2000
|
|
gramatika, pragmatika, estilistika, eta abarreko azpigaiak, edofonetika/ fonologia, morfologia, sintaxia, lexikoa, semantika eta abarreko azpiazpigaiak; bereiz daitezke, baita ere, ondoko gertuko gaiekin zerikusi dutenak: kognizioa, kognizio soziala, logika, errealitatearen irudikapena eta eraikuntza, giza harremanak, giza eraginak, etab. Hizkuntza partikularrekin ere, antzera ikusdaiteke: hizkuntza bakoitzeko barne-aniztasuna (kodeak, dialektoak, erregistroak,...), hizkuntza bakoitzaren arteko tipologia linguistikoa, deskribapen sinkronikoeta diakronikoa,
|
hizkuntzen arteko
nahasketak, etab., azpigai moduan; edogertuko gai hauekiko harremanak: hizkuntza bakoitzaren arteko tipologia soziala, hizkuntzen arteko ukipen-egoeren motak, ukipen-egoerako dominatzaile/ menpekoposizioak, hizkuntza moten araberako jabekuntza/ aprendizaia, hizkuntzaren gaitasun-maila, hizkuntzaren erabilera, hizkuntza-gatazka, hizkuntza-plangintza, hizkuntza-normalizazioa, etab. Aniztasun hori guztia jasoko duen teoria izan daiteke, berriro, komunikazio-makroteoria; jadanik, zuzenean, edo zeharka, aipatu direnhauetako gai, azpigai, azpi-azpigai edo gertuko gaiak aztertuta eta erlazionatutadaude komunikazio-teoriaren pean.
|
|
hizkuntza bakoitzeko barne-aniztasuna (kodeak, dialektoak, erregistroak,...), hizkuntza bakoitzaren arteko tipologia linguistikoa, deskribapen sinkronikoeta diakronikoa, hizkuntzen arteko nahasketak, etab., azpigai moduan; edogertuko gai hauekiko harremanak: hizkuntza bakoitzaren arteko tipologia soziala,
|
hizkuntzen arteko
ukipen-egoeren motak, ukipen-egoerako dominatzaile/ menpekoposizioak, hizkuntza moten araberako jabekuntza/ aprendizaia, hizkuntzaren gaitasun-maila, hizkuntzaren erabilera, hizkuntza-gatazka, hizkuntza-plangintza, hizkuntza-normalizazioa, etab. Aniztasun hori guztia jasoko duen teoria izan daiteke, berriro, komunikazio-makroteoria; jadanik, zuzenean, edo zeharka, aipatu direnhauetako gai, azp...
|
2001
|
|
analisi kontrastiboaren teknikak erabiliko ditugu. Ez dut uste analisikontrastiboa hemen justifikatu behar denik; eta, urteetan
|
hizkuntzen arteko
aldeakaztertzeko erabili bada ere, oraingo honetan kulturen arteko aldeak aztertzeko erabili nahi dugu. Analisi kontrastiboaren teoria planteatu zuenean, Lado-k hizkuntzakbere osotasunean alderatzea proposatu zuen; hasiera-hasieratik, analisi-mota horihizkuntzen alderdi linguistiko eta gramatikalak alderatzeko erabili zen; eta, ustez, alde horiek hizkuntzen ikaskuntzan izango zuten eragina aurreikusteko erabilibazen ere, Lado-k hori baino gehiago nahi zuen, eta ez bereziki ordena horretan.Sistema osoak konparatzea proposatzen zuen berak.
|
|
1 Linguistikaren arabera: 1Hren eta 2Hren arteko ezberdintasunaren eragina,
|
hizkuntzen arteko
transferentziak, hizkuntzen arteko nahasketak, hizkuntzgaitasunaren osagaiak, eta abar.
|
|
1 Linguistikaren arabera: 1Hren eta 2Hren arteko ezberdintasunaren eragina, hizkuntzen arteko transferentziak,
|
hizkuntzen arteko
nahasketak, hizkuntzgaitasunaren osagaiak, eta abar.
|
|
Euskaltzaleen arteko jardun sarria da euskararen eta
|
hizkuntzen arteko
elkarbizitzaren estrategia eta estrategak falta zaizkigula esatea. Eta horretaz ari garenean, Koldo Mitxelenaren aipamena egiten da aldez edo moldez.
|
|
Euskararen auzia ez da euskara duindu nahian ari garenon kontua bakarrik. Hiritar guztien erantzukizuna da gure
|
hizkuntzen arteko
elkarbizitza, eta hor, mapa linguistiko horren aurrean, politikariek eta artistek, profesionalek eta unibertsitarioek, edozein delarik ere beren ama-hizkuntza eta hizkuntza hautamena, ezin diote bizkarra erakutsi erantzukizun horri âhizkuntzen  arteko elkarbizitzari, alegiaâ, arazoaz ezer jakin nahi ez izatea bera ere arazoaren aurrean jarrera oso markatua hartzea baita: irauteko neke gehien dituen hizkuntzaren aurkakoa, zalantza izpirik gabe.
|
|
Euskara, uste denez, irla bereizia da, edota zehatzago esan, genetikaz bereizia7; ahaiko genetikoaren teoria, teoriari ipintzen zaizkion erreparoak8 gorabehera, eta bere frogabideak, edozein hizkuntzalarik onartzen baititu bere jardunean. Argi baitago
|
hizkuntzen arteko
harremanak betidanikoak direla, eta sekula ez dela egiazko bakardaderik izan, guztizkoa behintzat. Diogun ere, gaztelu hurbilgaitzean baino areago pasabideko lurraldean mintzatua denez, beste edozeinek hainbat harreman izan duela gureak bi mila urteotan zehar bederen.
|
|
historiak justizia egin dio euskarari, eta egun dagokion lekuan dago egon. Gaztelaniaz esan ohi den bezala,
|
hizkuntzen arteko
paperak banatuta daude.
|
|
Horretan dihardutenak, nire aburuz, legearen kontra ari dira eta gizarte honek behar duen barneo reka hausten dute. Gogora ekar bitzate horiek gizarte honetan arauzko direnak, alegia, Espainiako Konstituzioak eta horren azpiko lege testuek behin etabe rriro aldarrikatu dutela
|
hizkuntzen arteko
ofizialkidetza. Badakigu ofizialkidetza mugatua dela euskararena.
