2000
|
|
Hirugarren ataleko narrazioak beste ataletakoak baino laburragoak dira. Luis Mari Mujikak honela deskribatu ditu hirugarren atal
|
honetako
testuak:
|
2001
|
|
Gaitzerdin beti modu oso zehatzean egin dute lan, batez ere lan fisikoetan aritu direlako. Dena den, maila
|
honetako
testu bat lantzen duten lehen aldia da eta, beraz, sormen prozesua oso konplexua izan da.
|
|
Hala ere, eta testuak duen berezko" irekitasun" eta adierazgaitasun amaigabea onartuta ere, Literaturaren Historia etengabeki berrirakurtzen diren testuez beterik dagoela esan genezake, eta ezin esan edozein irakurketa edo" konkretizazio" baliagarri denik. Izan ere, obrak berak, eta kasu
|
honetan
testu narratiboak, aldez aurretik irakurle bat, irakurketa bat, irudikatzen eta baldintzatzen du. Are gehiago, literatur" forma" (narratibaren kasuan, formalistek" diskurtsoa" deritzotena) edo estilo batek irakurle mota konkretu bati egiten dio erreferentzia, eta askotan entzun dugun baieztapena gogoratuz, garai eta komunitate literario bakoitzak merezi duen literatura (eta irakurleria, esango genuke guk) dauka.
|
|
c) Eredu
|
honek
testuak ustiatzeko, ikertzeko eta ekoizteko proposatzen dutenmetodologiek:
|
2002
|
|
Vaiven Produkzioak en enkarguz hasi ginen Felipe Loza eta biok antzezlan
|
honen
testua osatzen. Bion artean egina izan da, taularatzeko orduan nik zuzendu nuen arren.
|
|
Ziur aski, gertaerak kontatzeko euskara eta espainiera erabiltzearekin batera, denbora aldaketak eta fokalizazioa dira eleberri
|
honen
testu estrategia nabarmenenak. Narratzaileak eleberriaren lehen bost atalak behar ditu ihesaldiak irauten duen hiru minutuak kontatzeko, baina protagonistaren heriotzaren ostean iragaten diren 53 minutuak seigarrenean, azkenekoan, kontatzen dira.
|
|
Sokrates, Platon, Aristotele, Spinoza...), maitasunari buruzko testu zehatza, nobela ausarta eskaini digu. Aurreko eleberrietan baino orekatuagoa da oraingo
|
honetan
testuaren hausnar esplizitatua. a.5) Juan Luis Zabala (1963)
|
2003
|
|
Idazleak ñabardurak bilatu behar ditu, zehaztasunak, itxirik dauden ateetako sarrailen zuloetatik begiratu. Espektakuluaren eta simulakroaren gizarte
|
honetan
testua bigarren maila batean gelditzen ari da. Baina, tira, azkenean testuak bere bidea egiten duela sinetsi nahi dut.
|
2004
|
|
Badira munduko historia gaien inguruko zenbait testu euskarara itzulita ere, tartean EHUko historia irakasle talde batek argitaratutako Historia testu bidez aipa daitekeelarik (EHU, Gasteiz, 1998). Azken liburu
|
honetako
testu ia guztiak, liburuaren egileen baimenaz, Kondaira.com aldizkariko material historikoen atalean eskegita daude, nahi dituenarentzat libreki eskuratzeko moduan.
|
|
Egile
|
honen
testu klasikoa esparru honetan. Funtsezko auzi gehienak jorratzcn ditu. ikuspegilemalikotik, hau da, gaiak aurkeztcn ditu eta ez filosofoak:
|
2005
|
|
Euskal ipuingintza modernoa 70eko hamarkadaren hasieraz gerokoari esaten diogu. Hamarkada hasierakoak ditugu genero
|
honen
testu fundazionalak. Bizkai idazleentzat 1972 urtea dugu hasiera, Xabier Kintanaren Behin batean eta Kaxildo Alkortaren Giza zirriborroa argitalpenekin.
