardura, funtsezko ikuspegi ardatza oso antzekoa dute ordea biek: eguneroko jardun arruntean euskaraz diharduen hiztun multzo trinkotik (nahiago bada:
|
|
Auzoko ekimen berezia da,
|
Euskaratik
haragoko mugimenduak sortzen dituena. Jatorri desberdinetako herritarrak biltzeko espazioa, kultur artekotasuna modu praktikoan bizitzera eramaten duena.
|
|
Gehienak eremu erdaldunenetan bizi badira ere, Lekeition, Tolosan edo Lesakan ere topatuko dituzu.
|
Euskaratik
urrun bizi dira. Gehienak indiferenteak dira, nahiz eta aurkako jarrera dutenak ere, egon, badauden.
|
|
Gaztelera gure artean errazagoa da.
|
Euskaratik
erdarara pasatzen naiz ez zaidalako ateratzen hitza. Zerbait zaila adierazteko, erdara.
|
|
Ez dut ezagutzen, agian egiteko dago, genero markaturik gabeko hizkuntzen eta genero markatua dutenen arteko testu original eta itzulien arteko konparaketa.
|
Euskaratik
gaztelaniara eramandakoena, kasu. Jatorrizkoan sexurik markatzen ez den pasarteetan, nola eman den itzulpenean; euskaraz auzoa esaten zuen lekuan gaztelaniazko edo italierazko itzulpen batek vecino ala vecina, vicino ala vicina emango lukeen.
|
|
|
Euskaratik
gaztelerara, adinean sartua den Bakaikuko euskaldun zahar batek esaten ditu, b) gazteleraz ari denean, ordea, los de Baztarrika
|
|
Behinolako konpartimentazio hura asko aldatu da azken hamarkadotan.
|
Euskaratik
erdararako mintzaldaketa osoa gertatu da leku askotan, hasteko. Euskararen galera hain ondorio kaltegarrira iritsi ez den kasuetan, bestalde, ahuldu (hainbatean kraskatu) egin da behinolako konpartimentazio zurrun hura:
|
2020
|
|
Haurra izan du eta iritziz aldatu du.
|
Euskaratik
gertuago sentitzen da, haurrak ikasten duen hizkuntzarekiko jakin mina piztu zaio eta euskara ikasten hastea erabaki du. Beste batek, berriz, esango du hainbat hilabetez euskara ikasten aritu zela euskaltegian, baina orduz geroztik ez dela itzuli, eguneko ia ordu guztietan lan bat bestearen atzetik kateatzen duelako.
|
|
Eszenatoki horiek aurreikustea interesgarria da eta aurre hartzea.
|
Euskaratik
sortutako hedabideek badituzte erronka garrantzitsuak. Aukerak dauzkate baina arrisku batzuk ere sumatzen dira.
|
|
|
Euskaratik
eta euskaraz
|
|
Trikua esnatu da.
|
Euskaratik
feminismora eta feminismotik euskarara, Zarautz, Susa. Lisipe bilduma 7.
|
|
|
Euskaratik
euskarara zergatik izan behar duen ere argudiatu du:
|
|
Trikua esnatu da.
|
Euskaratik
feminismora eta feminismotik euskarara, Zarautz, Susa. Lisipe bilduma 7.
|
|
Trikua esnatu da.
|
Euskaratik
feminismora eta feminismotik euskarara, Zarautz, Susa, Lisipe bilduma.
|
|
Gaur esango genuke Orixek euskaratik itzuli zuela, euskaraz edo ingelesez edo errusieraz egin ohi den itzulpenari oso bestelako esanahia emanda.
|
Euskaratik
eginiko itzulpenak euskarazko izpirituarekin, alegiapertsonari, auzokideari eta naturari zor zaion hartu eta emaneko harremana(" bestearenganako zorra") azaleratzen du.3
|
|
‘Jakin.
|
Euskaratik
herria egiteko plaza’, Berria, 202008, 8
|
2021
|
|
|
Euskaratik
egindako itzulpenei dagokienez, testuen arrakastaren erakusgarri darabiltza Aldekoak. Esate baterako, Jose Azurmendiren Espainolak eta euskaldunak lanaren harrera onaren (233) zein 100 metro nobelaren garrantziaren erakusgarri aipatzen ditu bi lan horien gaztelaniazko itzulpenak (233; 261).