|
2002
|
|
Beraz, sarea bai, baina erraztasuna ere eragile garrantzitsua da. Azken finean, bi
|
hizkuntzen arteko
gaitasun erlatiboak argi dago zeinen alde egiten duen, hau da, Iruñerriaren kasuan gazteak erosoago sentitzen dira erdaraz komunikatzen. Neurketak batez ere eremu pribatuko zerbait neurtzen du-kalean lagunekin, familiarekin...-eta, beraz, ez da gune oso formala.
|
|
Oro har, hedabideek (gure kasu konkretuan eguneroko hedabide idatziek)
|
hizkuntzen arteko
talkan har ditzaketen jarrera desberdinak kontuan izanda, honako balizko tipologia honetaz hitz egin daiteke:
|
|
5 Gizarte-zientziek esparruak ireki behar dituzte giza talde desberdinen arteko harremanak ahalbidetzeko. Kulturen arteko talka saihesteko, nazioen arteko talka ekiditeko, eta
|
hizkuntzen arteko
talka baztertzeko, giza taldeak unitate itxi moduan barik, ukipenean dauden kolektibo derberdin gisa tratatu behar dituzte ikertzaileek, baita zientziaren ikerketak popularizatzen dituzten hedabideek ere.
|
|
Arrazoia
|
hizkuntzen arteko
gatazka-egoerak areagotzea da
|
|
Munduan hitz egiten diren 6.000 hizkuntzetatik gutxienez 3.000 desagertzeko arriskuan daude, neurri handiagoan edo txikiagoan,
|
hizkuntzen arteko
gatazka-egoerak ugaritu egin direlako, Hezkuntza, Zientzia eta Kulturarako Nazio Batuen Erakundearen arabera (Unesco). Arriskuan dauden hizkuntzen atlasaren bigarren edizioa, 1996ko edizioan baino askoz zehatzagoa, gaur zabaldu zen, nahiz eta bihar ofizialki aurkeztu, Unescok 2000 urtean eratutako Ama Hizkuntzaren Nazioarteko Egunarekin batera.
|
2003
|
|
Hala ere, badira D ereduan ikasitako ikasleak oso erraz eta aise euskaraz hitz egiten eta idazten dutenak eta, D edo B ereduan ibili arren, idazmenerako zein, bereziki, mintzamenerako zailtasun handiak ere dituztenak. Bada, orain arteko emaitzen arabera, irakaskuntza denborak ez ezik etxeko hizkuntzak, ingurune soziolinguistikoak,
|
hizkuntzen arteko
interferentziak, metodologia didaktikoak, irakasleen formazioak eta abarrek badute euskararen gaitasuna eskuratze horretan eragina.
|
|
Komunikabideek goitik behera erasotzen dute euskararen kontra, hizkuntza politikarekin nahastuz,
|
hizkuntzen arteko
gatazka sortuz, euskara hizkuntza gutxituen artean dagoenez gerora begira baliorik ez duela aldarrikatuz. Gasteiztik datorren kadukatutako jakia izango balitz bezala.
|
2004
|
|
Bestalde, hizkuntza aniztasuna, eremu handiko eta eremu txikiko hizkuntzen harremanak iraunkorrak izatean datza, hala ez bada, luzera harreman horrek txikien ordezkapena ekarriko baitu. Ikuspegi horrek, egungo mundu globalizatuan
|
hizkuntzen arteko
harremanak paradigma konplexu gisa azaltzen ditu eta, hizkuntza iraunkortasuna bermatzeko, hizkuntza handi eta txikien erabileraren arteko nolabaiteko" subsidiaritatea" proposatu dute: egin tokiko hizkuntzan egin daitekeen guztia, eta utzi hizkuntza handian egiteko soilik hizkuntza txikian egin ezin daitekeena.
|
|
Azal dezadan. Euskaraz gauza sinpleagoak edo konplexuagoak egiteko lortutako gaitasunen esplikazioa hizkuntzarekin izandako harremana »ordu kopurua» baino haratago doa, familia giroan nagusi den hizkuntzak, gelaz kanpo hizkuntza horretan jarduteko dauden egiazko aukerak, ingurune soziolinguistikoak,
|
hizkuntzen arteko
interferentziak, gela barruan hizkuntzak eskuratzeko baliatutako estrategiak, gizartean nagusi diren jarrerak zein joerak eta abarrak, maila berean ikasten aritu arren, hizkuntza maila desberdinak izatea eragiten du. Inguruabar horretan, euskarari dagokionez, B ereduko emaitzak A eredukoak baino hobeak eta D ereduan erdietsitakoak are hobeak direla bistan da, alabaina, B zein D ereduan ikasten ibilitakoen artean badira euskaraz hitz egiteko zein idazteko zailtasun ugari izaten dituztenak.
|
|
Bilduma honetan ohikoa den bezala, lan honek molde elebiduna du, bi zutabekoa, gaztelania-euskara, eta aurkibide analitiko egokiak barneratzen ditu, gaztelania-euskara eta euskara-gaztelania. Aurkibide horiek bi
|
hizkuntzen arteko
berbategiak dira, eta, horrez gain, hizkuntza batetik bestera terminoen baliokideak bilatzeko gidak, lege-testuaren barruan termino horien non dauden kokatuta argitzearekin batera.
|
|
Testua, gure aurreko argitalpenetan ohikoa denez, elebiduna da, gaztelania-euskara, bi zutabetan moldatua. Osagarri ditu erabiltzaileak aurkibide analitikoak, gaztelania-euskara eta euskara-gaztelania, testuan zehar kontzeptuen joan-etorriak ez ezik,
|
hizkuntzen arteko
abiaburuak ere atzemateko tenorean. Hortaz, berehala aurki daiteke, gaztelaniatik zein euskaratik abiatuta, beste hizkuntzaren ordaina eta artikuluaren barruko kokaera.
|
|
Garmendiaren aiputik Aracilek egin zizkigun bisitaldietara igaro naiz Artzeren mezu soziolinguistikoan amaitzeko. Egia da, soziolinguista katalanak parerik gabeko zorroztasuna erakutsi zigun
|
hizkuntzen arteko
liskarrak argitzeko unean, liluragarriak ziren bere sena eta etorria. Orain eta hemen, lege-kontuetan sartuak gabiltzanez, honi buruz ere bere iritzia eman behar izan zuenean, ez zuen, ez, hutsik egin.