|
|
Zehazkiago euskara tekniko zientifikoari dagokionez, are zailagoa da kontua: era
|
honetako
testu bakan batzuk baino ez daudelarik, zaila gerta dakiguke batzuetan mota bateko hitz, esapide edo egiturarik ez egotea hiztunentzat onartezina izatearen edota esku artean ditugun testuen tipologiaren ondorio ote den. Filologiak aldaketez ohartzen laguntzen digu, baina aldaketa horien artean bereizi beharrekoak dira hizkuntzaren esparru berrietara egokitzeko beharrak azaltzen dituenak eta egokitze horretan lagundu beharrean oztopo gertatzen direnak.
|
|
Azkenik, iruzkinak txertatzeko eginkizuna duten hau da, alegia, adi bidez eta hain zuzen ere bezalako antolatzaileetarako kokagunerik egokiena iruzkinaren hasiera izango da, azalpen bat irakurtzeko prestatuko baikaituzte horrela. Mota
|
honetako
testu antolatzaileen inguruan ikus Zabala (1996c).
|
|
Artikulu hau idazteko ez dut artxiboetara jo, ez baitut oraingoan Alardearenhistoria bat egin nahi, ezta historiografia bat ere. Irakurritako testuak eta jasotakodatuak, Tradizioaren alde, zentzu kritikoz aztertu ditut, eta
|
honen inguruko
testu, klasikoekin, erkatu.
|
|
Gainera, urte hauetan idatzitako beste karta batzuetan —eta bere garaikide askoren kontra— hizkuntza" karaktere jakin bat" duen" osotasun organiko" bezala kontsideratzen du56 Dena den, eta harritzekoa bada ere, esan beharra dago ohar garrantzitsu hauek ez dutela segida edo oihartzun berezirik ondorengo urteetan berak proposatuko duen" antropologia konparatuan".
|
Honi buruzko
testuetan, egiaz, hizkuntzak bigarren mailako papera betetzen du, ze berau bertan gizabanakoak eta giza-taldeak ezaugarritzeko kanpo elementu erabilgarri bezala bakarrik kontsideratzen da57 Aipatu bezala, urte inguruan iristen da Humboldt egiaz hizkuntzaren sakoneko garrantzia antzematera: aspalditik zebilen bere antropologiarentzako giltzarri moduko zerbaiten bila eta, bere pentsamenduaren nolabaiteko krisiaren emaitza bezala, giltzarri hori hizkuntzaren baitan aurkitzen du.
|
2006
|
|
Atal
|
honetan
testuaren izaerara hurbilduko gara eta sailkatu egingo dugu:
|
|
Los judíos son los hitlerianos de Oriente" 802 Giménez Caballero k uste du, gerra zibil heroikoak, eta hartan haren bi semeek bolondres Franco-ren aldean parte hartu izateak, Ortega-ren pentsa eta sentiera izari batean aldarazi izango zutela803 Misterioei neurriak hartzea ez da gure lana. Bakarrik, ikusten dugu, Toynbee rekin polemikan,
|
honen
testua manipulatu eta, berak Biblia defendatzen duelako parizta eginez, judeofobia horrixe jokoa egiten dibertitzen gizona, sarraski nazistaren biharamunean eta Madril frankistan! 804.
|
2007
|
|
Hona hemen, bada, lan legerian oinarrizkoak diren testuak, gure gizarteko esparru garrantzitsuenetako batean zuzeneko eragina dutenak. Bilduma
|
honetako
testuetan ohikoa denez, egileok helburu bakarra izan dugu, alegia, eragile juridikoei, eta gizarteari orokorrean, lanabes egokiak eskura jartzea, euskaraz jardun ahal izateko edozein esparrutan. Beraz, urrats bat gehiago eman nahi izan dugu, mundu juridikoan euskara gero eta gehiago erabil dadin.
