Bilaketa
dist.
non
lema/forma
nola
bilaketa
kategoria
Iragazkiak

Emaitzak: 2.947

2003
‎Hauda, BilboaldeankokatzekoAzkueren proposamenariezetzerantzunarren, EtxeparekBilbokozurrunbilobarruanbizitzeagurakozukeen, eta, esandigunez, horrekinegitenduamets.Gutxienezhamarurtedaroatza ametsetan.Ezdagoesanbeharrik, lumaeskuanhartutalanegiteko, askok Aldudekoedobestebazterren batekolasaitasunahobetsiko lukete, baina tira.Azkuekberak, Jurgikbildu duenez, nahiagozuenKoloniakoseminarioa, etahorixeadierazizuen1908koeskutitzbatean: –NosésiAdán habrá estadomejorensuparaíso, queyoenéstemío.Estavidadecomunidad, rodeadoycasi ceñido deorden, pudiendoaprovecharparaeltrabajode cadaminuto los58segundos[?] meenamora?.
‎Gauriakitungeienakbaietzustedabe: gureganean, zerukoamaibagakouneedermiragarriorretan, Iaunaltsuanbesotikdingilizkadagozanizar askotan , Lurreanlegez, norbaitbizidala.
‎...resainbezala, ArnaudAbadia, estunsauvage, aubonsensdumot... etmêmeunpeudansl, autre, peut être?; etahurrengobateanondokoaerantsizion:, toutexcellenthomme, toutespritettoutcoeurqu, ilest, étantunparfaitsauvage, peurépandupar natured, un; emodestiefarouchequiressemblepresqueaudéfautcontraire; deplus, devenuparsuited, unemaladieetparlescirconstances, àmoitiésanglier?. Denadela, ikasle labekada asko etaskorentzaat. M.leSupérieur, izangozenbizitzaosorako, edota. Superiora, hurbilekbateonbatentzat.
2007
‎Eskualzaleen> Biltzarra> aldizkariari dagokionez, 1901eko azaroan izen bereko elkarteak sortu zuen, Hondarribian buruturiko bilera baten ondorioz. Bide batez, esango dugu Hondarribiko batzar hartan euskara zaindu eta hedatuko lukeen Euskal Akademia sortzeko asmoa ere bazutela, baina askoz beranduago arte, 1919an, ez zen zertu. Are gehiago, Eusko Ikaskuntza elkarteak aurrea hartu zion Euskaltzaindiari:
‎Harek zituen artikuluak eskuratzen, berexten, askotan baztertzen edo ondoko egunetarat gibelatzen, bat eta bere nahitara guti edo aski xederraturik ager arazten124
‎Zioak zio, Alemanenganako begikotasun hori zela eta, Eskualdunaren irakurle asko kazetaren etsai bilakatu ziren eta salmenten kopuruak beherantz egin zuen, 2.200 aleraino jaitsiz196.
‎Iparraldeko partaidetza, ostera, askoz handiagoa izan zen: Ahetz, Laurent Altabe, Jean Barbier, Joseph Basterretche, Béguerie, Beignatborde, Bernard, Bouquillard, Chiki, Chilar, Alexander Diesse, Michel Diharce, Doyhenart, Duguine, Jean Duhart, Etienne Durruty, Mayi Elissalde, Elissetche, Jean Errecart, Alexander Etcheverry, Bertrand Fagalde, Louis Fargeot, Louis Galan, Eugène Goyheneche, Gaston Grattau, Jean Baptiste Halsuet, Jean Baptiste Heuty, Jean Jauréguiberry, Lacoste, La, ont, Mayi Lazcanoteguy, Pierre Lhande, Nogues, Armand Ordosgoity, J. P. Passicot, Rotaetche eta Jean Saint Pierrek behin; Adolpho Alzuyeta, Maurice Amestoy, Laurent dAndurain de Maytie, Hippolyte Daguerre, Etienne Decrept, Michel Delgue, Hirigoyen, Iriart, Georges Lacombe, Piarres La, tte, Martin Landerretche, Jean Pierre Larregain, Jean Lissar, Jean Pierre Menditte, Salaberry, Sebastien Sancinena, Dominique Soubelet eta Jean Ybarnégarayk birritan; Albert Constantinek hirutan; Dominique Dufau, Jean Elissalde, Henri Heugas eta Maurice Souberbiellek lautan; Jean Baptiste Diriart, Jean Etchepare eta Jules Moulierek bostetan; eta Louis Dassancek zazpitan.
‎Hori zela eta, Euskerak eta Eskualdunak ez zuten lankide komunik izan. Société> des> Sciencies, > Lettres> et> Arts> de> Bayonne> gai linguistikoetara ere hurbildu arren, Euskerak baino askoz gutxiago idatzi zuen Linguistikaz, hainbat gai landu baitzuen.
‎Eskualdunan idatzi zuten lankideek beste aldizkariren baten ere idatzi zuten, hau da, Gure> Herrian; eta horren etsenplu nagusia Piarres La, tte izan zen (86 artikulu argitaratu zituen Gure> Herrian eta 238 Eskualdunan). Aldizkari bietan asko idatzi zuten Laurent Apésteguy, Jean Elissalde eta Jean Etcheparek ere, baita Jean Barbier, Louis Dassance, Pierre Duhour, Jules Moulier eta Jean Saint Pierrek ere, artikuluen kopurua askoz txikiagoa izan bazen ere.
‎en nuke, den gutienik ere, ttipitu nahi Etienne Decrept idazle aipatua... Eskuarazko lan berezi batzueri buruz, bertze askok amor egin dutelarik, ez da etsitu Decrept; jarreiki zaio sailari bururaino... zorigaitzez, lan berriari lotzen denak huts eginen du maiz... Laurent Apestéguyk, gure lagunak, jadanik adiarazi ditu hemen, Semetchia delakoaz zuelarik idaztaldia, gure iduriko, zuzenez erran behar zirenak394
‎Egia esan, Euskaltzaindiaren erabakiak beti gogoz onartu ez bazituzten ere, Resurrección Mª de Azkueren lana goratu egin zuten idazle askok :
‎1935ean Croix> du> eu> mugimenduaren muturreko kideek gobernu korporatibista eta autoritarioa sortzearen asmoa azaldu zuten. De la Rocque asmo horren kontra agertu zen eta, ondorioz, 1936an taldearen partaide askok De la Rocque utzi eta Jacques Dorioten Parti> Populaire> Françaisekin> bat egin zuten.
‎Narbaitz izan nuen Filoso, a irakasle, gero bikario nagusi izango zena. Narbaitzekin euskaltasunean konpondu ginen aski ongi, lan asko egin genuen elgarrekin, itzalean. Politikan ez, zeren Narbaitz karlista zen, amorratua, eta bazekien ni ez nintzela.
‎berrizalea. Ez zen askoren gustokoa izanen, baina 44ean haize berriarekin agertzen zen, halako besterik ez zegoela, eta libre izaten zen796.
‎Era askotako kideak, beraz, La, ttek aurkitu zituenak Eskualzaleen Biltzarraren bere lehenengo bilera hartan; partaideok baliagarri egin zuten bilera hori La, tterentzat, haien bidez jaso baitzuen La, ttek Eskualzaleen Biltzarra, SSLAB> eta Euskaltzaindia elkarte intelektualen berri; Hegoaldeko abertzaleen pentsamoldea ere ezagutuko zuen La, ttek bilera hartan, baita Ybarnégaray politiko eskuindarrare...
2008
‎Pello> bileran> gorri> jarri> zen.> Gorri> kendu ko bagenu, ez genuke, seguruenez, esaldia ulertuko (testuingururik gabe). Adberbioen kasuan ez bezala, ordea, adjektibo hauek kasu absolutiboz osatuak direla esan ohi da (mugagabea askotan ), izenki predikazioa osatzen dutelarik; hala izanik, kasudun sin tagmak genituzke. Zabalak bere tesian (Predikazioaren> teoriak> Gramatika> Sortzailean> (Euskararen> kasua), > 1993) sakon aztertzen ditu predikazio harreman oro, eta hainbat proposamen egiten ditu erlazio hori gauzatzen duten elementuei dagokie nez.
‎Aditzen semantika kontuan hartzen badugu, mota askotako aditzak ditugu (informazio hori, hain zuzen, hiztegiak eman behar digunez, ez dugu guk hemen kontuan hartuko, aditzen forma edo itxuran eraginik ez duen bitartean). Horietako batzuk inkoatibo dei tzen ditugu.
‎Jakina denez, kasu datiboak balio asko baina oraindik erabat zehaztugabeak
‎Datiboa aukerazko den kasu askotan ,, afektibotasun, gisa ezagutzen den balio
‎semea> ketatik> etorri> zaio> (bere semea), alaba> bahitu> diote> (bere alaba), liburua> kendu> e> (bere liburua) ama> erotu> zaio> (bere ama), irakaslea> haserretu> zaigu> (gure irakas lea). Eta posesio erlazio hau askotan parte oso erlazioa izaten da: besoa> apurtu> zaio> (gorputz osotik besoa); mahaiari> hanka> kendu> diote> (mahairi zati bat)?
