2003
|
|
Maiz idurizuen nonbaitgaldua.Behorbatzuri zuriabazuenerien ikusteratjoaiteko.Askotaneskapatzenzitzaionetaharenondotikbazabilanorduanlasterka: Honorine! Honorine!, deiegitenziola.Atxeman eta pollikiegitenziozkanerasiakfrantsesez, beti?
|
zu
–ka: Voyons, Honorine, pourquoimefaites vousçaàmoi. Voussavezquejenesuispasméchant. Tenez, prenezmoicesucre!
|
2006
|
|
Behinaskiez, bialditanjasoomenzuela, gainera,
|
zu
! Harrapazazu!... Alegia: nahizOiartzuneninork ezjakin, Bordegarairen hartatik moldatu eta sartuomenzuelaOsabak, etailobakdefenditu eginnahiomenduela, nolaedo hala.Hori duzunereautopsiattikihonenfruitua.Eta, nolaez, berrizerebiga rrenlanean, oraindik nabariagoadizuhilala bizikotxertoarrotzhorrekiko kezka18:
|
|
Baina, nikadierazinahidizudan guziaoraindik hobeki ikusinahibadu
|
zu
, begiraerneAndoni Lekuonak1997komartxoarenlehenean Hendaiatik idatzizidangutunhagitzinteresgarri honekdioenari:
|
2008
|
|
za>/
|
zu
.
|
|
Goian aipaturiko terminoez gain, luze, > e, > r, > e, > r, sarri, > rotz, > reka, >
|
zu
, > delakoak azaltzen dira (gehienetan beste osagaiei itsatsita, eta dagozkien atzizkiekin).
|
|
(6) a, zale zaharrak etxean geratu dira eta gazteak kalean b ni
|
zu
baino zaleagoa naiz
|
|
«Donibane Garazin,
|
zu
laborantzako eskola Frantsesenearen buru zinela, egin duzue hor partida ederrik arrabot eder hortan, Etchegorry apeza?»
|
|
Piarres Larzabal Ikastegia. Eta Anai artea, herritar iheslari eta presoen aldeko Elkartearen sortzetik izanen zena, Piarres,
|
zu
gabe?
|
|
« Horiekin denekin
|
zu
berdin trebe plazan ala trinketean? »
|
|
Beste batzuk: bazindauka> eredu batuan bazinduzka> erranen genukeena dela idazten dute, hots, hark
|
zu
bazinduzka, bazintu?, berez izkribuetan opatzen ere dugun bazindeuka> bezala, bazeneuka? –bazenu?
|
|
Hitz bat ere kendu gabe, esan daiteke
|
zu
eta Villasante, Villasante eta zu, harako bikotea zaretela, Euskaltzaindiaren gobernuari molde berria ekarri diona, aldian aldiko eskakizunei eta premiei ateak ireki dizkiena eta gizartearen iritzia aintzat hartu duena, akademia orori dagokion jakituria maila gutxietsi gabe.
|
|
Hitz bat ere kendu gabe, esan daiteke zu eta Villasante, Villasante eta
|
zu
, harako bikotea zaretela, Euskaltzaindiaren gobernuari molde berria ekarri diona, aldian aldiko eskakizunei eta premiei ateak ireki dizkiena eta gizartearen iritzia aintzat hartu duena, akademia orori dagokion jakituria maila gutxietsi gabe.
|
|
(73)* Zu baino bi zentimetro neska altuagoa aurkeztu didate. (cf.) Aurkeztu didaten neska
|
zu
baino bi zentimetro altuagoa da.
|
|
b. Hamar neska aurkeztu dizkidate,
|
zu
baino bi zentimetro altua goak.
|
|
Dudalarik zerbait pena,
|
zu
zaitut lagun lehena, ihes leku hoberena.
|
|
(c)?
|
zu
nigaz> konfesadu, ni zuregaz? (32v).
|
|
(a). Ni onerean> joateko/ kausea, oi ta, zara
|
zu
–(9r),, onerean
|
|
(22v),. Egun batean leukala/ beste> batzugaz> kabildu? (26r),. Uste badozu iñon ez dala/ a ta
|
zu
lako beste> bi? (47v).
|
|
Orai egiten diraden gaizki handiegatik Jeinkoak ondatu zukeien lur guzia engoitik, balinetan
|
zu
ezpazina ararteko gugatik (II, 136).