|
|
testuan ideologia liberalaren kutsua dago, baina Napoleonen autoritarismoak indarrez baldintzatzen du. Eskubide eta askatasun batzuk aitortzen dira eta horiek mota
|
honetako
testu batean aipatzea aurrerakuntza nabarmena da: norberaren askatasuna («habeas corpus» barne hartuta), norberaren segurtasuna, egoitzaren bortxaezintasuna, inprenta askatasuna (testuaren arabera, bi urte geroago jarriko zen indarrean), torturaren debekua, askatasuna kentzearen, zigor prozesuaren publizitatearen inguruko bermeak, etab. Aipatzeko moduko bigarren printzipioa Estatuaren konfesionaltasuna da, hirugarren printzipioarekin batera:
|
|
674 LA RUBIA PRADO, F.,. Völkerpsychologie y filosofía orgánica en la obra de M. de Unamuno()?, in: Cuadernos de la Cátedra Miguel de Unamuno 29 (1994) 125 Artikulu
|
honetako
testu aipatuak orobat bertoko erreferentzia bibliografikoak gabe ematen dira.
|
|
Atzo Kongresuan onartutako araudi
|
honen
testuak onartu egiten du adoptatuek beren jatorria ezagutzeko duten eskubidea
|
2008
|
|
XXI. mendean aurkitzen gara, eta mende
|
honetan
testuen hizkuntzalaritzak alde batetik eta soziolinguistikak eta pragmatikak bestetik, bata bestearen beharraz ohartu bezain laster, elkar osatu eta aberastu egin dute. Ondo dakigu euskararen historia erromatarren presentziarekin argitzen dela (baita mugen aldetik Euskal lurraldeenak gero eta gehiago gutxitu egin direla ere, ezaguna den ezkero).
|
|
euskara lexikoaren alorreko tresnez hornitzea (baturanzko grafiak, hitz berriak, adiera berriak, termino berriak, ondare lexikaleko hitz galduxeak berreskuratzea eta abar proposatuz). Zorionez, mende honetako euskal testuen corpus estatistikoa ere egin da (EEBS), eta, horri esker, mende
|
honetako
testuetan eta, bereziki, euskara batuaren sorreraz gero hainbeste ugaritu diren euskarazko testuetan erabilitako lexikoaren datuak eskura ditugu. Horiek guztiak horrela eta, esan liteke euskal lexikoa, historikoa zein gaur egungoa, orain dela hogeita bost urte baino askoz hobeto ezagutzen dugula.
|
|
Ez zen Azkueren kasua izan.
|
Honen
testuetan behin ere ez dut aurkitu bere buruari hala deitzen zionik. Eta hala ere, liburu honetan, Azkue intelektualitate ideiaren argipean aztertu da.
|
|
OHARRA: Zati
|
honetako
testuak ez du balio, baina lagungarri izan daiteke.
|
|
Argudio falta nabarmena da IDAZ 2 eta MINTZA 2 ariketetan. Ikasleei kosta egiten zaie era
|
honetako
testuak sortzea. Esan bezala, antolatzaile gutxi erabiltzen dituzte argudioak aurkezteko; elkarrekintzan, bestetik, talka da nagusi, oposizioa erakustea eta, ondorioz, diskurtsoera ezberdinen txertaketa benetan urria da.
|
|
Ez zen Azkueren kasua izan.
|
Honen
testuetan behin ere ez dut aurkitu bere buruari hala deitzen zionik. Izena ez beraz.
|
2009
|
|
Gandiagarena izanda, mundu guztiak ulertu du,
|
hau
testu, fededuna, dela, eta hala da noski.
|
|
Eta helburu horren zerbitzuan sortu da kasu honetan liburuko lerro bakoitza. Are, liburu
|
honetan
testuak, poesia nahiz prosa, orri bakoitzaren konposizio grafikoak, letra tipoak, marrazkiak, denak obra bakarra osatzen du.
|
|
Erreportaje mota
|
honetan
testua multimedia elementuekin osatzen da.Idatzizkoetan argitaratzen diren erreportajeetan testua argazkiekin biribiltzen da.Sarean argazkiak ez ezik, bideoa eta soinua (pertsonaia baten ahotsa eskaintzeko, adibidez) ere erabil daitezke testuarekin batera. Erreportaje mota honetanziberkazetaritza jaio aurretik zeuden hiru euskarrietako osagaiak agertzen diraelkarrekin:
|
|
Eta da Medicua Arlabanco erditic. Aurtengo urteraco dauca epactida zazpi, 1859), berbarako, tankera
|
honetako
testuak zekartzan (Gonzalezek aipatua in 2008: 17):
|
|
Postalaren teknika: sistema sinple
|
honek
testu bat eta kartoi mehe edo postal bat besterik ez du behar. Teknika da postala testuaren lehen lerroaren azpian jartzea eta lerroz lerro jaitsiz joatea, irakurketan aurrera egin ahala orria amaitu arte, irakurketa abiadura handitzen saiatuz testuan aurrera egin bitartean.