‎Absolutiboari. X? marka jartzen diogunean, automatikoki ulertu behar da dela ko aditzak kasu hori beharrezkoa duela, baina askotan ez dela agertzen elipsi proze durak direla tarteko. Hau da,. X?
‎nalak, ahal duen neurrian, hizkuntzalaritza orokorretik edan eta gero hori guztia kon putazionalki tratagarri izango den modu batean jartzen du. ...duen neurrian diogu, izan ere, hizkuntzalaritza konputazionalak corpus> errealen> gainean> (hau da, gure eguneroko jardunean topatzen ditugun euskarazko testuen gainean) egiten du lan, eta corpus erreal hauek ezagutu eta analizatu ahal izateko beharrezkoa den sistematiza zioaren bila jotzen duenean, behin baino gehiagotan topatzen du agor hizkuntzalari tza orokorraren iturria, askotan baliabide automatikoen eskaerei erantzuteko nahikoa suertatzen ez delarik. Puntu honetan, automatizazio prozesua, hizkuntzalaritza oro korraren lagungarri bihurtzen da, eta fenomeno linguistiko jakin bat definitzerakoan beharrezko diren ezaugarri eta prozedurak, gizakiok gure kabuz beharbada errepara tuko ez genizkienak, argitan jartzen dizkigu.
‎Aztertzen den anbiguotasun mota bakarrak, egitura sintaktikoen barruan gertatzen direnak dira, esaterako, bi izenlagu nez osaturiko sintagma batean izenlagun bakoitza zein zatiri laguntzen dion zehazte rakoan (adib., gure> ren> agutza> [gure munduaren] [ezagutza] edo [gure] [munduaren ezagutza] izan daiteke). Hizkuntzalaritza konputazionaleko zenbait sis tematan, berriz, horrelako anbiguotasun kasuetan baten alde egin ohi da, hauen des anbiguazioa ez delako testuinguru linguistikoetan bakarrik oinarritzen, askotan . Horra hor, hizkuntzalaritza konputazional eta teorikoaren arteko beste alde nabari bat.
‎Egia da Administrazioak hizkera berezia erabiltzen duela, batez ere, zenbait dokumentu motatan; baina, ikusi dugunez, idazki askotan oso testu, estandarrak, sortzen ditu edo, zuzenago esateko, sortu lituzke.
‎Arrazoi ugari dago horretarako: gaztelaniarekiko morrontza, agintari eta funtzionario askoren axolagabekeria, hizkuntza prestakuntza falta etab. Hori guztia salatu dugu batzuek behin eta berriro; zorionez, badirudi zenbait administrazio ohartzen hasiak direla komunikazioak daukan garrantziaz, eta neurriak hartu dituzte administrazioko hizkera berritzeko eta demokratizatzeko. Hor daude, esandakoaren erakusgarri, oraindik ere argitara eman diren eskuliburuak, eskaini diren ikastaroak, moldatu diren idazkiak eta abar.
‎Hona hemen: herritarrentzako idazki asko aurreko dokumentu batzuetan oinarritzen dira (dekretuak, legeak, txosten teknikoak...), eta dokumentu horiek, salbuespenik gabe, erdaraz eta barruko teknolektoan idazten direnez, kaleratu beharreko testuak erabat kutsaturik ateratzen dira. Horregatik gertatzen zaigu hain zail, esate baterako, Errenta Aitorpena edo beste hainbat agiri gure kontu betetzea; hain zuzen ere, mila dekretu, lege eta arauetan dituztelako erroak.
‎Testu, alternatiboak? asmatzen ibili ardurazko zer edo zer adierazi nahi dugunean edo jende askorengana heldu, baina aurretik, benetan behar denean, nekerik hartu ez!
‎Daniel Cassany irakasle kataluniarrak ongi asko aztertu ditu iraultza digitalak hizkuntza erabileran duen eragina. Ikus ditzagun ohiko komunikazioaren eta komunikazio digitalaren arteko alde batzuk:
‎Jokaera berriaren ondorioz, Administrazioa da herritarrengana jotzen duena informazioa ematera. Bera sartzen da behin eta berriz herritarren etxeetan, baita askotan baimenik gabe sartu ere?, eta horrek komunikatzeko modua moldatzea eskatzen du ezinbestean. Kudeaketa erraztu nahian, Administrazioak ez du lehen bezala herritarra paper zuri baten aurrean bakarrik uzten, idatzi beharrekoa asma dezan.
‎Aitzitik, herritarrari besotik heldu eta dena egina ematen saiatzen da Administrazioa. Idazki asko ez dira lehengo paper beldurgarriak (gogoratu instantziak), ordenagailuaren bidezko galdera erantzunak baizik. Herritarrak blokeka ematen du Administrazioak eskatzen dion informazioa, beti gidatuta, beti zainduta.
‎Orain dela zazpi urte hasi ginen HAEEn, besteak beste, garai hartako administrazioko hizkeraren gehiegikeriak salatzen. Lagun askoren izerdiari esker administrazio handi eta txiki gehienek, komunikazio beharrak bultzaturik, lanak egin dituzte hizkera hori sendabidean sartzeko; baina, saio horiek, orain arte bederen, komunikazio arruntenetan edo erabilienetan egin dira, testu, estrategikoak?, momentuz, kanpoan utziz. Kalitatea, ordea, ez da erabatekoa izango, testu, handi?
‎(/) baakit askotan / galderekin hastia zuzenean ez dela izaten erraza orduan ba/ nik eh aurrena// baaa 10 minutuz eo gutxia goz ba gauza txiki bat// esango dizuet gauza txiki bat kontatuko dizuet// eta// gauza txiki hori kontatuta geo ba ikusiko deu aterako det halako ondoriyo bat halako moraleja txiki bat aterako det/ eta handikan aurrea ba pixka bat zuei utziko dizuet hitza ezta? /// esango nuke
‎(/) badakit askotan galderekin hastea zuzenean ez dela izaten erraza; orduan, aurrena, gauza txiki bat esango dizuet, 10 minutuz edo gutxiagoz, eta ondoren halako ondorio edo moraleja bat aterako det. Gero zuei utziko dizuet hitza. Nere iritziz mundu honetan dena sekretua da, garrantzia duen/ dena da sekretua; halatan jakin egin behar dugu sekretu horiek asmatzen eta geurega natzen.
‎Audio zintan paperean agertzen ez diren hamaika ñabardura antzemango genituzke. Eta askoz ñabardura eta xehetasun gehiago bideo zintan. Gauzak horrela, pertsona arrunt batek A zutabeko transkripzioa bere gordinean irakurriko balu, transkribatutako hori, gaizki idatzita?
‎Errepikapen asko huskeriatzat, makulu eta betegarritzat jotzen dira, ez baitira mezuaren esanahia ulertzeko ezinbestekoak. Hiztunak esaldi bakarrez edo laburrago esan zezakeena, sintagmak, esaldiak edo zenbait zati errepikatuz ematen du.
‎Esan ohi da ahozkoa naturala dela, idatzizkoa baino adierazkorragoa,, aberatsagoa?, pertsonalagoa, askeagoa,... Esan izan da, orobat, ahozko hizkuntza idatzia baino sinpleagoa dela, hots ez dagoela hain egituratua. Edozein modu tan, gramatikalariek sarri askotan –gehienetan edo ia beti ez bada hizkuntza idatzia hartu dute eredutzat hizkuntza eta lengoaia deskribatzeko. Horren ondorioz, hainbat arazo sortzen zaio ahozkoaren deskribatzaileari.
‎Vennemann en hipotesia (1994) sinplea da. Krahe indoeuropeista izanik indoeuropartzat jo zituen berak Europako ipar eta mendebalean baturiko ibai izen asko , baina ibai izen horiek gehien erakusten duten bokala, eta hitz hasieran batez ere? / a/ denez gero (indoeuropera zaharrean oso urria zena) eta zatiketa morfologikoaren bitartez erroa gehi CV itxurako atziz kiak atera beharrean VC atzizki prebokalikoak atera daitekeenez gero, batez ere ize naren azken a> > determinatzailetzat jotzen bada, Vennemann ek uste du antzinako hidronimia hizkuntza aglutinante eta soilik atzizkiz baliatzen denaren gainean eraiki ta dagoela.
‎Horretarako ezinbestekoak zituen aitzin euskararen eredu bat izatea eta eredu horre tatik gaur eguneko euskarara eman diren aldaketen berri ematea. Ikusirik alde batetik indoeuroperaren morfema egitura fonotaktikoa euskararena baino askoz konplexua goa dela (kontsonante multzoa hitz hasieran, kontsonantez amaitzen den silaba koda, euskarak ezagutu ez dituen kontsonanteak hala nola labiobelareak, era askotako larin galak,/ p/,/ m/, e.a.) eta bestetik sistema sinpleago batetik konplexuago batera pasa tzea azalbide askoz ere zehatzagoak eskatzen dituela, ez du beste erremediorik indo europerazturiko aitzin euskara proposatzea baino, ...