|
|
Koofizialtasunak bi hizkuntza ofizialak maila berean jartzea dakar eragin gisa, baina koofizialtasuna ulertzeko edo konfiguratzeko bideak ez dira unibokoak. Esan nahi da koofizialtasunak berdintasuna dakarrela,
|
hizkuntzen arteko
berdintasun juridikoa alegia; eta hori horrela izanik, hizkuntzen arteko menpekotasunezko harremanak gainditzeko bitartekotzat jo dezakegu. Zuzenbidearen begietan hizkuntza guztiek behar lukete izan beren biziraupenerako bermea; izan ere hizkuntza guztiak baitira berdinak?. 279
|
|
Koofizialtasunak bi hizkuntza ofizialak maila berean jartzea dakar eragin gisa, baina koofizialtasuna ulertzeko edo konfiguratzeko bideak ez dira unibokoak. Esan nahi da koofizialtasunak berdintasuna dakarrela, hizkuntzen arteko berdintasun juridikoa alegia; eta hori horrela izanik,
|
hizkuntzen arteko
menpekotasunezko harremanak gainditzeko bitartekotzat jo dezakegu. Zuzenbidearen begietan hizkuntza guztiek behar lukete izan beren biziraupenerako bermea; izan ere hizkuntza guztiak baitira berdinak?. 279
|
|
Jatorrizko menderatze-gosea, izatezko taxuerari dagokion gaitza: . Politika eta
|
hizkuntzen arteko
lotura. Gaizka Arangurenen iritzira?, kultura eta politikaren arteko lotura bezala, munduko edozein txokotan ezkuta ezinezko egitatea da. Egungo Estatu-nazio gehienek hain zuzen ere, hizkuntza bakar baten nagusitasunean oinarritu dute beren egitura politikoaren gainbizipena.
|
|
Hau da, euskaldungoa kategoria-izaerako azpi-komunitatea besterik ez den bitartean, erdaldungoa, berriz, izaera unibertsalekoa da. Eta, jakina, gizataldeen arteko oinarrizko ideia hori baldin bada, irudi horren sortzaile den ideologiaz ezin gara ahantzi
|
hizkuntzen arteko
harremanak aztertzeko unean. Zeren eta ez dago gehiegi pentsatu beharrik, Euskal Herriko bi erdal komunitate nagusiek euskarari eta euskaldungoari buruz egiazki izan dezaketen irudia, itxurak itxura, guretzat bihotz-urragarria izan litekeela uste izateko.
|
|
Hizkuntza-komunitate baten gaitasun eta ahalmen soziolinguistikoa, ez legoke esan beharrik, baina gurean ozenki esateko gauza dela dirudi, egitura sozial eta politiko berberean txertaturik dagoen beste hizkuntza-herri batek edo batzuek baldintzaturik dago. Bataren nagusitasunak bestearen ahultasuna dakarrenez,
|
hizkuntzen arteko
kontuak, botere-indarren arteko galerak eta irabaziak bihurtzen dira.
|
|
aztertu, ulertu eta legitimatu behar dugun egoera gatazkatsua. Hizkuntza-taldeen arteko interesek kontrakarrean dihardutenean,
|
hizkuntzen arteko
orekarik ez dagoenean, aniztasun linguistikoaren eta kulturalaren aldeko hautua egin behar dugu, eta hautu horretan, euskaldunok eskubide osoa daukagu besteek eskueran duten egokiera eskuratzeko: hots, norbere herrian eta lurraldean norberaren hizkuntzaren eta kulturaren arabera bizitzekoa.
|
|
–Niretzat, komunikabideetan eta gainerako sailetan, lege orokorra, problema nagusia zera da: guk pauso bat ematen dugun bitartean, erdarek berrogeita hamar ematen dituztela?. 317 Hori eta horrenbestez,
|
hizkuntzen arteko
hartu-emanak ez dira osagarriak egungo gizarte eta nazio molde honetan behintzat. Hizkuntzen biziera gizarte eta nazio-moldearen arabera eraturik dago, honen izaerak determinatzen du haien bilakaera:
|
|
Denboraren joanak irakatsi dit zein koitadua izan naizen. Orain, jabeturik nago, ikaragarri gaitza dela
|
hizkuntzen arteko
ordezkapen-mekanismoak iraultzea. Baldintza batzuetan, esango nuke, ezinezkoa; betiere, jakina, baldintza horien zantzuak fase terminalean dagoen mintzairari darizkionak baldin badira.
|
|
Hizkuntza aldaketen zurrunbiloan sartua egotea izan liteke hizkuntza-gatazkaren aurrebaldintza bat. Bestela esan,
|
hizkuntzen arteko
estatus-gatazka: bataren statu quo-a besteak auzitan ipintzen duenekoa.
|
|
Goazen, ordea, aitzinago oraindik: hizkuntza ez-markatuen edo Estatu-hizkuntzen normaltasun horrek zer du izaera neutraletik
|
hizkuntzen arteko
elkarbizitza gatazkatsuan?
|
|
Euskal Herrian zer-nolako adierazpen zehatza dauka
|
hizkuntzen arteko
borroka ideologikoak. Ikusiak ditugu jadanik iritzi batzuk.
|
|
Hizkuntzen merkatuan beste horrenbeste gertatzen da, ahulenaren zorigaiztorako, elebitasunaren edo eleaniztasunaren kontraesanezko merkatu bihozgabean. Hain zuzen, hizkuntza bakoitzak bere balio pragmatikoa eta soziala bere eraginkortasun-mailan itsatsirik darama, eta, ondorioz, balio horren irizpideak izango dira
|
hizkuntzen arteko
erabilera-arauak eta ohiturak alde batera edo bestera lerraraziko dituztenak. Nahimen hutsez zernahi erdiets dezakegulako usteak arnasa laburra du hizkuntza-taldeen arteko harremanak kudeatzeko garaian.
|
|
Gipuzkeraren erdigunetik kanpo dauden ertzetako euskalkien pisu demografikoa azpimarratu zaigu. Beharbada, hiztunen kopuruak baino eragin sakonagoa izaten du hizkuntza-dentsitatearen faktoreak
|
hizkuntzen arteko
korronteak alde batera edo bestera lerratzeko, eta euskalkien auzi honetan ere halako zerbait gertatuko zen. Trinkotasunean omen datza hizkuntza-komunitatearen kemena, ez hiztun barreiatuen zenbatekoan.