|
|
Marrazketarako teknika konbinaketak eta marrazkien bidez igortzen diren mezu paralelo ugariak gertaeren agerpen hutsetik haratago daude, sentimenduen eta pentsamenduen adierazpena bilatzen. Abagune
|
honetan
testua tamaina eta formatuak aldatzera behartuta egon bide da, irudiarekin estetikoki eta formalki koherentziaz bat egiteko. Oinarri oinarrian boz gora irakurtzeko testu jostalaria dago, irakurle zailduen gozamenerako.
|
|
Denak betetzen hastea baino hobe izango da, seguru asko, saiatzea lurraren altueran daukagunarekin txukun xamar oldozten, bai isilean eta bai publikoan. Liburu
|
honetako
testuok, beren erara, horretan saiatzen direla iruditu zait. Pentsatzen segitzeko gonbidapena dakarte.
|
|
Litekeena litzateke liburu hau erabiltzea istorio hori ulertzeko? Ikuspegi horretatik liburu
|
honen
testua erabiltzen da istorioa argitu eta ulertzeko. Lehenengo bidean, garrantzitsuena testua da (eta istorioak testu horren egitura logikoa ulertzeko erabiltzen dira); bigarrenean, berriz, istorioa da argitu eta ulertu behar dena eta testua bitartekoa da hori lortzeko.
|
|
• Legeria (Eusko Jaurlaritza) (www.justizia.net/Legislacion/Default.asp?Idioma= eu). Eusko Jaurlaritzako Justizia, Lan eta Gizarte Segurantza Sailaren JustiziaNet webguneko helbide
|
honetan
testu juridiko anitz aurki ditzakegu: Merkataritzako sozietateen legeria, Justizia administrazioko hizkuntza normalkuntzarako dekretua, Lan arloko prozeduraren legearen aldaketak, Lan Arloko Prozeduraren Legea, Konstituzio Auzitegiari buruzko Lege Organikoa, Espainiako Konstituzioa, Prozedura Zibilaren Legea, besteak beste.
|
2010
|
|
Egia esan, bederatziurreneko itzaldiak, bederatziak!? josita daude gisa
|
honetako
testu zatiekin. Ikus, orobat, aipua iruzkinaz esango dena.
|
|
Hitzarmen
|
honen
testu ingelesa eta frantsesa kautoak dira maila berean.
|
|
Konbentzio
|
honen
testua formatu eskuragarrian hedatuko da.
|
|
Hau da egiten ari natzaizun opari bakarra" esan zuen, karpeta morea nire begien parera altxatuta. " Ez zaizu maila
|
honetako
testu askorik iritsiko esku artera urte osoan". Nahasita nengoen.
|
|
Puntu nagusiek edozein interpretazio onar dezakete. Era
|
honetako
testu baten kasuan, anbiguetate hori nekez izan daiteke dekretua idatzi duenaren borondatearen kontrakoa.
|
2011
|
|
Hitzarmen
|
honen
testuaren bertsioak ingelesez eta frantsesez, kautoak dira maila berean.
|
|
Hitzarmen
|
honen
testuaren bertsioak ingelesez eta frantsesez, kautoak dira maila berean.
|
|
Hitzarmen
|
honen
testuaren bertsioak, ingelesez eta frantsesez, kautoak dira maila berean.
|
|
Hitzarmen
|
honen
testuaren bertsioak, ingelesez eta frantsesez, kautoak dira maila berean.
|
|
24 Adierazten dugu arrazismoa, arraza bereizkeria, xenofobia eta horiekin lotura duten intolerantzia moduen aurkako Munduko Konferentziaren Adierazpenean eta Egintza Programan jasotako herri indigenak esamoldea, bereziki gai
|
honen inguruko
testuei buruz erabiltzen dela, aribidean dauden nazioarteko negoziazioen testuinguruan, eta negoziazio horien emaitzaren inguruan zerbait gauzatu baino lehen, eta ez dela ulertu behar, nazioarteko arau juridikoek onetsitako eskubideen gaineko ondoriorik daukanik;
|
2012
|
|
144) makroegitura izaera dinamikoa duen egitura abstraktua da.