‎Horretarako ezinbestekoak zituen aitzin euskararen eredu bat izatea eta eredu horre tatik gaur eguneko euskarara eman diren aldaketen berri ematea. Ikusirik alde batetik indoeuroperaren morfema egitura fonotaktikoa euskararena baino askoz konplexua goa dela (kontsonante multzoa hitz hasieran, kontsonantez amaitzen den silaba koda, euskarak ezagutu ez dituen kontsonanteak hala nola labiobelareak, era askotako larin galak,/ p/,/ m/, e.a.) eta bestetik sistema sinpleago batetik konplexuago batera pasa tzea azalbide askoz ere zehatzagoak eskatzen dituela, ez du beste erremediorik indo europerazturiko aitzin euskara proposatzea baino, hau da, indoeuroperak normaltzat dituen fonemak eta distribuzioak aitzineuskararentzat (bere Vasconic) ere proposatu.
‎Horretarako ezinbestekoak zituen aitzin euskararen eredu bat izatea eta eredu horre tatik gaur eguneko euskarara eman diren aldaketen berri ematea. Ikusirik alde batetik indoeuroperaren morfema egitura fonotaktikoa euskararena baino askoz konplexua goa dela (kontsonante multzoa hitz hasieran, kontsonantez amaitzen den silaba koda, euskarak ezagutu ez dituen kontsonanteak hala nola labiobelareak, era askotako larin galak,/ p/,/ m/, e.a.) eta bestetik sistema sinpleago batetik konplexuago batera pasa tzea azalbide askoz ere zehatzagoak eskatzen dituela, ez du beste erremediorik indo europerazturiko aitzin euskara proposatzea baino, hau da, indoeuroperak normaltzat dituen fonemak eta distribuzioak aitzineuskararentzat (bere Vasconic) ere proposatu.
‎<* andere+ aba. Euskarazko andere> ez da Venemann en iritziz askok pentsatu izan duten indoeuroperazko mailegu zahar bat, baizik eta euskarak aspalditik bere lexikoan zuen hitza, gero Europako zenbait hizkuntzek, zeinek bere modura, maile gatu duena: esaterako, Hektorren emaztearen izenak (Andromáche:) ez du grezieraz ko ane: r/ andrós>, gizasemea?
‎Ikusi dugu gorago zein aprioristikoa den Vennemannek Kraheren analisi mor fologikoari egiten dion kritika, hitzaren azken bokalaren interpretazioan kokatzen baita gehienbat. Baina bere hipotesiaren defentsan erabiltzen dituen etimologiak askoz ere ahulagoak dira euskararen ikuspuntik begiratuta: Vennemann ek asmatu duen aitzin euskarak ez du zer ikusirik euskalari gehienek onartu dutenarekin eta haa tik pentsatzen dugu konparazio lan honek ere huts egin duela euskara kanpoko mate rialarekin erkatzeko orduan.
‎Bigarren motako kanpo konparaketa hizkuntz askotako oinarrizko hitz zerren dak erkatuz egiten da: makrokonparaketa deitzen zaio.
‎Hizkuntzalaritzaren historiaren aldetik garbi dago aurrerapausu nabaria izan dela, fenomeno berdina gertatu zelako historia askoz ere ezagunagoa eta landuagoa izan duen indoeuroperaren kasuan ere. XIX. mendeko gramatikak irakurtzen baditu gu (berdin da Brugmann ena zein Whitney sanskritistarena), eredu askotariko erroen aurrean aurkituko gara:
‎Hizkuntzalaritzaren historiaren aldetik garbi dago aurrerapausu nabaria izan dela, fenomeno berdina gertatu zelako historia askoz ere ezagunagoa eta landuagoa izan duen indoeuroperaren kasuan ere. XIX. mendeko gramatikak irakurtzen baditu gu (berdin da Brugmann ena zein Whitney sanskritistarena), eredu askotariko erroen aurrean aurkituko gara: bokal bakarreko monosilaboak (sanskritozko i>, joan,. r>, joan?
‎Geroago kokatu da, beraz, hasperena hitzaren lehenengo silaba bitariko bakar batera muga tzen duen desaspirazio legea. Honen guztiaren ondorio gisa ikus daiteke euskal hitz askok hasieran duten aspirazioak sustrai luzeak dituela, aitzin euskal erroari zor zaiz kionak, eta bestetik, akitanieraren egoera bilakaera luze horren barruan koka daiteke ela.
‎hots, latinez idatziriko epigrafeetan agertzen diren pertsona eta jainko izenak, Mitxelenak 1954an eta nik neuk 1984an ikertu genituen, orduko argitalpenen gaine an. Harrezkero ez da Akitanian bertan datu asko gehiagorik azaldu, ezta ezagutzen zirenak ere berriro editatu. Datu berrien faltan beharrezkoa zaigu epigrafe zaharren edizio gaurkotua, oso ugariak baitziren galdutako edo ondatutako harrien gainean egindako irakurketak.
‎Izenak zerrendatu ondoren bertan aurkitzen ditugu akitaniar antroponimian oso ezagunak eta euskararen aldetik ongi azalduak dauden izenak, hala nola Sembus, > Andossus, > Sembedo, > Belex, > Bonxus, > e.a. Hauen ondoan badaude beste batzuk, galiar jatorrizkoak izan arren, Akitanian ere usuko zirenak, Donnus> eta Taurus, besteak beste, eta azkenik etimologia garbirik ez dutenak, baina Akitaniako izen askorekin gertatzen den bezala, akitaniar jatorrizkoak izateko batere eragozpenik ez dutenak: Salixus, > Carerdo, > Banbix, > Berexe> e.a.
‎Kontua da gehienetan konparake ta kanpora begira egin dela, inguruko zein urrutiko hizkuntza edo izenekin hemengo lekukoak erkatuz. Ez da zaila jokabide honen arrazoia ulertzea, konturatzen bagara konparazioaren bidez argitu egin direla hainbat eta hainbat hizkuntza familiaren aurrehistoria eta lurralde askotako garai ilunak.
‎Ez naiz konparaketa klasikoaren barruan egin diren lanen berri ematen hasiko. Duela guti Trask ek (1995) kritikatu egin zituen lan guzti horien metodozko puntu ahulak, hala nola, zatiketa morfologiko arbitrarioak egitea, erkatzen diren hitzen esa nahia zuzena ez izatea, askotan sekula ere esan ez diren hitzak erabiltzea, hitz berriak, maileguak edo oso hedapen gutikoak zahar eta jatortzat hartzea, hitz batean esanda, erkatzen diren hizkuntzen eta haien historien ezaguera eza.
‎Aurkikuntza hauek baino lehen hutsaren hurrekotzat jo zitekeen hitz hasierako X horren lekukotasuna. Orain, ordea, askoz ere zerrenda txikiago batean bi izen, batere ilunak ez direnak, gainera, X batez hasten dira: Xembus> eta Xalinis.
‎1999). Jainko izenen gehienetan e> taxuko desinentzia aurkitzen dugu, baita Akiataniako izen askotan ere, hizkuntzaren beraren eta ez latinezko ae> datibo desinentziaren adierazpena izan behar lukeena.
‎* Itsacu > ren, esaterako, Nafarroan bertan agertu den Errensae> teonimoarekin bigarren osagaia parekatuz, edo euskarazko itsats> dela lehendabiziko osagaiaren iturburua. Momentuz ez dut uste askoz gehiago aurreratu dezakegunez etimologiari dagokione an behintzat.
‎Hitz gutitan esanda, J. de Hoz ek ez du uste iberiera iberiar testuak agertzen diren leku guzti guztietan ama hizkuntza zenik. Alderantziz, zeharkako lekukotasunengatik pentsatzen du iberiera trukerako hizkun tza bezala lehenago eta hizkuntza idatzi jaso bezala geroxeago lurralde askotara zabaldu zela. Gure aldetik, baskoien eremuan izen propioek erakusten dutena, hau da euskal leinuko eta iberiar jatorriko izenen nahasketa, ikuspuntu horren sustentagarri izango litzateke.
‎akitanieraz so> (eta antzekoa edo berdina den x (so) > sexu biren izenen era ketan erabili arren. Sembexson eta Anderexso k erakusten duten bezala? askoz ere ugariagoa da gizonezkoenetan; se> atzizkia, ordea, soilik emakumezkoenetan ager tzen da. Beraz, akitaniar onomastikan ikusten dugun banaketa berbera aurkitzen dugu Soriako izen bikote honetan.