|
|
|
zu
, anderia, ama zira birjinarik Jeinkoaren
|
|
Ohartxobathasteko: SachaGuitryfrantsesantzerkiidazleak, LucienGuitryantzerkijokolarifamaturarensemeakmaizerraiten zuen: Jadanikbadaukataitakemanikakodeituraohoragarria.Nor baitizaitekotan, izenazbakarrikbehardutdeiturarenaraberako famalortu.Lekuonazaradeituraz, deituraospetsua, Gipuzkoako semekuttunbatendeitura, osabarena.OsabazenDonManuel,
|
zu
zaraJuanMari.
|
|
Gramatika ugariagoaAditz jokatu gehiagoMolde neutroak eta formalakElementu gehiagoren edoguztien agerpenaTratamendua:
|
zu
, berori
|
2009
|
|
Euskaltzainburu izendatu zintuzten 1988ko abenduaren 30ean. Zergatik
|
zu
–
|
2010
|
|
Sermoietan agertzen diren pertsona markak honakoak dira: ni, > hi, >
|
zu
, > hura, > gu, > zuek, > haiek>(+ berori). Jatorriz erakusleak diren arren, 3 pertsonak izenordaintzat hartuko ditugu.
|
|
BEAR: > Hona gehien agertzen den batuketa: begiratu+ bear+
|
zu
/ gu. Horrelako jokoak ditugu:
|
|
– NAI>+
|
zu
: >
|
|
Zu cera nere vizitza:
|
zu
nere atsegin contentua, eta esperanza. Ez arren ucatu, gaur escatzen dizudan mesede au, ez arren Ama maitagarria.
|
|
[IV 27] Beraz, nere Cristaua, gure siniste, edo fedeac eracusten digunez il bearra cera
|
zu
, eta il bearra gucioc, eta utzi bear ditugu laster aurqueriac (B 44)
|
|
herritarrena, arazoz betetako mundua; erlijioarena, ia kosmos armoniatsua. Hizkuntza erregistro desberdinak dagozkie batari eta besteari, ahozkoaren estruktura parataktikoak lehenari (solaskide eta enuntziatzaile kidearekiko fikziozko elkarrizketak,, anekdotak kontatzea, ilustrazioak, konparazioak), bai eta izernodain batzuk ere (ni, hi, berori,
|
zu
, gu). Beste rolari, erakusle eta predikatzailearen eremuari alegia, erregistro espezializatua dagokio (atrizio, contrizio, sakramentu, latina, anathema?).
|
|
Formula batzuetan
|
zu
pertsona izenordea azaltzen da aditzean. Alabaina zu horrek ez du balio deiktorik, esataria ez zaio ari aurrean dagoenari, edozeini baizik, jeneralizazioa egiteko modu bat da (Amossy 2002:
|
|
Formula batzuetan zu pertsona izenordea azaltzen da aditzean. Alabaina
|
zu
horrek ez du balio deiktorik, esataria ez zaio ari aurrean dagoenari, edozeini baizik, jeneralizazioa egiteko modu bat da (Amossy 2002: 45).
|
|
[IV 193] Ala ere
|
zu
, Cristaua, oitu zaite lagun urcoaren utseguite, eta tachac ez sinistera, bide chit andiric ezpadezu: esazu ceregan:
|
|
Esaterako, ilustrazioa atxikimendu fasean kokatzen da, narratio> fasean bainoago: rol aktantzial batzuek ekartzearekin lotzen da
|
zu
/ zuek/ gu eta forma iteratiboekin eta interpelazioekin, sermoiaren bukaera fasearen intentsitatearen> alde lan egiten dute. Gogora bedi, era berean, bai exempluma eta bai imagoa, konbinaturik agertzen direla latinezko aipuarekin eta iruzkinarekin tradizio homiletikoak preskribitzen duen gisan (cf.
|
|
Gallo apezpikuaren oharrak, Robles 1978). Imagoak eta exemplak agertzean, aktante periferikoak, intentsitatea atonoa edo difusoa da; kontrara, predikatuek eragin nahi duten aktantea aipatzen dutenean (gu/
|
zu
) pertzepzioa intentsoa bihurtzen da. Ilustrazioak sermoiaren tonoa intentsoago (estua, hurbil, pertsonal efektuekin) jartzen du, atoniatik in> crescendo> kurban, sermoi askotan ilustrazioa klimax arekin lotzeraino.