|
Honi esker
testuko mintzagai edo topikoak hierarkikoki antolatzen eta garatzen dira. Maila ugari ditu eta makroegiturazko antolamenduaren oinarria testu topikoa edo testuko mintzagaia da:
|
|
Komunikazio formaletako hizkuntza Era
|
honetako
testuetan oso hizkuntz argi eta zehatza erabili behar da, gaizki ulerturik gerta ez dadin.
|
|
Hitzarmen
|
honen
testu ingelesa eta frantsesa kautoak dira maila berean.
|
|
Hitzarmen
|
honen
testu ingelesa eta frantsesa kautoak dira maila berean.
|
|
Barneratze leku oro ofizial baten edo funtzionario arduradun baten menpe egongo da, indar armatu arruntetan aukeratua edo atxiloketa egin duen potentziaren administrazio zibil arruntaren mailakoen artean.Barneratze lekuaren ofizialak edo funtzionario buruak Hitzarmen
|
honen
testua izango du bere herrialdeko hizkuntzan edo hizkuntza ofizialetako batean, eta Hitzarmenaren aplikazioaren erantzukizuna bereganatuko du.Zaintza langileei Hitzarmen honen xedapenen inguruan eta bere aplikazioari buruzko erregelamenduen inguruan irakatsiko zaie.
|
|
Barneratze lekuaren barnean eta barneratuek ulertzen duten hizkuntza batean, Hitzarmen
|
honen
testua eta honekin bat etorriz hitzartutako akordio berezien testuak egongo dira, edo barneratze komitearen esku egongo dira.
|
|
Alderdi kontratugile gorenek konpromisoa hartzen dute ahalik eta zabalen hedatzeko, bake garaian zein gerra garaian, Hitzarmen
|
honen
testua dagokion herrialdean, eta bereziki heziketa militarren programetan horren ikastea barneratzeko eta, posible bada, heziketa zibilean, horrela Hitzarmenaren printzipioak ezagunak izan daitezen biztanleriaren multzoaren artean.
|
|
Alderdi kontratugile gorenek konpromisoa hartzen dute ahalik eta zabalen hedatzeko, bake garaian zein gerra garaian, Hitzarmen
|
honen
testua dagokion herrialdean, eta bereziki heziketa militarren programetan horren ikastea barneratzeko eta, posible bada, heziketa zibilean, horrela Hitzarmenaren printzipioak ezagunak izan daitezen indar armatuen multzoaren artean eta baita biztanleriaren artean ere.
|
|
Gerrako presoen kanpamendu bakoitza ofizial arduradun baten agintaritza zuzenaren menpe egongo da, atxiloketa egin duen potentziaren legezko indar armatuen kide dena.Ofizial honek Hitzarmen
|
honen
testua izango du, xedapen hauek bere aginduak bete behar dituztenek ezagutu ditzaten ardura izango du eta honen aplikazioaren erantzukizuna bereganatuko du, gobernuaren beraren zuzendaritzapean.
|
|
Kanpamendu bakoitzean, Hitzarmen
|
honen
testua, horren eranskinean eta 6 artikuluan ezarritako akordio guztien osagaiak ikusgai egongo dira, gerrako presoen hizkuntzan, guztiek kontsultatzeko moduko leku batean.Ikusgai dagoen alea aztertzeko aukerarik ez duten presoei horren inguruko informazioa komunikatuko zaie, horiek aurretiaz egindako eskaeraren arabera.
|
|
Hitzarmen
|
honen
testu ingelesa eta frantsesa kautoak dira maila berean.
|
|
Hitzarmen
|
honen
testu ingelesa eta frantsesa kautoak dira maila berean.
|
|
Konbentzio honek ez du ondorio gisa ekarriko norbanakoek edo taldeek dituzten eskubideak gutxiestea, horiek bi estatu edo gehiagoren arteko itunen bidez sortu badira, eta eskubide horiek Konbentzio
|
honen
testu edo espirituaren aurkakoak ez badira.