|
|
Senik gabeko hizkuntza, hau da, euskal pentsamendurik gabe oratutako mintzaira elkorra, hizkuntza nagusiarekiko higadura latzaren erakusgarri: horrelakoetan, gauza bat baita
|
hizkuntzen arteko
elkarreragin osagarria, batetik besterako jariotasun oparoan; eta besterik da, tamalez, hizkuntzaren berezko gaitasun-sorburuak ezabaturik, bigarren hizkuntza gisa darabilgunaren itxuraldatze bortitza.
|
|
Elebitasunaren estrategiak, asmoz zintzoa baldin bada behintzat, bi
|
hizkuntzen arteko
erabilera-berdintasuna izan beharko luke xede eta jomuga. Horretarako, ordea, hizkuntza nagusiaren estatus-erabilera ezin du dagoen-dago-enean utzi, honen monopolioak haren erabilera ito egiten duelako.
|
|
Begi zorrotza erakusten digu auzi honetan Joseba Barriolak, hizkuntza batekikoak bestearekiko loturan azaldu dizkigunean: . Normal bihurtu behar dena, gizalegezko jarri behar dena bi
|
hizkuntzen arteko
harremana da. Euskararen normalizazioaren parte bat da euskararekiko atxikimendua eta ezagutza lantzea eta erabilera osatzea, osoa egitea alegia.
|
|
Ez genuke aitortuko bere onetatik aterata dabilenik, baina, nolanahi ere, ez zaigu iruditu aldarte gozo-gozoan ari denik: . Kultur aniztasuna da erabiltzen den beste kontzeptu bat, integrazio hitzarekin batera; Euskal Herriko kultur
|
hizkuntzen arteko
elkarbizitzarako eredu gisa plan-teatzen da. Kontua da mestizaia horretan jatorriz bertakoa guztiz desagertzeko arrisku bizian jartzen dela (konturatu gabe?)?. 52
|
|
Hizkuntzen arteko harremanetan gehitzen edo kentzen omen diren zer horiek, orobat, aurrekoaren lepotik dute burua: hau da, kentze-gehitze kontu hori ezein egoera soziolinguistikotan horrela dela uste duenak ez daki edota ez du jakin nahi
|
hizkuntzen arteko
harremanen izaerak ez duela ia inoiz halako aberastasun gehigarririk eragiten plano soziologikoan, eliteko giro kulturalean izan ezik. Harreman horien izaera ez delako orekatua eta simetrikoa izaten, eta hizkuntza batekikoan gehitzen dena bestearekikoan kendu egiten da.
|
|
Hara, bada, berriro ere, lanbro tartetik ateratzen hasteko: jatorriz munduko herriak elebakarrak edo dira,
|
hizkuntzen arteko
ukipena giza historia bera bazain zaharra izanda ere, baina jatorrizko elebakartasun sozial hori errotik iraulia izan da Estatu modernoaren eskutik. Estatu molde horren demokrazia-zentzurik ezak herri horien bertako hizkuntza eta kultura erauzpen bidean ipiniko ditu, hasierako elebakartasun orokortutik elebitasunaren ordezkapen-aro batean barrena, hizkuntza arrotzaren elebakartasuna erabat gailendu arte.
|
|
–Hizkuntzek bizirik irauteko lehenbiziko baldintza, oinarrizkoena nik uste, hiztunek beren mintzairari dioten atxikimenduan datza, hots, beren eguneroko harremanetan bera erabili nahi trinko eta setatian. Hori falta denean, gainerako guztiak alferrik daude?. 617 Euskaltzainaren arrazoibide berari darraio Koldo Zuazo ondorengo honetan,
|
hizkuntzen arteko
lehia kupigadabean: –Baina lehiakideak lehiakide, bada beti hizkuntzak bizirik ateratzen laguntzen duen indar bat:
|
|
Izan ere, euskararen alboan, gainean zein azpian, bere bilakaeran eraginez zein ia oharkabean igaroz, estatus desberdindun hainbat hizkuntza hitz egin izan dira (zeltar berbetak, latina, arabiera, nafar erromantzea, gaskoia, erromintxela, gaztelania...). Horiek guztiak beren baitan aipatzeko modukoak dira, eta aldi berean euskararekiko harremanean ere azter litezke (utzi dituzten mailegu hitzak ikusiz, euskararen garapen ofiziala mugatu ote duten ala ez aztertuz, etab.). Eta historiak berak baliorik emango ez badigu ere, gaiak parada ematen du eleaniztasunaren eta
|
hizkuntzen arteko
elkarbizitzaren inguruan hausnar egiteko.
|
|
Horra hor liferentzia ttipi bat. Matematikeraz hitzegiteko, ba dugu hor
|
hizkuntzen arteko
desberdintasun diferentzial bat munduaren ikuskeraz.
|
2005
|
|
Gaztelaniaren eta Espainiako beste
|
hizkuntzen arteko
ofizialkidetasunari buruzko lehen adierazpenak Espainiako Bigarren Errepublikaren Konstituzioan agertu ziren. Nolanahi ere, euskararen eta gaztelaniaren ofizialkidetasuna gerra zibilaren barrena aldarrikatu zen; baina, praktikan, aldarrikapen horrek ez zuen aldatu indarreko hipoteka-legeriak horren inguruan ezarritakoa.
|
|
1978ko Konstituzioak gaztelaniaren eta autonomia erkidego bakoitzeko
|
hizkuntzen arteko
ofizialkidetasuna ezartzeaz gain, estatuaren eta autonomia erkidegoen arteko eskumenak eremu juridiko desberdinetan banatzeko sistema eratu du, eremu horien artean Jabetza Erregistroa izanik.
|
|
Edonola, ezaguna da edozein hizkuntza osasuntsutan ohikoak direla aldaketak eta aldaketa horiek askotan ez direla interferentziak edo indar ahulgarriek eragindakoak. Bestetik, badira
|
hizkuntzen arteko
uki penaren ondorio zuzenak diren aldaketak, transmisioa ziurtaturik duten eta irauteko inolako arazorik ez duten hizkuntzetan ere. Azkenik, badira heriotza prozesu baten urratsak diren aldaketa (ahulgarria) k, batzuk hizkuntzaren barnekoak eta beste batzuk interferentziak eragindakoak.