|
|
Sermoigintza hilabeteetan eta urteetan luzatzen den diskurtso bakarra eta diskurtso jarraia da. Progresiboki entzuleak barneratzen du munduari buruzko eszenografia bat beste bat(
|
zu
) en ezabatzea dakarrena (Ilustrazioaren mundua eta beste sinisteena, heterodoxia, praktika paganoak?, erlijio katolikoa esklusibista delarik). Erretorikak eszena enuntziatiboaren banaketaren berri ere ematen du, nork nori zertarako hitz egiten dion eta zein komunikazio kontratu jartzen duen, legitimatzen dituelarik (edo desletigimatzen) botere erlazio jakin batzuk, hierarkia batzuk.
|
|
Eskola publikoa administrazioaren eskolatzat hartzen da, eta oso leku gutxitan ikusten da zure eskola gisa. Zure eskola bezala ulertzeko,
|
zu
zeu izan behar zarelako erabaki garrantzitsuak hartzen dituena. Eta lege hark autonomiarako proposamena egiten zuen, bai, baina erabaki ahalmena ez zuen ahalbidetzen?.
|
2011
|
|
...ilaba= (C) V (W) (R) (S) (T), zenMitxelenak (1979) iberikoarentzat etaeuskarazaharrarentzatproposatusilabaegiturabaldintza.Hauda, silababatekseiosagaiizanzitzakeen [edozeinC+ V+ jod/ wau+ ozena+ txistukaria+ leherkaria] etaizatekotanhurrenkerahorretanetasailbakoitzeanbana; alabaina, askidabokalbakarrarekin silababategitekoeta, hortaz, batetaseibitarteko hainbatkonbinaketa zilegidira: a ma, e re, i
|
zu
(V) (CV), gor, bil, han (CVR), hots, gaz te (CVS), bat, duk (CVT), bart, nork (CVRT). Zeresanhonetaz. Aski bidedaegileakberakaitortua:, beharbada, ezdainoizzuloguztiakbetetzenzuen horrelakosilabarikizan?. Hots, ereduazabalegiada, etaiazehaztasunorofalta duena, parentesihorienguztienbitartezematendituenaukeraiaamaigabeak kontuanhartuaz; edozeingogoralitekeChomskyk1957anezsoilikhainbatesaldiezin az...
|
|
Formarenikuspegitik, besteakbestebiezaugarrinabaridiradatuotan: 1) ezdagoinongolV (C) errotan (hots, l zhasitakoinongoCV (C) errotan) oinarritutakoerreduplikaziorik (adib.,** lo lots,** li lin,** la lar?); 3eta2) ez bide dagoinongoCu (C) errotan (hots, ubokaladueninongoCV (C) errotan) oinarritutakoerreduplikaziorik(* du duts,** su sur,**
|
zu
zul?). 4 Lehenaridagokionez, arrazoiaizandaitekel oro* d tikdatorrela (ik.adib.Lakarra2006a), eta* d > l aldaketaerreduplikazioakemankorrakzirengaraiabainoberriagoa dela.Bigarrenak arazofonotaktikoetarabideratukogintuzke, etahaietan sakontzeaespekulatiboegigertaliteke.Denaden, badirudiCi (C) etaCe (C) erroakereezdirelamaizoinarrizkosilabak; bestelaesan, badirudierroaren bokalak oetaaizatek...
|
|
f) Bilguneeidagokienez, Donapaleuko, Mauleko, Atharratzekoedo Otsagabikomerkatuakaipadaitezke; bestalde, OtsagabikoAbodimendian abere feriaeginohizen; orobat, Eraizekolepoan, SantaGrazikomugan,
|
zu
berotarrak, erronkariarraketabiarnesakbilaraztenzituenabere feriaeginohi zenurteoro.EraizenbereanduelkarrenartekobazkalekuedofazeriaErronka rikZuberoarekin (FairénGuillén1955: 521); abereakdirelaeta, Zuberoako basabürütarrekBelagua alderdikobazkaguneetan erronkariarrekingizarte hartu emanaizandute.Ansorekinere fazeriadu Erronkarik; ZaraitzukZube roarekinMalgorraTxikinaizenekoalderdiandaukaeta...
|
|
79 Cf. R. M.Pagola, I.Iribar, J.J.Iribar (1997); Izalikustean, Izal[
|
zu
] delapentsaturik, argitaratzaileekZaraitzukoItzalleherriaItzaltzubilakatudute makur.