|
|
Hitzarmen
|
honen
testuaren bertsioak, ingelesez eta frantsesez, kautoak dira maila berean.
|
|
erakuslea, dokumentuaren web helbidearekin, argitaratzeko. Hau da, eduki
|
hau
testua (“.gdoc”) edo kalkulu orria (“.gsheet”) web plataforman bakarrik dago erabilgarri. Dokumentuen kasuan ofimatikoak beste luzapen batzuekin, hala nola “.doc” edo “.xls”, dokumentu osoa duen fitxategia erabilgarri dago Google Drive karpetatik editatzea erabiltzailea.
|
|
" Akats handia litzateke Bordaren lehen nobela izan zen
|
hau
testu irrigarriaren etiketara mugatzea. Barrearen atzean ezkutatzen da kritika zorrotza, gazte batek egina? 25 urteren bueltan zebilen idazlea liburua publikatu zenean?
|
2013
|
|
Hitzak modalitatea: Modalitate
|
honetako
testuak edozein formatotan jasoko ditugu, baina kontuan izan behar du egileak gartzelan sartzeko jar ditzaketen oztopoak direla eta, beste formatu batera (ziurrenik eskuz) berridatzia izan daitekeela. Testua hurrengo partaideengana ahalik eta arinen hel dadin.
|
|
Orokorrean, Uxue Alberdiren lanak, irakurriak izateko ez ezik, sentituak izateko idatziak direla esango nuke. Izan ere, idazle
|
honen
testuek irakurlearen zentzumenekiko jolasa eta, hortaz, erronka atsegingarria suposatzen dute. Usain ezberdinak, era askotako hotsak, irudien berezko indar sinbolikoa, hizkuntzari darion kutsu lirikoa, diskurtsoaren plastikotasuna... aipaturiko iradokizunaren bidetik, irakurketaren gozamenerako estimulu bilakatuak, osagai horien guztien disposizio bereziari esker irakurleon arreta osoa (bost zentzumenak, alegia) bereganatzeko abilezia erakusten du autoreak.
|
|
2. Hiztegi ez den hiztegi
|
honek
testu azpian begiratzen duten irakurleak ditu gogoko, ahazten ez dutelako iceberg batean ikusten ez diren 9 atalak direla, ikusten ez badira ere, hura moldatu eta eusten dutenak. Paradoxa, ironia edo satira arbuiatzen ez dituzten irakurleak.
|
2014
|
|
horren zentzua zein den garbi garbi, konferentzia hau baino lehenagoko eta bai geroagoko testuekin erkatuta ere. Mugapen
|
hau
testu honetan bakarrik eta ad hoc egina da, eta, zer da nazioa?, ren edozein interpretaziok kontuan eduki beharrekoa.
|
|
Ikus litekeenez, garai
|
honetako
testuak ez dira nahi bezain luzeak, eta ezaugarriorokorrez gain, zehaztasun gutxi eskura genezake testuon azterketetatik.
|
|
Atal
|
honetan
testuak automatikoki sinplifikatuko dituzten eragiketak etaarkitektura deskribatu ditugu. Hirugarren atalean sinplifikatuak izango diren egiturenazterketaren berri emango dugu.
|
|
gender, politics and the construction of sexuality, Basic Books, New York. Itzulpen
|
honetan
testu originaleko 46 orrialdetik 60 orrialdera eta 75.orrialdetik 77 orrialdera itzuli da. Tartean, luzera kontua tarteko, pasarte batzuk kendu dira.
|
|
Itzulpena argazki beraren gainean agertzen da denbora errealean. App
|
honek
testu inprimatua bakarrik interpretatzen du, letra normalizatuan edo inprimatuan, eta ez eskuizkribuetan, letra hutsez eta antzekoetan. Ingelesez, italieraz, frantsesez, espainieraz, alemanez eta portugesez egiten dira itzulpenak.