|
|
iberiera-tartesiera berdin euskara berdin geneak (HLA haplotipoak). Arnaiz-en proposamena laburki esanda zera da,
|
hizkuntzen arteko
harremana geneetan ere islatzen dela. Baina hizkuntza berdin kultura materiala ekuazioa gutxitan gauzatu daitekeen heinean, hizkuntza bat berdin ezaugarri genetiko zehatz batzuk ekuazio sinpleegia dirudi, harreman zuzenik ez duten unitate desberdin bi direlako.
|
|
Genetikan aurrerapenak egon diren arren, hizkuntza jakin bateko etnia, gene eta hizkuntzaren arteko koerlazio erregularrak aurkitzea oraindik ez baita lortu. Gainera azkenaldian genetistek hizkuntza eta geneen arteko harremana aztertzeko, fidagarritasun gutxiko lanetara jo dute, munduko
|
hizkuntzen arteko
genealogia fantasiosoenak proposatu dituztenengana (adib. Ruhlen-engana), eta horrek ikerketen emaitzak baldintzatu ditu.
|
|
6 Zamanillo-ren
|
hizkuntzen arteko
ahaidetasun harremanekin bukatzeko iberierak eta euskarak hizkuntza klasikoekin duten harremana aipatzea geratzen da.
|
|
Diskriminadorerik gabeko metodo baten aurrean gaude, ikertzaileak nahi dituen emaitzak topatzeko balio duena, hots, iberierazko testuetan greziera aurkitzeko. Semantika konparatuaren metodo honekin emaitzak aldez aurretik zehaztuta daude,
|
hizkuntzen arteko
antzekotasun lexiko-semantikoak aipatutako hizkuntzen artean soilik aztertzen direlako. Bestalde metodo honekin autoreak ezin du ezer jakin egitura gramatikal eta sintaxiari buruz.
|
|
82), hau da, zenbait euskal hitz Bongo-Bongo hizkuntzako beste zenbait hitzen aski antzekoak badira, orduan antzekoa den hitz sorta hori bereziki esanguratsua omen da, hainbeste ze euskara beste hizkuntza horrekin ahaidetuz bukatzen baitute. Bongo-Bongoa, metodoa baino, euskara ahaidetzeko ezjakinek/ aditu-zaleek darabilten jokabide estereotipatua da, ez baititu baliozko emaitzak eskaintzen, diskriminadorerik ez du, eta ordu batzurekin eta hiztegi elebidun batekin beti aurki daitezke edozein bi
|
hizkuntzen arteko
halabeharrezko antzekotasunak. Egun hizkuntzalari profesionalek erabiltzen duten metodoa linguistika historiko konparatua da.
|
|
4) Aldez aurretik finkaturiko irizpideei jarraitu gabe, hitzak arbitrarioki segmentatzen dira, eta hori nekez onar dezake linguistika historikoak. 5) Ikertzaileek ez dute
|
hizkuntzen arteko
korrespondentzia sistematikorik identifikatzeko ahalegin txikienik ere egiten. Honela ozta-ozta antzekoak diren bi elementu parekatzeko ohitura dute.
|
|
Euskararen ahaidetze lanetarako historikoki gehien erabilitako hizkuntzak hizkuntza semitikoak eta kamitikoak izan dira, batez ere iragan mendeetan. XX. mendean berriz, euskara eta afrikar
|
hizkuntzen arteko
harremanak interes handiagoa piztu zuen. Adib. H. Schuchardt-ek euskara eta bereberea harremanetan jarri zituen, zeren euskara berdin iberiera bazen, eta iberiera Afrikatik bazetorren, euskararen jatorri zein ahaideak han egon behar zuten.
|
|
Mitxelena izan zen auzia itxi zuena. Bi
|
hizkuntzen arteko
antzekotasun corpusa aztertzean, hitz parekoen zerrenda, kasuala zela konturatu zen. Gainera oraindik kaukasiar hizkuntza guztiak beraien artean ahaidetuta dauden edo ez, argi ez dagoenean (Tovar, 1981:
|
|
Duela 2.000 urteko hizkuntza honen aztarnak Akitaniako (Frantziaren hego mendebaldeko) latindar inskripzioetan jaso dira, non 400 bat pertsona-izen eta 70 teonimo dokumentatu baitiren. Jadanik Luchaire (1877) bere garaian bien arteko lotura estuaz jabetu zen, baina Mitxelenaren (1954), eta batez ere beranduagokoak diren Gorrotxategiren lanak (1984) bi
|
hizkuntzen arteko
ahaidetza frogatu dute. Akitaniar elementu asko euskaldunak dira eta beste asko euskalduntzat jo daitezke erakusten duten fonetismo bereziarengatik.
|
|
penintsularen hegoaldean euskararekin zer ikusirik zuen hizkuntza bat hitz egingo zela, baina lurralde honek ele hau galduko zuela iberizazio prozesuaren ondorioz, eta beraz, bata desagertuz zihoan heinean, bestea ezarri zela, berezitasun batekin: bi
|
hizkuntzen arteko
kontaktuaren ondorioz, iberierak, euskararen itxuradun mintzaira horren hainbat elementu linguistiko onartuko zituela. Beraz, Oroz-entzat euskara eta iberiera bi hizkuntza ezberdin dira, baina penintsularen hegoaldean hitz egiten zen euskararen ahaideak iberieran substratua utziko zuen, gaskoieran gertatu zen moduan.
|
|
5 Alfabeto honen bitartez eginiko irakurketa berriek iberiera eta beste
|
hizkuntzen arteko
harremanen gaineko ikuspegia errotik aldatzen dute: iberiera eta euskararen arteko jatorrizko batasuna35, euskara aldi berean hizkuntza iberikoa dela36, eta aldi berean biak indoeuroparrak direla:
|
|
Atal honi bukaera emateko, euskal hizkuntzaren eta beste
|
hizkuntzen arteko
konparaketa orokor bat eskainiko dut. Honen helburua, ahal den neurrian lortu beharrekoa, bikoitza da:
|
|
Baldin eta orain lurreko herrien artean betidanik eman izan diren amaierarik gabeko gorabeheretan pentsatzen badugu, baldin eta giza-talde osoen edo kolonia txikien joan-etorrietan eta baita urrutiko kostaldeetarako banakoen kasualitatezko iritsieretan ere pentsatzen badugu, orduan,
|
hizkuntzen arteko
ezberdintasuna, eta ez hainbeste hauen arteko antzekotasuna, gertatu beharko litzaiguke deigarriagoa eta, honela, zientzia etimologiko baten ideia ez litzaioke inori ideia kimeriko bat irudituko.