‎...nabariak aurkitzen, baina dudarik gabe Bituris> Bordele inguruko Bituriges> deritzan herriarekin lotu daiteke eta Andelos, > hala nahita, ande >+ lo > zatitu daiteke eta Uxello > eta Mediolo > toponimoen antzera uler tu; honetaz gain Segia> Segobriga n eta antzeko toponimoetan agertzen den osagai zel tar nabariaren bidez uler daiteke eta izen askotan sakabanaturik indieuropar atzizkiak ere atzeman daitezke. Iberieraren aldetik ikusiko bagenu kontua, hor sartuko genituz ke ziurki gurris, > elon, > > Tarr > eta besteren bat.
‎Toponimiaren arazo hau alderantziz aztertuko bagenu, hau da, Erdi Arotik hasi ta atzera eginez oz> atzizkiz amaitzen diren toponimo ugarien arrastoa Antzinatean bilatzea izango balitz gure xedea, oso zaila egingo litzaiguke antzekorik aurkitzea. ...guneari erreparatzen badiogu, berehala konturatuko gara, Rohlfs eta Séguy hizkuntzalariek esan zuten bezala, akitaniera edo antzin aroko eus kararen eremua adierazten dutela, eta gure tradizio idatziaren hasierarako jadanik eredu ihartu ez produktiboa izateaz gain oinarri lexiko ilunei atxikituta zegoela kon tuan harturik, aga, > eta>, > za> eta antzeko atzizkiak baino askoz zaharragoa izan behar zuela pentsatu behar dugu nahitanahiez.
‎Hori guztia jakinda, bururatu zait niri antzinako Itinerarium> > delakoak Akize eta Bordele artean kokatzen dituen Segosa> eta Coequosa> leku izenak aipatu dugun atzizkiaz osaturik egon daitezkeela, baina, egia esan, konparazioa Tolosa, > eta antzeko/ o:/ luzedun osa> atzizkia duten hiriekin askoz ere erra zagoa izango litzateke.
‎Bostgarren mendetik aurrera, Inperioko leku askotan bezalaxe egundoko alda ketak egon ziren politika, gizarte eta, ziur asko, hizkuntzaren aldetik ere. Hurrengo mende ilun horietan ereiten da IX.etik aurrera agertuko zaigun Erdi Aroko euskara.
‎Zorionez grabatzen dugunean eta grabatzen dugulako abantailarekin berriemaileak anekdoten edo beste gertaeren kontatzen uzten ditugu eta orduan azti botika, erreme dio bitxiak, praktika zahar zuzen eta okerrak, ustekizun on eta txarrak galdetu gabe agertu zitzaizkidan. Bai honelako anekdota jakingarri asko bildu omen dituzte Hizkuntza Atlasean ibili direnek.
‎Gehienetan itzultzaile gabe ez zen corpusa aldatuegia. Askotan eza gunak zituen berriemaileak. Gazte gaztean gertatu zitzaidan pott egitea ezezagunekin galdera egitean.
‎euskararen muinetik atera nahi zituen hitz berriak. Noski denbora asko galdu dugu garbizaleke ria eta mordoilokeriaren gatazkan. Jakin dezagun guk ere eta Orain Atlasaren altxo rra daukagula euskaraz hitzik asmatzen jadanik daudenean eta erdibidetik ibiltzen hitz berrien sortzen.
‎Antzinako etnografo asko apezak ziren eta beren garaiko heziketa eta orduko eliza arauekin oztopoak zituzten; gaur, uste dut apezari uzten zaiola zientifikoa iza ten.
‎Gainzuritu> aditzetik gainzuritze> izenetarako ibilbidea ordea, askoz ere arruntagoa da euskal morfosintaxian zuritze> izenetik gainzuritze> izenerako eratorpena baino. Bideraezina beste adiera batekoa delako.
‎Toponimoetan kausitzen den erro lexikalen (eta atzizkien) zabaldura handia da. Beste askoren artean , hurrengoak aipagarri: Aitz>/ atx, aldai, > arana>/ > arna, > arte, > bea
‎a) lehen bokalaren erorketa (Txarreturre>(* (E) txa rriturri), Turraldea> (I) turraldea), Igutia> (Riogutia, Regutia), Zagañas> (I) zagañas, Zaga> (I) zaga(?). b) Bokaleen erorketa azentuaren eraginez (Utarna> (Utarana). c) Ea> talde bokalikoaren ixtura (Basardia> (Basartea), Landabea (s) > (Landabias). d) Artikulu erromanikoaren sasi intepretazioa (La> Remendia> (Larremendia), La> Renguna> (Larrenguna). e) Bestelako adulterazio eta sinkopak (Ilukare> (Erukare, Errukare), Erbineta> (Arbineta, Ermineta), Riotaldea> (Ritaldea), Riotartea> (Ritartea, Retartea), Riogutia> (Regutia, Igutia), Zorza> (Zorrotza?). Beste toponimo askok ez du jasan adul terazio nagusirik, elementuak aski garden iraun dutelarik Luzea> > (largo), Zelaya
‎Esan beharra dago, Errioxa Garaia, Bureba eta Tiron eta Oja ibaien gune gehienak autrigoinen mendeko ak zirela, eta euskal ezaugarritza duen toponimia anitz eskualde horretan kokatzen dela. Iritziak iritzi, aburu asko filologoen artean eskualdeko euskaltasunari buruz. Batzuen ustetan, euskararen presentzia aintzinakoa da, hau da, erromatarren aurreti koa, eta egungo toponimo anitz ordukoa izan daiteke.
‎esan nahi baitu, eta, hain zuzen, mende baleko euskaran (Bizkaian eta Araban goikoen moldera Enekuri, > Maruri, > Obekuri, >, eta abar agertzen direlarik). Bestalde, kontuan edukitzekoa da Elizaren era kunde administratiboak mende askotan , nolabait, aspaldiko bereizketa dialektalaren adieragarri izan zirela, Calahorrako eliz-barrutiak, adibidez, Gipuzkoan egun biz kaiera mintzatzen duten lurrak bere esparrukoak zituen. Banaketa administratibo bera Elizaren aldetik Iruñeako eliz-barrutiari dagokionez, ezen egun goi nafarrera min tzatzen duten herri gehienak (Hondarribia, Irun, Oiartzun, eta abar...) Nafarroako eliz barrutian sartzen ziren, aspaldiko baskoin tribuaren lurraldetasun aztarnak gordez.
‎2) Arlanzón ibaiaren ibilbide garaia eta erdikoak, Pineda de la Sierra, Espinosa de Juarros, Rio Cabado, Villorobe herriena, besteen artean; goikoekin erkatuta, askoz murritzagoak direnak. 3) Valdelaguna ibarraren barnekoak; hauek ere Arandio mendizerraren babesean, eta Mencilla aintziraren hegoaldean; bertako toponimia Soriako lurretatik hurbil kokatzen da, eta Burgosko Salas de los Infantes herriaren epai barrutiaren mugetara hertsitzen da, gehienbat.
‎Gero beste eskualdetakoak jasoko ditugu. Iturriak> aipatzean, gure zerrendako gehienak XIX mendekoak dira, hots, katastroen izendegietatik hartutakoak erreg.> (erregistroa) izenpean (eta, zehazki, Belorado Jabetzazko Erregistrokoak, Briviesca eta Salas de los Infantes koekin batera), baina badira beste urri batzuk Kukullaga eta San Pedro De Arlanzako Kartulariotik jasota koak, eta, orobat, azkeneko horiek baino modu askoz ugariagoan Marques de la Enseñadaren Catastro tik (Archivo> rgos) > bereziki, 1751 urteei dagozkienak bildutakoak. XIX. menderako beste iturria Burgosko Archivo> Histórico> Provincial> delakoan kokatzen den Jabetzazko Erregistroa da.
‎Iberondo> (mea, erreg. 2, 16 eta l4, 222; > beste mea izen askotan bezala, jabearen deitura adierazi bide du). Ormatxo> (lur
‎Lan honetan garbi utzi dugu Burgos probintziako euskal toponimoak Errioxakoen luzapen direla, batez ere, Arandio edo La Demanda mendizerraren babesean eta hegoalderako Valdelanagunaren eremu menditsu isolatuetan. Bestalde, badakigu historikoki lur horietako anitz Logroñoko probintziaren parte izan zirela mende askotan administratiboki, eta eskualde osoa Nafarroako erreinuaren zati izan zela ertaroko denboraldi luze batean.
‎Izendegi hauen bitartez euskarak egun pairatzen dituen mugak erlatiboak direla garbi utzi nahi dugu, ezen bere presentzia Araba baino askoz beheragoko lurretan bai tesia geratzen da, eta Errioxan euskal kopurua Ezkaraien Haro edo Santo Domingo de la Calzada aldeko lautadetan baino sarriagoa da. Euskararen mapek, bada, beti hegoaldera Burgosko mugetara ere luzatzen ikasi behar lukete nabarme nago bertako euskal toponimioen lekukotza present edukiz.
‎Uzkiza> (lur-saila; beharbada, (Eg) uzkiza>, lugar de solano? baten sinkopa, lehen bokalaren erorketaz (I) turraldea, > (E) leja> kasuetan bezala.Urkiza> herria ere bada urki ren ildotik askoz Utarana> (lur-saila, bigarren osagaia arana>, valle?. Aldakiak Utarna> erreg.