|
|
Biarn. [menyz?], [murt?] > zub. [meny? é], zurgin?, [murté], almaiz?,
|
zu
bererak/?/ fonemaezbaituonartzen.
|
2012
|
|
Die erste macht uns in unserm eigenen Sinne mit dem Auslande bekannt[...]. Eine zweyte Epoche folgt hierauf, wo man sich in die Zustände des Auslandes zwar
|
zu
versetzen, aber eigentlich nur fremden Sinn sich anzueignen und mit eignem Sinne wieder darzustellen bemüht ist. [...] so erlebten wir den dritten Zeitraum, welcher der höchste und letzte zu nennen ist, derjenige nämlich, wo man die Uebersetzung dem Original identisch machen möchte, so daß eins nicht anstatt des andern, sondern an der Stelle des andern gelten solle (Goethe 1994:
|
|
Eine zweyte Epoche folgt hierauf, wo man sich in die Zustände des Auslandes zwar zu versetzen, aber eigentlich nur fremden Sinn sich anzueignen und mit eignem Sinne wieder darzustellen bemüht ist. [...] so erlebten wir den dritten Zeitraum, welcher der höchste und letzte
|
zu
nennen ist, derjenige nämlich, wo man die Uebersetzung dem Original identisch machen möchte, so daß eins nicht anstatt des andern, sondern an der Stelle des andern gelten solle (Goethe 1994:
|
|
Die Übersetzbarkeit eines Textes ist also durch die Existenz von syntaktischen, semantischen und erfahrungslogischen Universalkategorien gewährleistet. Wenn eine Übersetzung dessenungeachtet qualitativ hinter dem Original zurückbleibt, liegt dies nicht an der unzureichenden Ausdruckssubstanz der jeweiligen Zielsprache, sondern an der begrenzten Fähigkeit eines Übersetzers
|
zu
textueller Binnendifferenzierung, Sublimierung und Weiterentwicklung der einer Sprachgemeinschaft zur Verfügung stehenden Ausdrucksmittel (Wilss 1977: 56).
|
|
Jene reine Sprache, die in fremde gebannt ist, in der eigenen
|
zu
erlösen, die im Werk gefangene in der Umdichtung zu befreien, ist die Aufgabe des Übersetzers (Benjamin 1972: 19).
|
|
Jene reine Sprache, die in fremde gebannt ist, in der eigenen zu erlösen, die im Werk gefangene in der Umdichtung
|
zu
befreien, ist die Aufgabe des Übersetzers (Benjamin 1972: 19).
|
|
benetako elkarrizketa baten aurrean bageunde bezala, ni? batek?
|
zu
–bati zuzentzen dion adierazpena.
|
|
(...) Arkume otxan, baserri txuri, lore txanbelin eta errekatxo marmartiez ari zara
|
zu
. Ba, horretatik ahalik gutxien.
|
|
Horrela esatari norentzako (ar) en arteko interakzio harremana gauzatzen eta sendotzen du. Holakoetan, esataria?
|
zu
–izenordain batean ezkutatzen den norentzako bati zuzentzen zaio, eta berari zuzentzen dizkio dei eta keinuak ere.
|
|
ezin uler dezakegu gainontzeko gizakietatik aparte, gainontzeko gizakiekin lotzen duen harremanetik at.. Ni-a? zerbait bada,?
|
zu
–eta, hi?
|
2013
|
|
[?] Gure laguntzea da Gobernamenduaren eginbidea; ez oro bere gain hartzea. [?] Nor da zuzenago eta zuhurrago, aita eskualdun giristinoa,
|
zu
gerlan hiltzen bazira, zure haurrak haz ditzan zure emazteak baino; haren eskasean, etcheko zaharrek; kampoko ahaide edo atze, zure konfiantza gehienik dutenek; lehen lehenik haur gaichoen arimaz oroz gainetik achola duketenek? 1782
|
2014
|
|
non zinen
|
zu
, bada, Euskal Herriko inteligentzia> zuregatik nega rrez ari zen egun hartan?
|
|
Bada, denak negarrez ez baziren ere, non zinen
|
zu
–
|
|
zure, berriz ere?
|
zu
–poeta> naizen> ezkero/ > eztut> zerurik> espero, ren bertsio luzeagoa.