|
|
Testuinguru honetan gogora ekarri nahi dugun Humboldten azken ideiak
|
hizkuntzen arteko
" itzulpenen" aukerekin edota mugekin du zerikusia eta, agerian geratuko den bezala, honek argibide garrantzitsuak eskainiko dizkigu hizkuntz-irakaskuntzari buruz. Esan dezagun, hasteko, hizkuntza guztiak giza-hizkuntzak diren heinean eta gizaki guztiak gaitasun linguistiko bat eta beraren jabe diren heinean, egiaz, posible dela hizkuntza batean adierazitakoa beste hizkuntza batean ematea.
|
|
Kontua da,
|
hizkuntzen arteko
itzulpen perfektuaren ezintasun horrek, beste aldetik begiratuta bederen, aniztasun linguistikoaren berezko balioa eta hizkuntza arrotzen ikasirakas prozesu ororen sakoneko zentzua onartzera eramaten gaituela. " Espirituarentzako ariketa egokienetako bat", honela dio Humboldtek," hizkuntza batean pentsatu dena beste batean adieraztea da", ze" honi esker pentsamendua espresio-era zehatz batekiko independenteagoa bihurtzen da" 150 Norbaitek gaitasuna badu ideia jakin bat bere jatorrizko hizkuntzan eta baita beste hizkuntzetan ere esateko, adiera ezberdinen arteko korrelazioa biribila ez dela ikustearekin batera, esamolde horietako bakoitzaren erlatibotasunaz kontziente izateko aukera irabazten du.
|
|
Hizkuntza bakoitzaren berezko berezitasunak, azken finean, ezinezkoa egiten du
|
hizkuntzen arteko
itzulpenen perfekzioa, baina hau bera aukera bat bihurtzen da edonorentzat ze, bestelako hizkuntzak ikasiz, batek bere gizaformazioan aurrera egin baitezake.
|
|
aspalditik zebilen bere antropologiarentzako giltzarri moduko zerbaiten bila eta, bere pentsamenduaren nolabaiteko krisiaren emaitza bezala, giltzarri hori hizkuntzaren baitan aurkitzen du. Honela, bada, eta euskal lurretan lehen aldiz egon eta gutxira, F. A. Wolf lagunari lehenengo aldiz aitortzen dio etorkizunerako bere asmo berria, alegia, era" esklusiboago" batean" hizkuntzaren estudioaz" arduratzea eta"
|
hizkuntzen arteko
konparazio zehatz eta filosofiko bat" burutzea58 Hortik gutxira F. Schillerri idatzitako beste eskutitz batean, oraindik ere argiago ikus daiteke zer-nolako esanahia irabazten duen hizkuntzak bere pentsamenduan. Karta honetan" hizkuntza" antropologikoki kontsideratzen da:
|
2006
|
|
Ondorio garrantzitsuak ditu: lehena, euskararekiko erantzukizun eskasa erakutsi duen jendea eta erakundeak bihurtzen dira planaren erabakitzaileak eta ardatz nagusia; bere burua behartu gabe menpeko jendeari obligazioaren-mehatxuaren legea ezartzen diete; urgentzia osoa duen euskara eta beste
|
hizkuntzen arteko
berdintasunaren aplikazioa gerorako luzatzen da, orain beharrezko dena gerorako amets helezina bihurtuz.
|
|
Arrazoi bategatik diot: euskararen kontuan aurrera egiteak esan nahi du herri honetako
|
hizkuntzen arteko
elkarbizitzan aurrera egingo dugula, eta azken batean normalizazio politikoa horixe da, integrazio gehiago, normalizazio gehiago.
|
|
baldintza onenak izanik (publikoa delako, gizartean adostua dagoelako, handiena eta zabalduena delako, eta abar), modu eta neurri kaskarrenean erantzuten dio bere testuinguru sozialean (euskal testuinguruan) ematen den aztergai berezi handieneko bati: bi
|
hizkuntzen arteko
ukipenaren aztergaia, hain zuzen, soziolinguistika eta antzeko arloak (psikolinguistika, hizkuntzaren gizarte psikologia, hizkuntzaren psikopedagogia, „.) landuz. Egia da irakaskuntzan bi hizkuntza eredu irekita dituela, euskarazkoa eta erdarazkoa, baita euskarazko materialak sortzen ekiten duela ere; baina nahikoa al da hori?
|
|
" Ia-euskaldunen multzoak
|
hizkuntzen arteko
mugimendua baino ez du adierazten"
|
|
" Euskaldunen elebiduntze goiztiarrak ezkor eragiten du euskararen erabileran" multzo horien ezaugarri soziodemografikoak dira, besteak beste, bilakaera horren deskribatzailerik adierazgarrienak. Nolanahi ere, gure
|
hizkuntzen arteko
ukipen egoera honetan zenbatzen diren hiztun bakarrak euskaldunak izanik, biztanleria binakatu egiten da, hots, bi hiztun multzotan banatu. Gure kasuan hirugarren multzoa izanagatik, ia-euskaldunak, horrek hizkuntzen arteko mugimendua baino ez du adierazten.