‎Merino Urrutiak berak aitortzen digunez, bere aportazioak partzialak ziren eta, gehienbat, l932 alde an Guilermo Riitwagen en emaztekiak ahoz bilduriko lekukoetara mugatuak. Guk hemen aipatzen herri asko ikuskatua dugu eta bertako lekuko batzuen ahozko testi gutza ere jasoa, kartulario, kastatro eta jabetzazko erregistroetan bilduriko idatz adie razpenez gain.
‎Egungo lanean, beste eskualdetako toponimia ere jasotzen dugu, bat sarri eta joriagoa oraindik Arandio edo La Demanda mendizerraren esparruari lotua, bai Pradoluengo inguruetan eta bai Valdelagunako eremuan, eta alboetara Arlanzon ibaia, Bureba eta Oca aldeko lautadetara barreaiatzen dena azken hau askoz bakana goa izaki.
‎Lehendabizi, elizarenak aztertuko ditut, politikoak baino askoz aldakuntza gu txiago izan dutelako. Gainera, hizkuntzalariek badakite zer eragin duen edozein era kundek hizkera batean eta, antzina, euskal herritarrentzat eragin nagusiena Eliza Erakundeak zuen.
‎Hauek guztiek osatzen zuten mendez mendetan Leintz artziprestazgoa. Ez da nahasi behar Leintz erret ibarra, askoz handiagoa baitzen. Ez iezadazue esan hizkuntzaren eta euskalkien aldetik ere, batasun bat ez duenik, dotri netan ere ikusten dena!
‎Laurok osatzen zuten eliz eskualde bat, mapa baten begiratuta eskualde natural bat. Jende askok ahaztu dute Orozkoko euskara eta Laudiokoa antzerakoak zirela, seguru asko, Okondokoarekin ere antza izango zuen, ikertu lirateke Jose Paulo Ulibarrikoaren lanak. Zoritxarrez, Gordexolako euskararen erreferentziarik ez dugu.
‎Arabako kuadrillen, haran nagusien eta eliz eskualdeen arteko ikerketa egin gabe dagoenetik, bakarrik aipatuko nuke Ganboa eskualdea. Ganboarren leinuen aipamen asko egin dituzte historiagileek. Euskararen eta euskalkien aldetik, nik dakidala, ez ordea.
‎Enkarterriko euskararen aintzinakotasunaz, hedaduraz eta bestez, oso ikerketa sakon gutxi dago, bat ere ez esateagatik. Askoz hobe ikertuta dago Errioxakoa, Juan Bautista Merino Urrutiak eta bestek, Bizkaiaren Mendebaldean dagoen eskualde his torikoarena baino. Azkenengo euskara galdu zuena Gordexola zen, seguru asko, Kalahorrakoa zelako, lehen ikusi dugun bezala.
‎2 Askotan leporatzen zaizkio euskara batuari hizkuntzaren aberastasun eta zuzentasun ezarekin zerikusia duten arazoak.
‎Enuntziatu hori ekoitzi ahal izateko bere senaren barruan dituen kodeetako bat erabili du nahitaez hiztunak2 Printzipioz, aldaera geografiko bakarra erabiliz, edozein komunikazio egoeratan ari daiteke hiztuna, hizkuntza osoaren sortze ahalmen guztia ezar baitakioke kode horietako bakoitzari. Edonola, ezinbestekoa izango du komunikazio egoera desberdinetara egokitzea eta komunikazio egoera horietan solaskideen arteko konplizitatea funtsezkoa izango delarik, kode jakin bat erabiltzera behartuta egon daiteke askotan hiztuna. Bestetik, hizkuntzaren erabilera esparru desberdinetan, hizkuntzak dituen baliabide guztien artean aukera jakin batzuk egin ditu erabilera esparru horren ezaugarriei eta ohiturei egokitzeko:
‎Adibidez, bere senaren barruan euskalki bat duen hiztunak euskalki hori erabiliko du seguruenik familiartean eta lagunartean. Hiztun hori irakaslea bada eta lehen hezkuntzan bere herrian eskolak ematen baditu, bere euskalkia erabili ahal izango du bertan ere, baina, unibertsitatean eskolak ematen baditu, ikasleen artean toki askotatik etorritakoak izango ditu eta kode estandarra erabili du5 Kode estandarra baino ez duen hiztunak, jakina, hori baino ez du erabiltzerik izango erabilera esparru guztietan. Edonola, horrek ez du esan nahi komunikazio esparruetara eta egoeretara moldatu ez duenik.
‎Berbaldi zientifikoak bilatzen duen argitasunaren mesedetan, batetik, hiztun gehienentzat ezagunak eta komunak diren baliabideak hautatuko ditugu hizkuntza osoaren baliabideen artean eta bestetik, askotan estrategia unibertsalei eutsiz, prozesatzen errazenak diren segidak hautatuko ditugu.
‎Mendeko perpausaren aditza aurreratuz, are segida eraginkorragoak lor ditzakegu: askoz ere askatasun handiagoa izaten dugu mendeko perpausaren hurrenkera aldatzeko eta hurrenkerarik eraginkorrenak bilatzeko (7c) 15.
‎Osagarritasun hurrenkera hau hausten badugu, askoz ere txarragoak izaten dira ondorioak (8c): gramatikaltasunaren mugen inguruan gabiltzala ere esan genezake.
‎(regional standars) terminoak asmatu dira (Auer 1998, 2). Honelako prozesuetan gerta liteke hasierako egoera diglosikoa (aldaera estandarra dialekto askoren gainetik dagoela adierazten da) desegin eta Bellmann ek deitzen duen diaglosikoan bihurtzea2.
‎Goierrin fonologia eta morfologian baino askoz ere dialektotasun txikiagoa erakusten dute datuek: %60, an baino ez dira herriko berbak jaso helduen artean.
‎Horrela estandar erregionala dialektoko hiztunek nazio mailako estandarra lortzeko egiten duten arrakasta partzialeko ahalegina baino ez litzateke izango. Gai honen inguruko ikerketa asko dago (Berruto 1983, Spitzer 1922 italierarako; alemanerako Hinskens 1992), baina aldaera berrien sorreran ematen diren hizkuntza mekanismoak oso gutxi ezagutzen dira oraindik.
‎Gaia jorratzeko era berria bada ere, nola edo hala, zeharka edo zuzenean eta arlo zehatz bati ekinez, barreiaturik, meteorologia lexikoa gogoetabide eta idazpide duten hainbat lan topa dezakegu. Egile askok herri bateko hizkera jasotzen eguraldiaren gaineko hitzak bildu dituzte. Beste batzuk, aldiz, fenomeno meteorologikoen arlo zehatz bat gidari zutela, ahalik eta berba gehien biltzen ahalegindu dira.
‎con sufijo abun dancial, tz (e), >? 11 dela dirudi. Badakit Matias Múgikaren lanetan (1996) eta abar beste ikuspuntu batzuk azaltzen direla, baina oraindik ikerketa asko egin dugu garbi ikustera iritsi arte.
‎10.> Beste alde batetik, gogora dezagun Tovarrek hil baino lehenago idatzi zuena (nahiz eta hil ondoren argitaratua izan): Rhin Ibaiaren alpetar aldian latinetik hartuta ko mailegu asko ez ziren inoiz idatzian sartu(, no entraron nunca en la lengua escri ta? [1997]), bi mila urte eguneroko hizketan iraun arren(, a pesar de que ha perdura do casi dos mil años en la lengua cotidiana no literaria?
‎Badakigu kontaktuaren bitartez sinkretismo batzuk euskaraz (ko> eta, tzaren artean gertatzen dena, besteak beste, tzat> desagertzen ari dela: medikuarena> rengana> ordez esaten da, eta abar) sartu direla edo hizkuntz kontaktuen eremuan askotan elementu espresiboak mailegatu izan direla (ezeztapen izenak bezala eta abar), Martin Haasek (1995) adierazi zuen bezala (eta baita konparaketa diakronikoa egiteko proposamena egin ere). Aldaketa horien ondorioak eta zergatik horrela alda tuak izan den jakiteko, Haasek oinarri teoriko garrantzitsua indartu zuen:
‎Alde batetik, eta eredu estandarrari berari dagokionez, arlorik oinarrizkoenak arautu dira joan den hogeita hamahiru urteotan: aditza, deklinabidea, eta baita beste hainbat gauza ere, baina egindako hori guztiori gorabehera, beste kontu eta kontutxo asko dago oraindik argitzeko eta zehazteko: ahoskera dela, azentua dela?
‎Uste dute batzuek Euskara Batua dela euskara, eta, uste dute besteek, Euskara Batua dela euskara ona. Uste bi horiek ez dira inondik inora ere egiak eta zuzenak, eta kalte askoren sortzaile dira, gainera.
