Bilaketa
dist.
non
lema/forma
nola
bilaketa
kategoria
Iragazkiak

Emaitzak: 27

2002
‎Atzo ez bezala, fisikaz mintza daiteke edonor (ez gaitezen gehiegikerietan erori, fisikaz dakien edonor esan nahi baitut) Axularren hizkera erabiliz, Suárez presidente ohiak halako hartan, zu jaio gabe zinela, esan zuena gainetik beheiti gezurtatuz. Polizia bera ere, Ertzaintzakoa izan edo izan beste segurtasun zerbitzuren batekoa, euskaraz irakurtzeko gai da, edo hala ematen du bederen, norbait atxilotu eta berehala itzultzen dituztelako, ez dakit ongi ordea zein hizkuntzatatik zeintara, han eskuratutako dokumentuak.
2005
‎...hizkuntza guti direlarik beren bilakabidearen garairen batean besteren bat (zu) ekin harremanetan izan eta haietarik lexikoaren eta gramatikaren ele­ mentu zenbait bertakotu edota eraldatu ez dituztenak, morfemen egiturak leku­ kotasunik eman lezake hizkuntzon arteko harremanaren historiaz, dela morfe­ mon mailegu izaera agertuaz, dela hauen kronologia ezarketa erdiesten lagun­ duaz, dela zein hizkuntzatatik eta bidetatik iritsi diren hartzailera zehaztuaz.
2007
‎Leinu arras ezberdinetako hizkuntzek ere, ez artekogabe eta ez artekoz sekula elkar ukitu ez luketenak, eta klase ezberdinetakoak liratekenak gainera, hala ere beren egituran antz orokor halako batzuk ukan lituzketela, berez segitzen da giza naturaren eta giza hizkuntz organoen eraberdintasunetik. Hori faktikoki ere ageri da, edozein hizkuntzatatik edozein hizkuntzarekin elkar ulertzeko posibilitatean. Pentsatzeko legeak hertsiki berberak dira nazio guztietan, eta hizkuntz forma gramatikazkoak, lege haien menpe baitaude, izari baten barruan bakarrik izan litezke ezberdinak(?).
‎Hala, Arctic talde britainiarra Monkeyak, 2005eko bukaera arte ez dago berririk, eta handiena izan zen 2006ko urtarrileko bilaketen ehunekoa, lehen diskoa kaleratu zuteneko albistea. dagoeneko eskuragarri daude Internet bidez. (e) n behealdean hiri, eskualde eta bilaketak zein hizkuntzatatik egin diren. (e) n Arctic Monkeysen kasua, bilaketa gehienak ingelesez ziren, Sheffielden jaioterritik, Erresuma Batua.
2011
‎Itzulpen estrategiari lotutakoak molde honetakoak dira: zein hizkuntzatatik itzuli dugun, zergatik, itzulpena egiten direneko kulturaedo hizkuntza helburuak zein diren... Talde honetakoak dira, halaber, itzulpenaren literalitatearekin lotzen diren auziak:
‎Itzulpenean eragiten duten faktoreek (zer itzultzen den, zergatik, zein autore, zer hizkuntzatatik , gizarte jakin batean itzulpena onartuta dagoen, jatorrizko kulturari edo xede kulturari begiratuta itzultzen den, zenbat diruren tru2 http://www.itzulbaita.eu/jarduerak/ lit balorazio irizpideak | Azken kontsulta | keko lana den, zein itzultzailek egiten duen...) ezin dira euren eurenean aztertu, testuak edo testuaz kanpoko produktuak dira aztertu behar direnak. Hortaz, guk literatur itzulpenen kritikak aztertzeko hautua egin dugu, testu horietan baitaude islatuta aipatu eragile edo faktoreak.
‎–Teoria batek dio hizkuntzen arteko aldeak gainaxaleko kontuak direla, eta beraien arteko itzulpena dela horren erakusgarri, eta, horrenbestez, azken buruan, itxura gorabehera, gauza berbera direla denak. Teoria horren aldekoentzat, beraz, munduko hainbat hizkuntzatatik bat galtzea ezin da kezka iturri izan. Haatik, itzulpegintzan jardun duen edonor ohartuko da aurreko iritzia faltsua eta okerra dela, bestelako kulturen isla baitira hizkuntzak?.
‎–Kanadako erroldan oinarritutako ikerketa batek erakusten zuenez, 1981 eta 1996 arteko epealdian 50 hizkuntzatatik gehienak etengabeko higaduraren pean zeuden. Orain eskueran ditugun azken datuen arabera, jatorrizko hizkuntzetatik 3 besterik ez dira salbu; hizkuntzok galtzeko arriskua handia da, handia denez?
‎–Egunen batean sakelako telefonoak bere baitan izango du itzulpenaren programa, eta horri esker guk munduko edozein tokitara hots eginda beren hizkuntzan adituko digute haiek (eta guk gurean), inolako, zubi? hizkuntzatatik igaro gabe?. Patrimonio natural, 2009, 87 or.
‎Armiarmak Euskarari ekarriak izeneko beste atal bat jarri du abian. Munduko literaturatik euskarara itzulitako obretatik hilero hiruzpalau liburu berri jarriko dute sarean hainbat hizkuntzatatik ekarritakoak.
2012