|
|
Nolanahi ere, gure hizkuntzen arteko ukipen egoera honetan zenbatzen diren hiztun bakarrak euskaldunak izanik, biztanleria binakatu egiten da, hots, bi hiztun multzotan banatu. Gure kasuan hirugarren multzoa izanagatik, ia-euskaldunak, horrek
|
hizkuntzen arteko
mugimendua baino ez du adierazten. Hiztun multzo horiek nolakoak diren jakin ezkero, berreskurapenaren norabideaz gehiago ezagut dezakegulakoan aldagai esanguratsu bat hautatu dugu:
|
|
Corpusaren behin betiko batasunaren oinarria, euskara batua, ezarria badago ere euskararen hizkuntza estatusa udalerriz udalerri, ia zonaldez zonalde, ezberdina baita. Euskal Herri osorako plangintza orokor batek nekez hel liezaioke hizkuntz egoeraren aniztasunari euskarak pairatzen duen
|
hizkuntzen arteko
asimetriari aurre egin gabe; batez ere, oinarrizko diseinua irekia denean. Euskal Herrietako lege eta arauek, daudenean, faktore askoren menpe uzten dute prozesuaren norabidea; askoren ahotan dabilen norbanakoaren askatasuna egoeraren aldakortasunaren islada baino ez da.
|
|
Hala ere ez dugu uste nahikoa denik. Helduen artean eragitea, ahalik eta gehienak euskalduntzea, alfabetatzea eta euskararen aldeko jarrerari goren mailan eustea funtsezkoa baita
|
hizkuntzen arteko
asimetriari aurre egin ahal izateko.
|
|
" Helduen artean eragitea, ahalik eta gehienak euskaldun-tzea, alfabetatzea eta euskararen aldeko jarrerari goren mailan eustea funtsezkoa da
|
hizkuntzen arteko
asimetriari aurre egin ahal izateko"
|
|
Ondoren,
|
hizkuntzen arteko
harreman baketsuak edo bortitzak jorratuko dira testuingu geopolitiko batzuetan non bi hizkuntzek idar harreman bat daukaten arrazoi politiko-administratibo ala sozio-ekonomikoengatik. Kasu horietan, hizkuntza batzuk gutxituak, eskualdekoak ala lekukoak bezala izendatuak dira, hizkuntza nagusia nazionaltzat ala ofizialtzat jotzen den bitartean.
|
|
Diglosia konzeptua XIX. Mendean agertzen da eta Fergusson zein Fishman-ek ezagutarazi dute. Laburbilduz, esan daiteke ipar ameriketako soziolinguistentzako diglosiak hizkuntza bateko bi aldaeren ala bi
|
hizkuntzen arteko
erabilera funtzionalaren banaketa adierazten duela. Diglosiataz hitz egiten da bi hizkuntzen arteko erabilera oso argiki berezia delarik.
|
|
Laburbilduz, esan daiteke ipar ameriketako soziolinguistentzako diglosiak hizkuntza bateko bi aldaeren ala bi hizkuntzen arteko erabilera funtzionalaren banaketa adierazten duela. Diglosiataz hitz egiten da bi
|
hizkuntzen arteko
erabilera oso argiki berezia delarik. Adibidez, Frantsesa hizkuntza formal, ofizial eta prestigioduna den bitartean, euskara hizkuntza arrunta bezain gutxietsia lez ikusia da.
|
|
Beste ikerlari batzuek, suizoak batik bat,
|
hizkuntzen arteko
harreman baketsuak aztertu dituzte, kalko, hartze, interferentzia, aldizkatzea ala lankidetza gertaerak agerian utziz. Fenomeno mikrosoziolinguistikoak hobesten dituzte, adibidez hizkuntza harremanak aztertuz.
|
|
Orohar
|
hizkuntzen arteko
harreman baketsu ala gatazkatsuak hizkuntza politika baten bidez jorratu nahi direlarik, beraien osagai indibidual zein kolektiboak kontutan hartu behar dira, zeren hizkuntz aniztasuna komunitateen eta pertsonen kontua da. Beraz, hizkuntza politika guztiek bi oinarri kontutan hartzen dituzte:
|
|
Printzipioz, Estadu guzien helburua bi edo hiru hizkuntzen artean dauden zapalkuntza eta gatazka harremanak desagertaraztea da giro baketsu batean. Haatik, hizkuntza politika ez da bakarrik zein simpleki osatzen eta gauzatzen, alde batetik, eta, beste aldetik,
|
hizkuntzen arteko
harreman baketsuak ez dira soilik lortzen goi mailako erabakien bidez, gizarte zibilaren eta berau osatzen duten gizakien ekintzei lotua dago. Alabaina, goi mailako erabakiak, hizkuntza gutxitu baten ofizialtasuna adibidez, ezinbestekoak dira helburu hori lortzeko.
|
|
Orohar
|
hizkuntzen arteko
harreman baketsu ala gatazkatsuak hizkuntza politika baten bidez jorratu nahi direlarik, beraien osagai indibidual zein kolektiboak kontutan hartu behar dira, zeren hizkuntz aniztasuna komunitateen eta pertsonen kontua da.
|
|
Ez dago soziolinguistikaren batasunik zeren oso ezberdinak diren lan taldeak, beraien erreferentzia teoriko, objetu eta problematikekin, aurkatzen dira jakingaiaren definizioaren inguruan. Soziolinguistika garaikidea, hizkuntza komunitatera,
|
hizkuntzen arteko
harremanetara ala nortasun bera duten giza taldeetara interesatzen da. Bost alor nagusi aipa daitezke:
|
|
Bost alor nagusi aipa daitezke: 1) soziolinguistika esleitua eta hizkuntzen kudeaketa, 2) gatazka diglosikoen dinamika soziolinguistikoen azterketa, 3) hizkuntza komunitatearen barruan suertatzen diren aldaketa soziolinguistikoen analisia, 4) kreolizazio gertaeren eta kreoloen ikerketa eta 5)
|
hizkuntzen arteko
harremanen azterketa migrazio egoeretan.
|
|
2 Gatazka diglosikoen dinamika soziolinguistikoen azterketa. Alor honek historia eta hizkuntzen erabileran eragina duten irudi, jarrera eta iritziak kontutan hartzen ditu, batez ere
|
hizkuntzen arteko
harremanak gatazkatsuak direlarik eta indar harremanak daudelarik.
|
|
1978 urteko Konstituzioak, ostera, gaztelaniaren eta beste
|
hizkuntzen arteko
ofizialkidetasun araubide berria ekarri du, eta, horren harira, euskara ere Justizia Administrazioan erabili ahal izatea.
|
|
Ez da erraza. Egunero
|
hizkuntzen arteko
zubigintzan galduta, berbak erabiltzen ditut dozenaka eta gaitzenak ez dira besteenak. Gaitzenak koaderno zurian idatzi beharrekoak dira.