|
|
(10), esaten denez, argi dago Arestirentzat Euzkadik zuen esanahia. Ez
|
zu
(t) en arrazoi faltarik. sabino Aranaren eskutik datorren neologismoa jatorrian, hark sor tutako alderdi politikoko kideek eta aldekoek bereganatua dute. dena den, gakoa ez da hiz tegi mailakoa soilik. izan ere, XX. mendearen 60 urteetan behintzat, denotazioaren eremua gaindituz, konnotazioarena jadetsia du. Aberria izendatzeko Euzkadi erabiltzeak ez du adie razten neologismo batez baliatzea bakarrik, baita kontzeptu politiko, sozial eta kultural jakina rekin bat egitea ere.
|
|
Herritik jasotako hitza mailu bihurturik itzultzen du Arestik bizi duten egoera iraultzeko elkarrekin: gozatu goiburupean gabe, salaturenaren azpian mamitutako poesia da, oker dagoena
|
zu
|
|
izorra sentitzen dot neure esposea, aditu ezin dot nik zer dan kausia. dontzella bat ain garbia, nola zaran
|
zu
, Maria, nola da posible. Ai, ai, ai ene!
|
|
Gogoratu Cristobal Coloni gertatua: aurrena esan
|
zu
ten gezurra zela Amerika bilatu zuelako kontua; gero, egia zela, baina aurkikuntzak ez zuela inolako baliorik; azkenez, balio han
|
|
Ala iristear dago etorkizun hori, aurreko kantuan gaztigatzen zenigun bezala, Gabriel? Lehen bi kantuetako?
|
zu
–hori, gu?
|
|
Kasete harekin ikasi nuen hitzen in darra zein den musikaren meandroa besarkatzen dutenean:
|
zu
besarkatzen zaituztela. Baziren kantu hartan, jakina, ziento bat aldiz entzunagatik ulertzen ez nituen hainbat kontu kodifikatu, nire kasa abesten nituen zatiak edo txarto abesten nituenak (in gelesek horri mondegreen> deritzotela uste dut).
|
|
Hizkuntza maila eskasaren lekuko, hona lagin txiki bat: karrika= raíl; urrats= aguja; deskomekatu= des baratar;
|
zu
= fuego; oihan= cama; bortxatu= estropear; axola
|
|
aitaren etxea ixtea? dena da bat, paronimia esanguratsua.
|
zu
tik iraungo du, hori gorabehera. Ageda martiriak bezala, solomo dultzea (muskuiluak tomatetan) ipintzen nion domekero.
|
|
koaderno batzuetan barreiatuak. Argitalpen haiek ez zeramaten sorta izenik, baina beren kontrazalean, era oso sinbolikoan,
|
zu
haitz ebaki baten epaitondoa ageri zuten, gorantz kima erne be rri esperantzagarria zeriola. Hori dela eta, izen propiorik gabeak izan arren, geroago Jon Bilbaok, bere Eusko> Bibliographia n li buruxka horiek Enbor> sorta> deiturapean sailkatu zituen.
|
|
Gorago, iragaitzaz bada ere, bilbotar idazleaz luzaro ibili ziren
|
zu
rrumurruak aipatu ditudanez gero, ez nuke lantxo hau amaitu nahi Arestiren sentimendu politikoez zerbait gehiago esan gabe. Ga briel tratatu ahala, aukera ugari izan nituen harekin gauza asko ren gainean mintzatu eta eztabaidatzeko, eta horri esker beraren nortasun eta ideologia bereziak ezagutzeko ere.
|
2016
|
|
jenden trafikua... Han, amerikano handi mandi batzu, euskaldun haragi eske, eta
|
zu
, heien fornitzale! MENTABERRI:
|
|
ene sort herria, bere zeru ta mendixka airosekin, bere etxe xuri, bere erreka garbi, pentze ta oihan ederrekin... Eta horien erdian,
|
zu
, Terexa!
|
|
FRANTZINA: Beha
|
zu
Mayi; zuri plazer egiteko, bainan hortakotz bakarrik, onartzen dut aitarekin berritz adixkidetzea. Bainan berak lehen urratsa egitekotan.
|
|
ERRETORA: Ba(...) Zure kofesioa bali da, eta hura berriz eni ez aipa(...) Jainkoaren ordainarenganat jin zirenaz geroz, hortarik ageri da Jainkoari nahi ziniola barkamendu galdatu(...) Kontrizionezko aktan ere hala erran duzu «Ene Jainkoa, handizki damu dut
|
zu
ofentsaturik»(...) Aditzen duzu: «Zu ofentsaturik»...