‎Beste kasu batzuetan, testuak nondik itzulidituen esplizituki esaten ez badu ere, iturriren bat aipatzen du autoreari buruzko informazioa nondik hartu duen adierazteko, eta pentsatzekoa da, halakoetan, liburu horretako itzulpenetatik euskaratu dituela testuak. Esatebaterako, Hezurrezko xirulak liburuan sartu dituen lau greziar autoreen kasuan, Sarrionandiak ez du esaten haien testuak zein hizkuntzatatik itzulidituen, baina, Agathias Eskolastikoa aurkeztean, Marguerite Yourcenaridazle frantsesaren La Couronne et la lyre liburutik hartutako aipu bat tartekatzen du. Liburu horretara joz gero, hantxe aurkitzen dira Sarrionandiak euskaratutako greziar testuak, frantsesez.
‎Sistema literario batek garai jakin batean izan dituen zeharkako itzulpenak nola eta zein hizkuntzatatik egin diren ikertzeak, beraz, literatura bakoitzaren estatusaren eta literaturen arteko harremanen inguruko informazio baliotsua eskaintzen du. Horren adibide dira, besteak beste, txineratik gaztelaniara egindako zeharkako itzulpenen inguruan Maialen Marinek egindako ikerketa (Marin 2008) eta hebreerazko zeharkako itzulpenak aztertzen dituen Gideon Touryren lana (Toury 1995:
‎Sarrionandiak ere itzulpen estrategia esku hartzaile eta ausarten alde egiten du, esate baterako,, benetako? itzulpenen artean sasi itzulpenak tartekatzean, edota diskurtso gisa idatzitako testu bat poema gisa aurkeztean, edota euskarara iritsi arte hamaika zubi hizkuntzatatik igaro den testu bat jatorrizko testuaren aldamenean jartzean, edota beste autore batek idatzitako poema bat hartu eta bere inguruko testuingurura egokituz testu berri bat sortzean. Itzulpenean ikusezina izatea ezinezkoa denez, ez du lotsarik izango itzultzen ari den testuan bere arrastoa uzteko.
‎Hizkuntza baten erraztasuna edo zailtasuna kontzeptu oso erlatiboa da. Hori beti beste zein hizkuntzatatik abiatzen zaren araberakoa delako. Portuges bati espainiera alemana baino errazagoa irudituko zaio, eta aleman bati nederlandera portugesa baino askoz errazago irudituko zaio.
2015
‎b) Zer hizkuntzatatik hartutakoak dira mailegu horiek?
‎b) Zer hizkuntzatatik hartutakoak dira mailegu horiek?
‎3 Zer hizkuntzatatik hartutako kalkoak direla esango zenuke. Gaztelaniatik, frantsesetik ala ingelesetik?
2016
‎3 Zer hizkuntzatatik hartutako kalkoak direla esango zenuke. Gaztelaniatik, frantsesetik ala ingelesetik?
‎b) Zer hizkuntzatatik hartutakoak dira mailegu horiek?
‎b) Zer hizkuntzatatik hartutakoak dira mailegu horiek?
2017
‎Kaxkarrenak eta onenak ekartzen dizkigute. Normala da munduko edozein garai eta hizkuntzatatik gurera ekartzen diren obren artean maisulanak iristea; lastoa eta alea bereiztea da kontua hemen ere.
‎Zer hizkuntzatatik dator domotika hitza?
2021
‎Gainera, kategoria lexikoa duten hitzak oso aldakorrak izaten dira: historian zehar batzuk galdu egiten dira, beste batzuk sortu, eta askotan beste hizkuntzatatik mailegatzen dira.
‎Esan dezagun" hemen ezin da erre" edo aprobetxatu dezagun bene benetako euskararen indar kontzentratua eta esan dezagun" ez erre". Konbikzioz hitz egin dezagun, beste edozein hizkuntzatatik askatuta. Beste edozein hizkuntzatan bezala, euskararen botereak amaiezinak dira eta bere botere amaiezinaren sustraietara jo behar dugu52.
2023
‎«Norbanako bakoitzak bere hizkuntza erabiltzeko askatasuna dauka, eta hori errespetatzen da. Hizkuntza baten erabilera ezin da diskriminatu, ezta hainbat hizkuntzatatik datozen desberdintasunekin ere. Konpromisoa bere hizkuntza erabiltzen duen norbanako bakoitzak duen eskubideen alde egiteko da, eta hizkuntza horren biztanleak elkarrekin bizi ahal izateko».
‎Ez dakit Millares izenari zein azalpen etimologiko eman ziezaiokeen. Ez eta duela lauzpabost mila urte arinago zein izen zeukakeen, zein hizkuntzatatik sortua, indoeuroparrak etorri baino bizpahiru mila urte lehenago. Esan nahi nizueke bueltan kontatuko dizuedala.
‎Gaur egun denok gara elebidunak gutxienez, edonon gaudela ere eskura ditugu bitarteko guztiak hizkuntzak ikasteko, edozein hizkuntzatan esaldi zuzen eta zehatzak idazteko, ustez behintzat adierazkortasuna eta esan indarra dutenak ere bai batzuetan, nahiko fosilduak hala ere, ezinbestean. Itzuli ere, edozein esaldi edo testu itzultzen dugu, horretarako tresnek lagunduta, edozein hizkuntzatatik edozein hizkuntzatara, aitaren batean. Baina Atxukarroren hizketa modua, dagokion mundu ikuskerarekin batera, galdua da betiko, hori ez da itzuliko.
Emaitza gehiago eskuratzen...
Loading...

