2010
|
|
Irizpide berriek marko globalean erabilera fluxuak edo erabilera motak modu berrian zehaztera ekarriko dute, aukera berriak ekarriz. Baina bitartean, eta irizpide finko ezean, inprobisazioa da nagusi, bolada baterako beharrezkoa dena (bertatik erator daitezkeelako erantzun berriak) baina epe luzera nahikoa ez dena onartuz, eta, gainera, kontutan hartuz euskararentzat kaltegarria izan daitekeela
|
hizkuntzen arteko
parekotasun faltagatik (hizkuntza guztiak ez baitira abiatzen baldintza berdinetan lehian). Parekotasuna irabazteko prestigioa lantzeari garrantzia handia ematen diote, une aproposa dela jauzia emateko ustez.
|
|
Enpresetan hizkuntza kudeaketarako irizpide berriak identifikatzea beharrezkoa jotzen dute. Erabateko konfiantzatik abiatuta balio berriak eraiki beste
|
hizkuntzekin
parekotasuna irabazteko prestigioaren bidetik. Hizkuntza kudeaketa ekologikoa bideratzeko profil berriak irudikatzen dituzte.
|
2016
|
|
Euskararen osasunaren ispilu argia da euskaldunen eskubideen egoera. Kasurik onenean, euskarak eta gaztelaniak legezko parekotasuna daukaten lekuetan, hala daukate euskaldunen eta erdaldunen eskubideek ere; baina bi
|
hizkuntzen
parekotasunik ezak desberdintasuna dakar euskaldunen eta erdaldunen eskubideen bermean ere. Papera gauza bat baita, eta errealitatea, beste bat.
|
2017
|
|
Kontu ofizialetan hizkuntzapraktika gehienak erdaraz egin dira (asmo politikoa
|
hizkuntzen
parekotasuna izan arren), eta handik eragin diren erantzun eta beste jardun gehien gehienak ere erdaraz izan dira: erdara hazi egin da komunitatean.
|
|
3 irudia: komunitateak erabilitako hizkuntza (egileak) grafikoetan ikus daitekeenez, kontu ofizialetan hizkuntza praktika gehienak erdaraz egin dira (asmo politikoa
|
hizkuntzen
parekotasuna izan arren), eta handik eragin diren erantzun eta beste jardun gehiengehienak ere erdaraz izan dira: erdara hazi egin da komunitatean (i.e.
|
|
Egin dugun azterketatik lortu ditugun emaitzek agerian uzten dute testu ekoizpeneanmodalitate ezberdinetako
|
hizkuntzen artean
parekotasunak eta desberdintasunak daudela.
|
2018
|
|
Zentzu horretan, osasungoa hizkuntza gutxituen hiztun komunitatearen arnasgune bezala ere identifikatu da. Esan daiteke eremu hauetan ez dutela itzulpen zerbitzuen beharrik antzematen;
|
hizkuntza
parekotasuna da, ordea, lehenesten dena, hots, erabiltzaileak eta hornitzaileak hizkuntza bera hitz egitea.
|
2019
|
|
kontrako edo alboko ondorio gehiago, ospitaleratze tasa altuagoak, gogobetetze maila eskasagoa, tratamenduak edo gomendioak ez betetzea, etab. hizkuntza mugak ageriagoak dira ahuldade egoeran dauden pertsonen artean, hala nola adinduak, haurrak, narriadura kognitiboa dutenak edo osasun mentaleko arazoak dituztenak. Bestalde, hizkuntza ez da komunikaziorako tresna soilik, eta norbanakoaren identitate zein izaerarekin guztiz lotuta dagoela ere defenda daiteke ezbairik gabe;
|
hizkuntza
parekotasunik gabeko arreta, hortaz, pertsonan ardazturiko arreta ereduarekin bat ez datorrela esan daiteke.
|
2021
|
|
Horren harira, itzultzaileek eskarmentuz dakitenez, hizkuntza batetik bestera iragaitea ez da ekuazio bat ebaztea bezala.
|
Hizkuntzen arteko
parekotasunak ez dira matematikoak, itzultzaileen betekizuna hizkuntzen arteko hartu eman semantikoak ahalik eta ongien eta zehatzen zedarritzea den arren. Hautua arinkeriaz egiteak hizkuntza antzutzen du kopiaren alde.
|
|
Profesionalek hizkuntza mugekiko ezagutza gutxiago dute eta
|
hizkuntza
parekotasuneko inguruneetara daude ohituak. Horrela, aplikazio hauek osasun arretan dituzten mugez errazago jabetzen dira, eta haien erabilera eta inplementazioari buruzko ikuspuntu errealista eta pesimistagoa dute.
|
|
Itzulpena ez da aukera egokia ingurune elebidunetarako, non ez dagoen hizkuntza mugarik.
|
Hizkuntza
parekotasuna da komunikaziorako kulturalki segurua den espazioak sortzeko bidea, non itzulpena azken aukera gisa gorde litzatekeen.
|
|
Hizkuntza mugak direla eta, egungo" goldstandard" a
|
hizkuntza
parekotasuna da giza itzultzailea baino, bitartekari gabeko komunikazio zuzen eta osoa ematea ahalbidetzen baitu osasun langileen eta pazienteen artean.
|
2022
|
|
Lehenbizi, baieztatu zuen katalanek elebitasuna onartzen zutela baina gaztelaniaren eta katalanaren arteko ezberdintasunak beharrezko egiten zuela neurriak hartzea bi hizkuntzen berdintasuna lortze aldera, bereziki katalanez mintzatzen jakitea Katalunian derrigorrezkoa izatea, eta katalanari Katalunian zenbait abantaila ematea ofizialtasunari zegokionez. Hori beharrezkoa zen beraren iritzian, bi
|
hizkuntzen arteko
parekotasuna eta oreka lortze aldera.
|