‎hutsak eta seme alabak erabateko euskalkigabeak dira leku askotan , eta euskalkiari eusten dion zenbaitek ere, batua, euskalkia eta, nola ez, ba?, erdara darabiltza, hirurak nahasian.
‎Garbi dago euskara asko soildu eta asko erkindu dela oso denbora tarte laburrean. Oso urte gutxitan galdu da hitanoa, oso urte gutxitan galdu dira hizkera bateko eta besteko azentuak, eta oso urte gutxitan galdu dira lagunarteko hitz eta esapideak.
‎Jolasteko eta gozatzeko dira, batez ere, hizkuntzak, eta jolasteko eta gozatzeko gaitasun horixe da gaur egungo euskarak nabarmen galdu duena. Hainbesteko soiltzeak gozakaitz bihurtu du, eta hori dela-eta, euskaratik ihesi joan, eta erdaran aurkitzen du euskaldun askok babesa eta jolasa. Gaur egungo gazte askok euskaraz, eta oso euskara onean, gainera?
‎Hainbesteko soiltzeak gozakaitz bihurtu du, eta hori dela-eta, euskaratik ihesi joan, eta erdaran aurkitzen du euskaldun askok babesa eta jolasa. Gaur egungo gazte askok euskaraz, eta oso euskara onean, gainera, egin ohi ditu eskolako zereginak, baina erosoago eta lasaiago ari dira erdaraz lagunarteko giroan, adar soinuan dihardutenean, edo barreneko sentimenak adierazi nahi dituztenean.
Emaitza gehiago eskuratzen...
Loading...
Aldaerak
asko 2.947 (19,40)
Lehen forma
askotan 783 (5,15)
asko 763 (5,02)
askoz 348 (2,29)
askok 286 (1,88)
askoren 147 (0,97)
Askotan 118 (0,78)
askotako 64 (0,42)
askorik 50 (0,33)
askoren artean 36 (0,24)
askotara 36 (0,24)
askorentzat 33 (0,22)
askorekin 30 (0,20)
Askoz 28 (0,18)
askoa 22 (0,14)
askori 22 (0,14)
askogatik 17 (0,11)
askotakoak 17 (0,11)
Askok 13 (0,09)
askotatik 13 (0,09)
askotakoa 11 (0,07)
askotarikoak 10 (0,07)
Askoren artean 9 (0,06)
askoan 9 (0,06)
askotarako 6 (0,04)
askoak 5 (0,03)
askotariko 5 (0,03)
askotarikoa 5 (0,03)
askoko 4 (0,03)
askorengatik 4 (0,03)
ASKOREN ARTEAN 3 (0,02)
askoren ondoan 3 (0,02)
askorenak 3 (0,02)
askorengan 3 (0,02)
askorengana 3 (0,02)
askotaz 3 (0,02)
askogaz 2 (0,01)
askorekin batera 2 (0,01)
askoren arteko 2 (0,01)
askoren bitartez 2 (0,01)
askoren buruan 2 (0,01)
askoren mende 2 (0,01)
askoren ondoren 2 (0,01)
askorena 2 (0,01)
Asko 1 (0,01)
Askorenaz 1 (0,01)
Askori 1 (0,01)
askokoak 1 (0,01)
askorako 1 (0,01)
askorekiko 1 (0,01)
askoren artekoak 1 (0,01)
askoren aurrean 1 (0,01)
askoren gainean 1 (0,01)
askoren gainetik 1 (0,01)
askoren ondotik 1 (0,01)
askorengandik 1 (0,01)
askorentzako 1 (0,01)
askori buruz 1 (0,01)
askorik gabe 1 (0,01)
askotarik 1 (0,01)
askotarikoei 1 (0,01)
askotarikoetatik 1 (0,01)
Argitaratzailea
Konbinazioak (2 lema)
asko ere 115 (0,76)
asko ez 70 (0,46)
asko egon 50 (0,33)
asko egin 49 (0,32)
asko gehiago 48 (0,32)
asko ukan 45 (0,30)
asko gertatu 40 (0,26)
asko erabili 37 (0,24)
asko bezala 29 (0,19)
asko eman 24 (0,16)
asko ikusi 23 (0,15)
asko izen 23 (0,15)
asko esan 16 (0,11)
asko aurkitu 14 (0,09)
asko eduki 14 (0,09)
asko bildu 13 (0,09)
asko geroago 13 (0,09)
asko handi 12 (0,08)
asko ibili 12 (0,08)
asko sortu 12 (0,08)
asko erraz 11 (0,07)
asko euskara 11 (0,07)
asko perpaus 11 (0,07)
asko aditz 10 (0,07)
asko joan 10 (0,07)
asko agertu 9 (0,06)
asko lehenago 9 (0,06)
asko uste 9 (0,06)
asko utzi 9 (0,06)
asko behar 8 (0,05)
asko etorri 8 (0,05)
asko gutxi 8 (0,05)
asko hartu 8 (0,05)
asko hitz 8 (0,05)
asko lan 8 (0,05)
asko literatura 8 (0,05)
asko maizago 8 (0,05)
asko sartu 8 (0,05)
asko aipatu 7 (0,05)
asko bera 7 (0,05)
asko beste 7 (0,05)
asko bi 7 (0,05)
asko erakutsi 7 (0,05)
asko errepikatu 7 (0,05)
asko galdu 7 (0,05)
asko hobeto 7 (0,05)
asko irabazi 7 (0,05)
asko modu 7 (0,05)
asko parte 7 (0,05)
asko zail 7 (0,05)
asko aldatu 6 (0,04)
asko balio 6 (0,04)
asko bat 6 (0,04)
asko heldu 6 (0,04)
asko herri 6 (0,04)
asko hizkuntza 6 (0,04)
asko irakurri 6 (0,04)
asko jakin 6 (0,04)
asko jan 6 (0,04)
asko jaso 6 (0,04)
asko kasu 6 (0,04)
asko mugatu 6 (0,04)
asko urri 6 (0,04)
asko ageri 5 (0,03)
asko ahul 5 (0,03)
asko beranduago 5 (0,03)
asko entzun 5 (0,03)
asko esanahi 5 (0,03)
asko euskaldun 5 (0,03)
asko ezagutu 5 (0,03)
asko garai 5 (0,03)
asko gizon 5 (0,03)
asko gogo 5 (0,03)
asko gu 5 (0,03)
asko hobe 5 (0,03)
asko itzuli 5 (0,03)
asko lehen 5 (0,03)
asko pasatu 5 (0,03)
asko ta 5 (0,03)
asko ugari 5 (0,03)
asko antzerki 4 (0,03)
asko autore 4 (0,03)
asko berri 4 (0,03)
asko bota 4 (0,03)
asko elementu 4 (0,03)
asko elkar 4 (0,03)
asko elkartu 4 (0,03)
Konbinazioak (3 lema)
asko ez ukan 15 (0,10)
asko ere gehiago 6 (0,04)
asko parte hartu 4 (0,03)
asko bota ukan 3 (0,02)
asko ez bezala 3 (0,02)
asko hartu behar 3 (0,02)
asko ikusi ahal 3 (0,02)
asko izen elkartu 3 (0,02)
asko izen sintagma 3 (0,02)
asko lehen aldi 3 (0,02)
asko perpaus oso 3 (0,02)
asko uste ukan 3 (0,02)
asko egin behar 2 (0,01)
asko egin lan 2 (0,01)
asko egon antzerki 2 (0,01)
asko egon oraindik 2 (0,01)
asko elkar gurutzatu 2 (0,01)
asko ere aberats 2 (0,01)
asko ere ageri 2 (0,01)
asko ere arrunt 2 (0,01)
asko ere bai 2 (0,01)
asko ere bildu 2 (0,01)
asko ere diru 2 (0,01)
asko ere egoki 2 (0,01)
asko ere ezagun 2 (0,01)
asko ere sistematiko 2 (0,01)
asko ere zabal 2 (0,01)
asko ere zorrotz 2 (0,01)
asko euskara irakasle 2 (0,01)
asko ez jakin 2 (0,01)
asko gehiago idatzi 2 (0,01)
asko gertatu bezala 2 (0,01)
asko gu aita 2 (0,01)
asko gutxi erabili 2 (0,01)
asko herri baino 2 (0,01)
asko hitz egin 2 (0,01)
asko hizkuntza bariazio 2 (0,01)
asko hobeto ezagutu 2 (0,01)
asko izen kategoria 2 (0,01)
asko lan ez 2 (0,01)
asko maizago erabili 2 (0,01)
asko modu bat 2 (0,01)
asko perpaus nagusi 2 (0,01)
asko ta asko 2 (0,01)
asko ukan ere 2 (0,01)
asko ukan etxe 2 (0,01)
asko aditz aditz 1 (0,01)
asko aditz bat 1 (0,01)
asko aditz bera 1 (0,01)
asko aditz errepikapen 1 (0,01)
asko aditz izen 1 (0,01)
asko aditz jakin 1 (0,01)
asko aditz nagusi 1 (0,01)
asko aditz ukan 1 (0,01)
asko ageri egon 1 (0,01)
asko ahul AEK 1 (0,01)
asko ahul kulturgintza 1 (0,01)