|
|
Liburuak Icloud en bidez Apple ekosistemako beste aparatu batzuekin sinkronizatzeko aukera ere ematen du. Besteak beste, aplikazio
|
honek
testu zatiak banatzen ditu sare sozialetan, eta fitxategiak PDF formatuan irakurtzen ditu. Irakurketa errazteko, letraren tamaina eta letra tipoa alda daitezke, baita pantailaren kolorea ere, erabiltzaile bakoitzarentzat kontraste egokia aurkitzeko.
|
|
Hortik aritzeko, aitor dezadan plazer handi batekin ikusi dudala Bixoko ari, baina hau ikusia nuen jada, Mixel Brust aldiz ez. Sarri Landarten antzerkia ikertuko dugularik funtsezkoa izanen da
|
hau
testua eta jokoaren artekoaren azpimarratzeko.
|
|
Piarres Larzabalek.
|
Honen
testu anitz galduak dira. Lotu zen genero aski ezberdinei.
|
2015
|
|
Antologian, berriz, testuak gertakari eta bizipen literario moduan hartzen dira bereziki eta irakurleari ahalik eta modurik erakargarrienean, atseginenean, eskaini nahi zaizkio. Xede
|
honek
testuak egokitzea eskatzen du, egokitzapen hauetan inoiz jakintza filologiko hertsiaren arauak malguki erabiltzen badira ere.
|
|
Beraz, Antologia
|
honetan
testu literario, onenak, biltzeko asmoa dagoela esatean, ez da, berez, balio iritzi absolutua ematen, soilik erlatiboa baizik, alegia, sortu den literaturan, dauden literatur testuen artean, aukeratutakoak, onenak?
|
|
Pasarte
|
honen aurreko
testu eta esperientziak Bizitza Liburuan 40, 5, eta Arimako Kontakizunak 57an ikus daitezke.
|
|
Kontuan izan bedi autografoaren lehen orrialdean A. Riberak idatzi zuen ohar orokorra. Bestalde, A. Graciánek Teresarengandik harturik zeukan
|
honen
testuari egoki zerizkion ohar eta ukitu guztiak egiteko baimena.
|
|
Mt 19, 22 Ataltxo
|
hau
testuaren ertzean idatzi zuen.
|
|
Gutun
|
honetan
testua oso mozturik eta hutsune handiekin agertzen da.
|
|
Erruen kapitulua. Nahiz eta itzulpen
|
honetan
testu hura erabili, hobeki iritzi diogu izenburu hau Alcalákoaren erara jartzeari.
|
|
Hitzarmen
|
honen
testua irakurri ondoren, behean sinatzen dutenak testuarekin ados daudenez gero, goian jasotako tokian, egunean eta lekuan sinatu egiten dute, bikoiztuta, eurek ordezkatzen dituzten erakundeen izenean.
|
|
Lan
|
honetan
testu kopuru handiak denbora laburrean eta modu eskalagarrian prozesatzeko sistema batgaratu dugu. Horretarako, teknologia ugari erabili behar izan dugu:
|
|
Horrek aldagai anitzeko eta aldibereko kodifikazio sistema eraikitzea exijitu du. Alegia, esaldi muin bakoitzak kode gainjarriak bereganatzea.Kodifikazio sistema
|
honek
testu unitate bakoitzak eskaintzeko duen informazioa modusakonean biltzea ahalbidetu du.
|
|
Sailkapen
|
honek
testu idatziaren eta bideoaren arteko lotura zehazten lagundu digu eta ondorio nagusi bi atera ditugu:
|
2016
|
|
Baina beste batzuetan, sekzio
|
honetako
testuak berrirakurrita, gehiagotan, beldur naiz, apokaliptiko altxatzen naiz eta gazte literaturaren abolizioa bezalako neurriak zentzuzkoak iruditzen zaizkit.
|
|
a) Mota
|
honetako
testuak gustatzen zaizkit euskarazko literaturan lehenengo urratsak eman nituenean ondo joan zitzaidalako halako batekin (ALDEKOA). Testu hura. Poesiaren aurkako manifestua?
|
|
d) Bete itzazu testuko hutsuneak jarduera
|
honetako
testuak aztertu ondoren.