|
|
Zuk ez duzu agian gogoratuko baina niri ironikoa iruditu zitzaidan," ele" letran love aurkitu zenuenean. Euskarara ekarri zenuen eta maiteminduta geratu zinen bi
|
hizkuntzen arteko
jauzi kuantikoa egiten. Euskaraz maitemindu esaten da, hitza zatitu eta mindu errepikatu zenuen, gero ingelesez gogoratuz, to fall in love.
|
|
Euskarak, tarteka, ataka gaiztoan jartzen gaitu, egoera deserosoan. Azalpen zorrotzago batek zehaztuko liguke ez dela euskara ataka horretan jartzen gaituena,
|
hizkuntzen arteko
ukipen-egoera edo hizkuntza-ordezkapena baizik; izan ere, gertakizun horiek" gure" euskara higatu eta murriztu dute. Hala izanda ere, azalpenak ez du hizkuntzaren amaraunean harrapatuta gelditu den hiztuna kontsolatzen.
|
|
Lehenago ere esan dugu: noiz arte eutsiko diogu
|
hizkuntzen arteko
desoreka honetan geureari. Kontseiluak esana da martxa honetan 200 urte-edo beharko genituzkeela euskara berreskuratzeko.
|
|
[...]: helburua da, gainera, bi
|
hizkuntzen arteko
elkarbizitza baketsu, orekatu eta aberasgarria eraikitzea,[...]
|
2007
|
|
Mendialdeko udalerrietan berriz, euskararen eta bertze
|
hizkuntzen arteko
aldea oso handia da, euskara nagusi: Altsasun+ 14, Baztanen+ 39,5 eta Donezteben+ 47.
|
|
Euskararen erabilera hazi bai baina ahultzen ari da. Badirudi euskaldunei oso nekoso egiten zaiela
|
hizkuntzen arteko
asimetriari aurre egitea, nekatzen ari direla, alegia. Badirudi gero eta gizarte zaharrago honetan gero eta gazteagoak diren euskaldunek ez daukatela nahikoa indarrik euskararen erabilerari eusteko. zenbat eta gertuago izan erabilera-tasak orduan eta hobeak direla esan nahi du.
|
|
Euskararen erabilera hazi bai baina ahultzen ari da. Badirudi euskaldunei oso nekoso egiten zaiela
|
hizkuntzen arteko
asimetriari aurre egitea, nekatzen ari direla, alegia. Badirudi gero eta gizarte zaharrago honetan gero eta gazteagoak diren euskaldunek ez daukatela nahikoa indarrik euskararen erabilerari eusteko.
|
|
Egia da euskaldunok daukagula euskararen erabileraren giltzarria baina ez dirudi behar diren besteko bitartekorik daukagunik erabilera hori eragingarria izateko. Euskaraz egin nahi izate hutsak ez du lortzen
|
hizkuntzen arteko
asimetriaren harresia gainditzea.
|
|
Euskara eta Kaukasoko kartveliar
|
hizkuntzen arteko
senidetasuna defendatzen duten teoriak oraintsuago sortuak dira. Hizkuntzen tipologiak ikertzen hasi zirenean hizkuntzalariek idoro zuten euskara eta beste batzuk" ergatibo" tipokoak zirela, indoeuroparrak eta beste asko" nominatibo" tipokoak.
|
|
Elebiduna da testua, gaztelania-euskara, betiko aurkibide analitikoak dituela, gaztelania-euskara eta euskara-gaztelania. Aringarri oso dira horiek, kontzeptu bakoitza berari dagokion lege-testuaren artikuluan kokatzeko eta bi
|
hizkuntzen arteko
ordainak erraz antzemateko. Aurkibideak ere, lege bakoitzarenak dira euren edukiaren arabera.
|
|
Varchi, Martelli, Machiavelli, Lorentzo Magnifikoak aise demostratu dute, italierak ez duela parerik129 Beste hizkuntzetako apologistek, denek italiarrengandik plagiatzen edo ikasten dute, baina laster frantsesa izanen da paregabea (Du Bellay), edo espainola (J. de Valdés); italiera ez da, esango du H. Estienne-k, ideia platoniko bat airean besterik, frantsesak aldiz estatuaren autoritatea eta bere erregearen faborea dauzka sendo bere atzetik, egiazko hizkuntza bat da. Hala
|
hizkuntzen arteko
norgehiagokak nazioen eta erregeen arteko norgehiagokak bilakatu dira (nazio eta monarkia bakoitzak bere buruari genealogiarik fantastikoenak asmatu dizkio, berekitasun propioaren froga), harrokeria eta xenofobia itsusietaraino ailegatuz askotan. Lehia hauetan sartu da pentsamendu europarra, eta monarkiak?
|
|
Praktika horrek bakarrik aldatzen ditu hizkuntza-erabilerak, hizkuntzaohiturak, hizkuntza-identitateak, eta abar. Praktika horren kontzeptuak eta egitateakbakarrik baitaratzen ditu
|
hizkuntzen arteko
botere-harremanetan tirabiran etasokatiran dabiltzan faktoreak. Ez lege formalari darion ofizialtasun antzuak.
|
|
Izan ere, aurrerapenhoriei buruzko datu eta adierazleak berez ez dira ezeren argibide: hau da, datu etaadierazle horien benetako esanahia zertan den jakin nahi baldin badugu, herri honetan ditugun hiru
|
hizkuntzen arteko
sokatira nagusiaren joera-borroka orokorrakhartu beharko ditugu gure azterketarako gidari. Nik hori esango nuke behintzat.Marko teoriko hau gabe, hortaz, gure eguneroko inpresioak geure burua engainatzeko besterik ez du balio, begiz jo ditzakegun joera positibo partzialak ezin ditugulako erabat atzeman.
|
|
Bide horrek eman ditu ematekoak, eta emaitzahoriek ebaluatzeko ordua ere iritsi zaigu neurri batean. Zertan da, horrenbestez,
|
hizkuntzen arteko
iraultza baketsuaren emaitza?
|
|
Humboldt-ek behin eta berriro azpimarratzen du,
|
hizkuntzen arteko
diferentzia ez dela «hots eta zeinuena» bakarrik, eta zuzenean Aristoteles-i bai, baina gehiago haren jarraiko tradizio nagusi arruntari ari zaio kontra.
|