asko aipatu azken 1 (0,01)
asko antzerki horiek 1 (0,01)
asko antzerki lan 1 (0,01)
asko antzerki mota 1 (0,01)
asko antzerki mundu 1 (0,01)
asko aurkitu ahal 1 (0,01)
asko aurkitu ezan 1 (0,01)
asko autore bera 1 (0,01)
asko autore euskaratu 1 (0,01)
asko autore gutxi 1 (0,01)
asko balio banakari 1 (0,01)
asko balio enfatiko 1 (0,01)
asko balio ez 1 (0,01)
asko balio ukan 1 (0,01)
asko bat baino 1 (0,01)
asko bat egin 1 (0,01)
asko bat ibili 1 (0,01)
asko bat kezkatu 1 (0,01)
asko bat lagungarri 1 (0,01)
asko bat suposatu 1 (0,01)
asko behar ukan 1 (0,01)
asko bera bera 1 (0,01)
asko bera entzun 1 (0,01)
asko bera gorte 1 (0,01)
asko bera izen 1 (0,01)
asko bera lan 1 (0,01)
asko bera mundu 1 (0,01)
asko beranduago ezagutu 1 (0,01)
asko beranduago heldu 1 (0,01)
asko beranduago irakatsi 1 (0,01)
asko beranduago jakin 1 (0,01)
asko berri bezala 1 (0,01)
asko berri ere 1 (0,01)
asko beste bi 1 (0,01)
asko beste erremedio 1 (0,01)
asko beste hizkuntza 1 (0,01)
asko beste iturri 1 (0,01)
asko beste konpainia 1 (0,01)
asko beste zerbait 1 (0,01)
asko bezala hauek 1 (0,01)
asko bezala uste 1 (0,01)
asko bezala zorte 1 (0,01)
asko bi adiera 1 (0,01)
asko bi forma 1 (0,01)
asko bi gauza 1 (0,01)
asko bi hitz 1 (0,01)
asko bi hizkuntza 1 (0,01)
asko bi puntu 1 (0,01)
asko bildu be 1 (0,01)
asko bildu material 1 (0,01)
asko bildu omen 1 (0,01)
asko eduki erakutsi 1 (0,01)
asko eduki gu 1 (0,01)
asko eduki hor 1 (0,01)
asko eduki horiek 1 (0,01)
asko eduki komun 1 (0,01)
asko egin aditz 1 (0,01)
asko egin bezala 1 (0,01)
asko egin bide 1 (0,01)
asko egin egon 1 (0,01)
asko egin helburu 1 (0,01)
asko egin inor 1 (0,01)
asko egin iritsi 1 (0,01)
asko egin ohi 1 (0,01)
asko egon adierazi 1 (0,01)
asko egon aurkitu 1 (0,01)
asko egon bide 1 (0,01)
asko egon bildu 1 (0,01)
asko egon egin 1 (0,01)
asko egon eginkizun 1 (0,01)
asko egon ere 1 (0,01)
asko egon eremu 1 (0,01)
asko egon euskara 1 (0,01)
asko egon ezagutu 1 (0,01)
asko egon gerrate 1 (0,01)
asko egon herrialde 1 (0,01)
asko egon hobetu 1 (0,01)
asko egon itsaso 1 (0,01)
asko egon langai 1 (0,01)
asko egon liburu 1 (0,01)
asko egon mundu 1 (0,01)
asko egon profesional 1 (0,01)
asko elementu aurkitu 1 (0,01)
asko elementu espresibo 1 (0,01)
asko elementu gutxi 1 (0,01)
asko elkar esku 1 (0,01)
asko elkar lan 1 (0,01)
asko elkartu gertatu 1 (0,01)
asko eman ukan 1 (0,01)
asko erabili balio 1 (0,01)
asko erabili esan 1 (0,01)
asko erabili kontzesio 1 (0,01)
asko erakutsi behar 1 (0,01)
asko erakutsi eman 1 (0,01)
asko ere ahul 1 (0,01)
asko ere aiseago 1 (0,01)
asko ere apal 1 (0,01)
asko ere argi 1 (0,01)
asko ere askatasun 1 (0,01)
asko ere aski 1 (0,01)
asko ere asmatu 1 (0,01)
asko ere azterketa 1 (0,01)
asko ere bakan 1 (0,01)
asko ere baliotsu 1 (0,01)
asko ere banatu 1 (0,01)
asko ere bat 1 (0,01)
asko ere berandu 1 (0,01)
asko ere dialektotasun 1 (0,01)
asko ere dotore 1 (0,01)
asko ere eder 1 (0,01)
asko ere erantsi 1 (0,01)
asko ere eremu 1 (0,01)
asko ere erratu 1 (0,01)
asko ere erraz 1 (0,01)
asko ere eskas 1 (0,01)
asko ere euskaldundu 1 (0,01)
asko ere euskara 1 (0,01)
asko ere gabe 1 (0,01)
asko ere garbi 1 (0,01)
asko ere gertatu 1 (0,01)
asko ere GIE 1 (0,01)
asko ere gora 1 (0,01)
asko ere gutxi 1 (0,01)
asko ere harago 1 (0,01)
asko ere hedadura 1 (0,01)
asko ere hurbil 1 (0,01)
asko ere itzulpen 1 (0,01)
asko ere jarrera 1 (0,01)
asko ere jauzi 1 (0,01)
asko ere joera 1 (0,01)
asko ere komunikatibo 1 (0,01)
asko ere kontu 1 (0,01)
asko ere lehor 1 (0,01)
asko ere leku 1 (0,01)
asko ere lekukotasun 1 (0,01)
asko ere libre 1 (0,01)
asko ere maila 1 (0,01)
asko ere maizago 1 (0,01)
asko ere material 1 (0,01)
asko ere mingarri 1 (0,01)
asko ere modu 1 (0,01)
asko ere murritz 1 (0,01)
asko ere nabarmen 1 (0,01)
asko ere naro 1 (0,01)
asko ere nekez 1 (0,01)
asko ere ni 1 (0,01)
asko ere normal 1 (0,01)
asko ere ospetsu 1 (0,01)
asko ere polemiko 1 (0,01)
asko ere sinple 1 (0,01)
asko ere sortzaile 1 (0,01)
asko ere txar 1 (0,01)
asko ere ugari 1 (0,01)
asko ere utzi 1 (0,01)
asko ere zabaldu 1 (0,01)
asko ere zahar 1 (0,01)
asko ere zale 1 (0,01)
asko ere zehatz 1 (0,01)
asko ere zerrenda 1 (0,01)
asko erraz aurkitu 1 (0,01)
asko erraz definitu 1 (0,01)
asko erraz erabili 1 (0,01)
asko erraz prozesatu 1 (0,01)
asko erraz ñabardura 1 (0,01)
asko esan aditz 1 (0,01)
asko esan bai 1 (0,01)
asko esan ez 1 (0,01)
asko esan izenordain 1 (0,01)
asko esan leku 1 (0,01)
asko esan ohi 1 (0,01)
asko esanahi ahul 1 (0,01)
asko esanahi erabat 1 (0,01)
asko esanahi hurbileko 1 (0,01)
asko esanahi ukitu 1 (0,01)
asko etorri poz 1 (0,01)
asko euskara batu 1 (0,01)
asko euskara bezalako 1 (0,01)
asko euskara jakin 1 (0,01)
asko euskara pertsona 1 (0,01)
asko euskara presentzia 1 (0,01)
asko euskara txukun 1 (0,01)
asko euskara zenbait 1 (0,01)
asko ez ageriko 1 (0,01)
asko ez baita 1 (0,01)
asko ez beti 1 (0,01)
asko ez eduki 1 (0,01)
asko ez egon 1 (0,01)
asko ez esan 1 (0,01)
asko ez gun 1 (0,01)
asko ezagutu EAE 1 (0,01)
asko garai bera 1 (0,01)
asko garai hori 1 (0,01)
asko garai ilun 1 (0,01)
asko garai kezka 1 (0,01)
asko garai mugatu 1 (0,01)
asko gehiago ageri 1 (0,01)
asko gehiago aipatu 1 (0,01)
asko gehiago aukera 1 (0,01)
asko gehiago aurreratu 1 (0,01)
asko gehiago azaldu 1 (0,01)
asko gehiago eduki 1 (0,01)
asko gehiago eman 1 (0,01)
asko gehiago erabili 1 (0,01)
asko gehiago ere 1 (0,01)
asko gehiago esan 1 (0,01)
asko gehiago euskara 1 (0,01)
asko gehiago ez 1 (0,01)
asko gehiago garatz 1 (0,01)
asko gehiago guraso 1 (0,01)
asko gehiago hautatu 1 (0,01)
asko gehiago jakin 1 (0,01)
asko gehiago jaso 1 (0,01)
asko gehiago landu 1 (0,01)
asko gehiago zabaldu 1 (0,01)
asko geroago Arana 1 (0,01)
asko geroago argitaratu 1 (0,01)
asko geroago Azkue 1 (0,01)
asko geroago ere 1 (0,01)
asko geroago idatzi 1 (0,01)
asko geroago jaio 1 (0,01)
asko geroago oroitu 1 (0,01)
asko geroago sortu 1 (0,01)