|
|
Odiseako pertsona izen klasikoen, pertsonaia mitologikoen, leku izenen, gainerako izakien eta horiekin guztiokin loturiko izenen zerrenda definizioduna.? Izan ere, zerrenda
|
hau
testu jarraitu modura azalduko da. Berean, alde batetik, Odisean ageri diren pertsona izenen, pertsonaia mitologikoen, leku izenen eta gainerako izakien izenak daude:
|
|
Artxibo edo agiritegiei dagokienez, Tolosako Udal Artxiboan, esaterako, badago ale bat; hauxe da signatura (gaztelaniaz); S. E, N. nº3, S. 2 L. 1, E. nº3 (garaiko paperak biltzen duen liburukia da eta testua 162 orrialdetik aurrera dator; bertan, baita ere, lehen aipatutako zirkularra). Bestetik, liburutegien kasuan, besteak beste, Nafarroako Liburutegi Nagusia aipatu ahal dugu; signatura
|
honekin
testuaren kopia bat dago: FA (Cª) 2 (sermoiarentestua, bakarrik; zirkularraez dator).
|
|
Paperean eduki aurretik, PDF formatuan inprima daitezke. Funtzio
|
hau
testua editatzeko aplikazio askotan integratuta dago (edo inprimagailuaren beraren aukeretan). Bestela, programa bat instala daiteke, PDF formatuan.
|
|
Honek amatxoren ahotik entzuna zuen supazter xokoan. Kondaira
|
honekin
testuaren giroa, arrunt aldatuko da. Orain arte lasaitasunean baldin baginen, mendixka polit baten oinetan, bat batean indarkeri giroan sartuko gara.
|
2017
|
|
d) Bete itzazu testuko hutsuneak jarduera
|
honetako
testuak aztertu ondoren.
|
|
ez zuzentasunari lotutakoa soilik, bigarren osagai
|
honetako
testuetara ekartzen baduzu. Horrela,
|
|
Eta bestelako ñabardurak ere seinalatzen ditu: . Edizio monumental
|
honetako
testuaren izenburua ez dator bat bi bertsio horiekin: Liberalkeria pecatuba da (1891).
|
|
Testuinguru
|
honetan
testua jasotzea arrisku askoren mende gertatzen da, eta itzulpenak arazo horien jakitun izanik, ahalik gehien alboratu edo gutxitu behar ditu arriskuok.
|
|
d) Bete itzazu testuko hutsuneak jarduera
|
honetako
testuak aztertu ondoren.
|
|
Aurreko osagaiaren amaieran, orain arteko zure ibilbidearen erakusgarriak diren lanak hautatu eta argitaratu dituzu, zeure ispilu den webgunean. Zer iruditzen zaizu bidean ikasitako guztia, eta ez zuzentasunari lotutakoa soilik, bigarren osagai
|
honetako
testuetara ekartzen baduzu. Horrela, erakutsi duzu zer nolako testuak idazteko gai zaren.
|
2018
|
|
Horietan bat Joseba Sarrionandiaren olerki ta testuekin oinarritua.
|
Honen
testuak baliatuak izan direla antzerkian bai eta kantagintzan azpimarratzen zuten, olerkilariaren beste irudi bat emaiteko xedea dute. Beste bat da" Lezo kontrabandista", Lezo Urreiztietaren (1907an sortua) bizia kondatzen duena, gizon hau itsasontzietan ibili zen, kontrabandista, lehen abertzaleetarik bat, besteak beste ELA sindikatuan engaiatu zena.
|
|
2 Lexikoa. Ataza
|
honetan
testu literario labur bateko 10 hitzen baliokideak eman behar dituzte izangaiek. Hitz bakoitzeko lau aukera dituzte eta bakarra da zuzena.
|
|
Ez nago" aurrerapen" aren aurka, hari esker, besteak beste, lurra horrenbeste esfortzu egin gabe landu baitezaket eta artikulu
|
hau
testu prozesadore baten bidez idatzi eta azkar hedatu, agian inoiz ezagutuko ez ditudan pertsonek irakur dezaten. Sen kritikoa izatea aldarrikatzen dut soilik, ohartzeko aldaketa guztiek ez dakartzatela berekin hobekuntzak eta nire aitaren modukoek," duela horrenbeste denbora jaiotako" ek, gordetako jakintza tradizionalak ez daudela zaharkituta.
|