|
|
Hala, Aldekoaren historiografiako hainbat pasartetan euskarara egindako itzulpenak euskal idazleen luman izandako eraginari buzuko azalpenak ematen dira, batez ere euskal sortzaileek egindako itzulpenei buruzko datu arkeologikoak (nork, zer, noiz... itzuli duen) ematearekin bat.
|
Euskaratik
egindako itzulpenak, berriz, euskaraz sortutako lanek irakurleen artean izandako harrera onari loturik azaltzen dira.
|
|
Beste historiagile batzuek eta Urkizuk berak bezala, Olaziregik ere hainbat generoren testu fundazionaltzat jotzen ditu hainbat itzulpen, eta literatur aldiekin lotzen ditu.43
|
Euskaratik
beste hizkuntza batzuetara egindako itzulpenen berri ere ematen du modu sistematikoan, eta iruzkin positiboa egiten die beti, autorearen lana eta legitimazioa goresteko. Horrez gain, euskal sistemaz kanpoko kritikak euren sistemetara iritsitako euskal obra itzuliez nabarmendutakoa ere badakar Olaziregik bere saiora.
|
|
Prestakuntza arazoei buruz jardun zuten aipatutako bilera hartan ezen, Iparraldeko itzultzaileen konbinazio eskari ohikoenak frantsesa euskara (eskaera hori izaten da Iparraldean) eta euskara frantsesa (horixe da Hegoaldetik egin ohi den eskaria) badira ere, egun ez dago Frantzian euskara aintzakotzat hartzen duen itzultzaile eskola edo fakultaterik: "
|
Euskaratik
frantsesera eta alderantzizko itzulpenak hizkuntza ikasketetan soilik landu daitezke, hots, Euskal Filologiako ikasketetan, edozein atzerriko hizkuntza ikasketetan egiten den moduan" (idem). Bestalde, Hego Euskal Herriko prestakuntza sareak ez die irtenbide erabatekorik ematen beren hizkuntza norabideetan trebatzeko:
|
|
|
Euskaratik
beste hizkuntza batzuetara egindako literatur itzulpenei dagokienez, norabide horretako itzulpenak sustatzeko itzulpen politikak ere sortu dira: Eusko Jaurlaritzak 2000 urteaz geroztik hainbat laguntza eta poltsa bideratu ditu euskaratik beste hizkuntza batzuetara itzulpenak egiteko.
|
|
|
Euskaratik
beste hizkuntza batzuetarako itzulpenari dagokionez, norabide horretan ere funtzio ideologiko argia betetzen du itzulpenak, eta, Casanovak gogorazi zuen moduan, naturalizazioaz harago (nazionalitate aldaketaren zentzuan), itzulpenak littérarisation delakoa edota literatura jakin bat" literatura" gisa berrestea dakar, hau da, erakunde legitimatzaileen aurrean kapital literario propioa s... 133).
|
|
|
Euskaratik
beste hizkuntza batzuetara egindako itzulpenaz denaz bezainbatean, 1980ko hamarkadaz geroztik egindako literatur historiografietan hasten dira aipamenak agertzen. Historiografien banakako azterketetan ikusi dugunez, Urkizuren historiarekin hasten da, nolabait, joera hori (historiografia beren beregi kanpora begira idazten denean); baina, batez ere Olaziregik integratzen ditu euskaratik beste hizkuntzetara egindako itzulpenen aipuak modu sistematikoan, bai Urkizuren historiografian, bai berak zuzendutakoan; ez hori bakarrik, beste literatur eremu batzuetan kritikak euskal literaturaz egindako aipuak ere ekartzen ditu Olaziregik.
|
|
Libertimenduen garaia bukatu berri dela, usaian baino askatasun usain goxoagoarekin hartu dute plaza Hazparne, Garazi, Ortzaize edo Donapaleuko gazteek.
|
Euskaratik
eta euskaraz. Konfinamendu, etxeratze agindu eta elkarretaratzeko debekuen gainetik, sortzeko indarrak batu du herrietako gazteria.
|
|
Euskal Herrira etorrita, iritzi publikora heldu da krisi garaian administrazio publikoetatik egindako hizkuntza praktiken gaineko kezka eta kexua. Besteak beste, Euskalgintzaren Kontseilua osatzen duten erakundeek" Geroa
|
Euskaratik
" adierazpena plazaratu zuten 2020ko maiatzean," COVID agerian utzi dituen hutsune eta desberdinkeriei aurre egiteko dinamika" gisa definitu zutena. " Euskarak ere iparrorratz izan behar duela" aldarrikatuz," gizarte berdinzaleago eta justuagoa lortzeko".
|