|
|
KATTALIN: Bakea emazu, xoro ttula,
|
zu
!(...) Ez da, bi besoak kurutze biziz, sortzen etxean neguko xingarra. Entseatzen direnei zaiote bakarrik nahigabea gertatzen, eta ez ezdeusei(...) Ziren bezalako ilauna, zu!
|
|
Bakea emazu, xoro ttula, zu!(...) Ez da, bi besoak kurutze biziz, sortzen etxean neguko xingarra. Entseatzen direnei zaiote bakarrik nahigabea gertatzen, eta ez ezdeusei(...) Ziren bezalako ilauna,
|
zu
!
|
|
Zuri, Curutchet,
|
zu
mintzatu zirenaz geroz, «Berterretch» eman duteneri zonbait kritiken egiteko, erranen dautzut, zuk egin duzula errolan «Hazparneko anderean», kostuma eta krabata biziki ederrak izanagatik ez zinuela batere mediku gazte baten itxurarik, baina egiazko laborari gazte batena.
|
|
(Agertuz. Itxuraz, asaldatuta dago) Jaun erretorea, ixilka eta laster lasterra heldu naiz
|
zu
abisatzerat! Zure iloba Filiperi errozu lehenbailehen, zure etxetik atera dadin eta doala norabait gordetzerat.
|
|
Haren erantzutearen zain goait dago. Orai beretik pentsatzen zabiltza, nahiz eta
|
zu
moldez joanen zirezten Amerikarat joaiteko, airetakoaren hartzerat. Pentsatzen ere gabiltza, non, Frantzian ala Espainian hartuko duzun airetakoa.
|
|
JENDARMEA: Baitatik
|
zu
persona argia eta zuzena zarela eta zurekin salakuntzaren beldurrik gabe mintza daitekeela, batere bihurgunetan ibili gabe, berehala joanen naiz arirat. Ezagutzen duzu segur nire emaztea.
|
|
IDA: Zerbait entzuna dut ez zirela denak arro
|
zu
eta zure bizilagunaren artean. Baina ez gehiagorik.
|
|
naiz emazte horrekin jendeen aitzinat agertzea ere. Ezkondu banintz bederen
|
zu
bezalako emazte euskaldun sano batekin! Ez dut suerterik izan.
|
|
Ez dautzut galdetzen zure senarrarengandik bereizteaz. Nik pentsatzen dutena da, egun batez zure senarra uzten baduzu, ni hor nauzula
|
zu
prest hartzeko.
|
|
MARIANNE: (Gogor) Badakit hemen dela eta
|
zu
ikusterat etorria. Non daukazu gordea?
|
|
senarrari. Baina nik ematen dutan kondizio bakarra da, ba Ida, ba Filipe, eta orai ba
|
zu
ere, isilik egoitea, nehori salatu gabe nik ditudala horiek kontatu.
|
|
Armada hortako soldadoak litezke nafarrak, eta heiekin nahasketa, Charlemagnenak. Eta
|
zu
zintezke nafarren aitzindari lehena. Horra zer dautzun proposatzen Charlemagnen inperadoreak.
|
|
Horko jujek baitute aski zerrikeria eginik gure kontra, gogotik hauek biak hiltzerat kondenatuko dituzte beren burua salbatzeko baizik ez baliz ere! (Joaiten dituzte Durfort eta Wilson) Eta
|
zu
, Monseñor libro zira. Zoazi berehala Erromarat, zure buruzagi diplomatiko handien aurkezterat.
|
|
(Botza ozenduz) Zor diozute zure estimua... Zor diozute
|
zu
bezenbat badirelako estimua... eta zor hori ez da ezkontzaz edo moltsaz pagatzen den zor bat, bainan gizontasunez.
|
|
Ez da errateko baizik eta ikaslier hauta zinela... Orroit naiz sumatu nuela
|
zu
baitan jeinu azi zerbait. 154
|
2017
|
|
Jardunaldian parte hartzera gonbidatuak izan ziren, euskararen eremuan lanean ari diren gizarte eragileez gain, instituzio publikoetako arduradunak ere. Eta hain
|
zu
zen ere, jardunaldi horretan hizkuntza politikaz beren iritzia eman zuten horien txostenak dituzue hemen irakurgai. Ez daude guztienak, bai gehienenak, ez han esan zituzten era berberean, geroztik moldatuak eta osatuak izan baitira.