Bilaketarako laguntza: adibideak

Oinarrizko galderak
katu "katu" lema duten agerpen guztiak bilatu
!katuaren "katuaren" formaren agerpenak bilatu
katu* "katu" hasiera duten lema guztiak bilatzen ditu
!katu* "katu" hasiera duten forma guztiak bilatzen ditu
*ganatu "ganatu" bukaera duten lema guztiak bilatzen ditu
!*ganatu "ganatu" bukaera duten forma guztiak bilatzen ditu
katu + handi "katu" eta "handi" lemak jarraian bilatu
katu + !handia "katu" lema eta "handia" forma jarraian bilatu
Distantziak
katu +3 handi "katu" eta "handi" lemak 3 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handia "katu" lema eta "handia" forma 2 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handi* "katu" lema eta "handi"z hasten diren formak 2 elementuetako distantzian bilatu
Formen konbinazioa desberdinak
bero + handi | asko "bero" lema eta jarraian "handi" edo "asko" lemak bilatu
bero +2 !handi* | !asko* "bero" lema eta jarraian "handi"z edo "asko"z hasten diren formak
!bero + handi|asko|gutxi|txiki "bero" forma eta jarraian "handi", "asko", "gutxi", "txiki" lemak
Ezaugarri morfologikoekin
proba + m:adj "proba" lema eta jarraian adjketibo bat
proba +2 m:adj "proba" lema eta bi hitzetako distantziak adjektibo bat adjketibo bat
bero + handi|asko + m:adi "bero" lema jarraian "handi" edo "asko" eta jarraian aditz bat
proba + m:izearr-erg "proba" lema eta ergatibo kasuan dagoen izen arrunta

Ezaugarri morfologikoak

KATEGORIA
adb adberbioa
adi aditza
adilok aditz-lokuzioa
adj adjektiboa
det determinatzailea
ior izenordaina
izearr izen arrunta
izepib pertsona-izena
izelib leku-izena
izeizb erakunde-izena
lbt laburtzapena
lotjnt juntagailua
lotlok lokailua
esr esaera
esk esklamazioa
prt partikula
ono onomatopeia
tit titulua
KASUA
abs absolutiboa
abl ablatiboa
ala adlatiboa
ban banatzailea
dat datiboa
des destinatiboa
erg ergatiboa
abz hurbiltze-adlatiboa
ine inesiboa
ins instrumentala
gel leku-genitiboa
mot motibatiboa
abu muga-adlatiboa
par partitiboa
psp postposizioa
pro prolatiboa
soz soziatiboa
MUGATASUNA/NUMEROA
mg mugagabea
ms mugatu singularra
mp mugatu plurala
mph mugatu plural hurbila
ADITZ MOTA
da da
du du
dio dio
zaio zaio
da-du da-du
du-zaio du-zaio
dio-zaio dio-zaio
da-zaio da-zaio
du-dio du-dio
da-zaio-du da-zaio-du
da-zaio-du-dio da-zaio-du-dio

Euskararen Erreferentzia Corpusa Euskararen Erreferentzia Corpusa (EEC)
© 2025 Euskaltzaindia