asko gertatu den 1 (0,01)
asko gertatu ere 1 (0,01)
asko gertatu omen 1 (0,01)
asko gizon hil 1 (0,01)
asko gizon hori 1 (0,01)
asko gizon interpretazio 1 (0,01)
asko gogo ekarri 1 (0,01)
asko gogo ukan 1 (0,01)
asko gogo zelako 1 (0,01)
asko gu euskalki 1 (0,01)
asko gu hain 1 (0,01)
asko gu portaera 1 (0,01)
asko gutxi aztertu 1 (0,01)
asko gutxi idatzi 1 (0,01)
asko gutxi parentesi 1 (0,01)
asko gutxi ukan 1 (0,01)
asko handi egon 1 (0,01)
asko handi eman 1 (0,01)
asko handi eskaini 1 (0,01)
asko handi hartu 1 (0,01)
asko hartu ere 1 (0,01)
asko heldu erran 1 (0,01)
asko herri administrazio 1 (0,01)
asko herri bat 1 (0,01)
asko herri ikasle 1 (0,01)
asko herri jende 1 (0,01)
asko hitz aurkitu 1 (0,01)
asko hitz elkarketa 1 (0,01)
asko hitz elkartu 1 (0,01)
asko hitz gehiago 1 (0,01)
asko hitz ikusi 1 (0,01)
asko hizkuntza asko 1 (0,01)
asko hizkuntza entitate 1 (0,01)
asko hizkuntza eredu 1 (0,01)
asko hizkuntza ezberdin 1 (0,01)
asko hobe ikertu 1 (0,01)
asko hobe to 1 (0,01)
asko hobeto egon 1 (0,01)
asko hobeto uztartu 1 (0,01)
asko ibili bide 1 (0,01)
asko ibili Donostia 1 (0,01)
asko ibili euskal 1 (0,01)
asko ibili gaitasun 1 (0,01)
asko ibili gelditu 1 (0,01)
asko ikusi ez 1 (0,01)
asko izen aukeratu 1 (0,01)
asko izen balio 1 (0,01)
asko izen berezi 1 (0,01)
asko izen edota 1 (0,01)
asko izen egin 1 (0,01)
asko izen eman 1 (0,01)
asko izen erantsi 1 (0,01)
asko izen hori 1 (0,01)
asko izen kualitate 1 (0,01)
asko izen nahiz 1 (0,01)
asko izen osagai 1 (0,01)
asko jaso ahal 1 (0,01)
asko jaso egon 1 (0,01)
asko kasu bezala 1 (0,01)
asko kasu datibo 1 (0,01)
asko kasu ere 1 (0,01)
asko lan egin 1 (0,01)
asko lan egon 1 (0,01)
asko lan euskaratu 1 (0,01)
asko lehen inkesta 1 (0,01)
asko lehenago egin 1 (0,01)
asko lehenago hasi 1 (0,01)
asko lehenago jarri 1 (0,01)
asko lehenago joan 1 (0,01)
asko lehenago markatu 1 (0,01)
asko lehenago utzi 1 (0,01)
asko literatura bazter 1 (0,01)
asko literatura historia 1 (0,01)
asko literatura irakurketa 1 (0,01)
asko literatura sariketa 1 (0,01)
asko literatura sortu 1 (0,01)
asko literatura ukan 1 (0,01)
asko maizago ageri 1 (0,01)
asko maizago agertu 1 (0,01)
asko maizago aurkitu 1 (0,01)
asko maizago erantsi 1 (0,01)
asko maizago erori 1 (0,01)
asko maizago jaso 1 (0,01)
asko modu adberbio 1 (0,01)
asko modu adierazi 1 (0,01)
asko modu ludiko 1 (0,01)
asko mugatu eman 1 (0,01)
asko mugatu gelditu 1 (0,01)
asko mugatu ukan 1 (0,01)
asko parte hartz 1 (0,01)
asko parte oso 1 (0,01)
asko perpaus ageri 1 (0,01)
asko perpaus bakun 1 (0,01)
asko perpaus erlatibo 1 (0,01)
asko perpaus muga 1 (0,01)
asko perpaus zirrikitu 1 (0,01)
asko sartu aberastu 1 (0,01)
asko sortu baliatu 1 (0,01)
asko sortu berri 1 (0,01)
asko ta sari 1 (0,01)
asko ugari atera 1 (0,01)
asko ukan agerian 1 (0,01)
asko ukan apika 1 (0,01)
asko ukan bildu 1 (0,01)
asko ukan egin 1 (0,01)
asko ukan etorkizun 1 (0,01)
asko ukan euskalki 1 (0,01)
asko ukan film 1 (0,01)
asko ukan Frantzia 1 (0,01)
asko ukan gogaide 1 (0,01)
asko ukan idazle 1 (0,01)
asko ukan izenordain 1 (0,01)
asko ukan kontzesio 1 (0,01)
asko ukan lan 1 (0,01)
asko ukan meneko 1 (0,01)
asko ukan mintzo 1 (0,01)
asko ukan mota 1 (0,01)
asko ukan orain 1 (0,01)
asko ukan oraindik 1 (0,01)
asko ukan Osasuna 1 (0,01)
asko ukan pilo 1 (0,01)
asko ukan potaje 1 (0,01)
asko ukan tradizio 1 (0,01)
asko uste baina 1 (0,01)
asko uste eskas 1 (0,01)
asko utzi ohi 1 (0,01)
asko zail gertatu 1 (0,01)
asko zail iruditu 1 (0,01)
asko zail ukan 1 (0,01)
Urtea

Bilaketarako laguntza: adibideak

Oinarrizko galderak
katu "katu" lema duten agerpen guztiak bilatu
!katuaren "katuaren" formaren agerpenak bilatu
katu* "katu" hasiera duten lema guztiak bilatzen ditu
!katu* "katu" hasiera duten forma guztiak bilatzen ditu
*ganatu "ganatu" bukaera duten lema guztiak bilatzen ditu
!*ganatu "ganatu" bukaera duten forma guztiak bilatzen ditu
katu + handi "katu" eta "handi" lemak jarraian bilatu
katu + !handia "katu" lema eta "handia" forma jarraian bilatu
Distantziak
katu +3 handi "katu" eta "handi" lemak 3 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handia "katu" lema eta "handia" forma 2 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handi* "katu" lema eta "handi"z hasten diren formak 2 elementuetako distantzian bilatu
Formen konbinazioa desberdinak
bero + handi | asko "bero" lema eta jarraian "handi" edo "asko" lemak bilatu
bero +2 !handi* | !asko* "bero" lema eta jarraian "handi"z edo "asko"z hasten diren formak
!bero + handi|asko|gutxi|txiki "bero" forma eta jarraian "handi", "asko", "gutxi", "txiki" lemak
Ezaugarri morfologikoekin
proba + m:adj "proba" lema eta jarraian adjketibo bat
proba +2 m:adj "proba" lema eta bi hitzetako distantziak adjektibo bat adjketibo bat
bero + handi|asko + m:adi "bero" lema jarraian "handi" edo "asko" eta jarraian aditz bat
proba + m:izearr-erg "proba" lema eta ergatibo kasuan dagoen izen arrunta

Ezaugarri morfologikoak

KATEGORIA
adb adberbioa
adi aditza
adilok aditz-lokuzioa
adj adjektiboa
det determinatzailea
ior izenordaina
izearr izen arrunta
izepib pertsona-izena
izelib leku-izena
izeizb erakunde-izena
lbt laburtzapena
lotjnt juntagailua
lotlok lokailua
esr esaera
esk esklamazioa
prt partikula
ono onomatopeia
tit titulua
KASUA
abs absolutiboa
abl ablatiboa
ala adlatiboa
ban banatzailea
dat datiboa
des destinatiboa
erg ergatiboa
abz hurbiltze-adlatiboa
ine inesiboa
ins instrumentala
gel leku-genitiboa
mot motibatiboa
abu muga-adlatiboa
par partitiboa
psp postposizioa
pro prolatiboa
soz soziatiboa
MUGATASUNA/NUMEROA
mg mugagabea
ms mugatu singularra
mp mugatu plurala
mph mugatu plural hurbila
ADITZ MOTA
da da
du du
dio dio
zaio zaio
da-du da-du
du-zaio du-zaio
dio-zaio dio-zaio
da-zaio da-zaio
du-dio du-dio
da-zaio-du da-zaio-du
da-zaio-du-dio da-zaio-du-dio

Euskararen Erreferentzia Corpusa Euskararen Erreferentzia Corpusa (EEC)
© 2025 Euskaltzaindia