|
|
Alsaziaz gain, Korsikari ere so egin litzaioke, dudarik gabe. Hain
|
zu
zen ere, Korsikako Lurralde Biltzarrak Korsikeraren Ituna onartu zuen 2005eko uz tailaren lehenean15 Izan ere, testu horretan balio bat eskaintzen zaio korsikerari eta momentu berean, ez du legea urratzen, elebitasun parekatuan oinarritzen baita16 Bes talde, aintzat hartzen du Hizkuntz Eskubideen Deklarazio Unibertsala, eta bereziki
|
2019
|
|
–Eta
|
zu
zer zara: androidea ala gizakia?
|
2020
|
|
Orhoit ote zira
|
zu
nexkatxa hamabost urte gintila Zure begien behako hua gau hartan loratu zela Ederra zinen nexkatxa Bortu izarra bezala
|
|
Bestiak oro jantzan ari ta
|
zu
eta ni solasian
|
|
Horiek hola izanik ere
|
zu
enekilan gelditu
|
2021
|
|
Oghen gabe
|
zu
, bethi
|
|
GURE semeaz hitz egin aurretik, beharbada egokiago izango da neure buruaz zer edo zer kontatzen badizut; edo, zehatzago esanda, neure eskuaz. Konturatu naiz
|
zu
ere nola gelditzen zaren nire eskuari begira, disimulatzen saiatu arren (X. Mendiguren Elizegi).
|
|
Zeren[...] joan zinen Gorteera, eta[...] ekarri zenuen[...] ordenantza eta manamendua. Beraz ez zara
|
zu
ere zeure aitzinekoen giristinotasunaren gibelatzaile izan. Bada ez eta ohorearen iraungitzaile ere.
|
|
Zeren[...] joan zinen Gortera eta[...]. Beraz etzara
|
zu
ere[...]. Bada ez eta ohorearen iraungitzaile ere (Axular).
|
|
Nor bada?; Zergatik ez digu, bada, kontatu?; Nora joan da bada?; Horrek zer daki bada!; Nola etorriko duk bada, ama hil zaiok eta!; Zuk jo duzu bada! /
|
zu
ez zara bada, joaten!; Joango naiz bada!; Idatziko ez zigun bada! / ausartu zen, bada, mukizu hura hori egitera!; Horrela gizenduko ez da, bada!; Txerria deitu ez zidan, bada, kakati hark!; Nola eskatuko diot bada!
|
|
Han ez nuen ordea irakurri, bereetara etorri zela eta bereek ez zutela ongi hartu; ongi etorri egin ziotenari Jainko seme izateko eskubide eman ziela. Han irakurri nuen berebat, hitza, Jainkoa, haragitik, odoletik, giza-gogotik ez baino Jainkoagandik sortua dela (Orixe); Zerura igaten banaiz,
|
zu
han zara; ifernura jausten banaiz, orobat han zara (J. P. Arbelbide).
|
|
Halakoetan ere, bestelakoetan bezala, ez dugu berdina erabilera Iparraldean eta Hegoaldean: Sar (zaitez)
|
zu
orain (Ipar.: aditz erroa); Sartu (zaitez) zu orain (Hego.:
|
|
Sar (zaitez) zu orain (Ipar.: aditz erroa); Sartu (zaitez)
|
zu
orain (Hego.: partizipioa).
|
|
Alafede! Alajainkoa!; Ala dohatsua (bainaiz)!; Zer zara
|
zu
eskuzabala!; Ez dakizue zuek gutxi, gero!; Arraio alua!
|
|
Kontuan izan, zernahi gisaz, pertsona izenordainetan aski arruntak direla nitan, zutan, gutan... Eta, jakina, ni (re) gan,
|
zu
(re) gan, gu (re) gan modukoak ere bai. Orobat, ni (re) baitan gisakoak ere erabiltzen dira (§ 12.3.8b).
|
|
izenordainekin (ene baitan, zure baitan, gure baitan, norbaiten baitan, zeinaren baitan, bere baitan; en marka gabe ere anitzetan:
|
zu
baitan, ni baitarik); bere izenordainak errazten du erabilera (landare hori bere baitarik sortu da; nola diren gauzak beren baitan; substantzia dei lezakete bere baitan existitzen den...; substantzia bakoitzak bere baitan behar du); izen bereziekin (Jainkoaren baitan/ Jainkoa baitan; Anttonen baitan/ Antton baitan; Israelgo erregearen baitan) edo haiei egiten zaien erreferentzietan (bekatorea gar...
|