Bilaketa
dist.
non
lema/forma
nola
bilaketa
kategoria
Iragazkiak

Emaitzak: 264

2002
‎Irakurle komunitate zale bat dugu beraz. Kontua da jende gutxirengana zuzentzen garela denok, ez euskaraz lan egiten ari garenok bakarrik, baizik eta beste hizkuntzetan ari direnek ere gure irakurle komunitate honengana jotzen dute gure eroslea jende leiala delako erosteko garaian.
‎Arrainen biologia eta ibaien ekologia aztertzen dute. 80 langile ingum aritzen dira bertan, ikertzaileak zein teknikariak?, baina haien arteanoso gutxi dira euskaldunak, eta ez da euskaraz lanik egiten.
‎Bi zentro ditu, bata Derion (Bizkaia) eta bestea Arkauten (Araba). Teknikarien eta ikertzaileen artean badiraeuskaldunak, baina ez da euskaraz ikertzen, eta apenas argitaratzen duten euskaraz.Izan ere, gehienak ingeniariak edo albaitariak direnez, beren ikasketa guztiakgaztelaniaz egin dituzte, eta ez dute erraztasunik euskaraz lan egiteko.
‎Ohartu beharra dago ezen gaur egungo irakaskuntzaren zati handi bat urruneko formazioaren bitartez gauzatuko dela laster. Beraz, horri erantzuna emateko, euskaraz lan egiteko ardura hartu dugun unibertsitariook gogoeta egin behar dugu, eta, horren ondorioz, urratsak ematen hasi.
‎Ohartu beharra dago ezen gaur egungo irakaskuntzaren zati handi bat urruneko formazioaren bitartez gauzatuko dela laster. Beraz, horri erantzuna emateko, euskaraz lan egiteko ardura hartu dugun unibertsitariook gogoeta egin behar dugu, eta, horren ondorioz, urratsak ematen hasi.
‎Aurreko datuak aztertzerakoan, kontuan hartu behar da ezen, lehenengo biurteak izanez, ikasle gutxik bukatu dituztela beren ikasketak. Baina litekeena da, lehenago ikusi dugun bibliografia urriak eta euskaraz lan egiteko ohiturarik ezakproiektuen uzta oztopatzea.
‎2 Bere aldetik, Udako Euskal Unibertsitateak bere bidea egiten segitu du, etaliburuak argitaratzeaz gain, funtzio sozial berebizikoa bete du, zalantzatan inorkezin jar dezakeena, beste unibertsitateetan aritzen garen ikasle eta irakasleoktrebatzeko gune historikoa izatea hain zuzen. Izan ere, seguru asko, jende gutxibaitagoke unibertsitate horietan, euskaraz lan eginda UEUren ikastaroetatik igaroez denik, ez irakasle, ez eta ikaslerik ere. UEUk aurrerapen handiak lortu ditu, bestalde, hala nola oraintsu Eibarko udaletik jasoriko. Markeskoa?
‎EHUren egiturek euskaraz lan egitea izango litzakete helburua, EHU osatzen duten pertsonen hizkuntza aukera errespetatuz beti ere. Alegia, pertsona eleanitzez osatutako euskarazko egitura baterantz joan ginateke.
‎EIREk emandako definizioaren emaitzak antzuak eta mugatuak izango lirateke, ordea, gaur egungo unibertsitate gune bakoitzaren garapenera mugatuko bagina. Bigarren galderaren erantzunean azaldu ditudan abantailak lortu nahi baditugu, ezinbestekoa da euskaraz lan egiten duten guneen koordinazioa eta elkarlana. Lankidetzak arlo eta esparru desberdinak jorratu behar ditu; errazenak testugintza, materialen prestaketa eta irakasleen form azioa ditugu.
2003
‎Talde horren emaitza izan zen Historia eta Gizarte zientzien urtekariaren bigarren alea, 1982ko data izan arren, 1983an atera zena. Bere aurkezpena egitean, ordea, urtekariaren beraren amaiera iragarri zen, Eusko Ikaskuntzak argitaratu behar zuen aldizkarian parte hartzeko gonbitea luzatuz euskaraz lan egin nahi zutenei UEUko Historia saileko kideek. Eusko Ikaskuntzari zera eskatzen zioten, aldizkariaren urteko ale bat gutxienez euskaraz izatea.
‎Sailari egonkortasuna ematez gain, taldekideen arteko harreman eta adiskidetasunak pertsonen arteko txandatzea era egokian eta apurketarik gabe egitea ahalbideratu du, egitasmo koherentea osatuz, euskaraz lan egiteak suposatzen dituen mugak kontuan hartuz. Taldea Euskal Herrian euskaraz lan egiten duten historiagile guztiak UEUra hurbiltzen saiatu da, iritzi eta arlo desberdinetako ikerlari eta irakasleei ateak irekiz.
‎Sailari egonkortasuna ematez gain, taldekideen arteko harreman eta adiskidetasunak pertsonen arteko txandatzea era egokian eta apurketarik gabe egitea ahalbideratu du, egitasmo koherentea osatuz, euskaraz lan egiteak suposatzen dituen mugak kontuan hartuz. Taldea Euskal Herrian euskaraz lan egiten duten historiagile guztiak UEUra hurbiltzen saiatu da, iritzi eta arlo desberdinetako ikerlari eta irakasleei ateak irekiz. Alde horretatik, arestian aipatu ditugun ikastaroei erreparatzea nahikoa da gaien aniztasunaz eta garaiko historiografiaren kezkekin, eta bere mugekin, zuen loturaz konturatzeko.
‎Horretarako, erakunde desberdinetan lanean ari ziren pertsonak bildu ziren (EHU, Deustu, Irakasle Eskola, UNED, UZEI, Elhuyar, Siadeco, AEK), nahiz eta kasu askotan, beraien arteko koordinazioa eskasa izan. Edozein modutan, Orbek behin eta berriz adierazi zuen UEU euskaraz lan egiten zuen orori irekita zegoela.
‎Kepa Sarasolak egin zuen bitartekari lana azken kasuan. Historia Sailak, bere aldetik, ahalegin handia egin zuen euskaraz lan egiten zuten taldeak eta pertsonak biltzeko, hurrengo urteetarako azpiegitura eta proiektuak lantzeko asmoarekin. 23 liburu argitaratu ziren Banco de Vizcayaren laguntzarekin, ia denak zientzia arlokoak, baina sailburuen bilerak liburugintzan erabili beharreko irizpideak birmoldatu egin behar zirela erabaki zuen, eta eskuliburuetara edo irakurle anitzeko lanetara jo behar zela.
‎Euskara landu eta aberastu unibertsitate hizkuntza izan dadin.Irakasle eta ikasleak prestatu euskaraz lan egin ahal izan dezaten.Euskara eta euskal kulturaren alde lanean ari diren talde eta pertsona guztien topaleku izatea.
‎UEUk berak ere plazaratu zuen bere iritzia. UEUren idazkaritza taldearen aburuz, euskararen aldeko dinamikak sortutako premiak erantzuteko erakundea zen UZEI. Haren lanak, hiztegiak alegia, oso baliotsuak ziren, bai UEUn antolatzen ziren ikastaroetan eta mintegietan, bai eta edozein irakaskuntza zentrotan euskaraz lan egin nahi izanez gero ere; bestalde, egindakoaren behin behinekotasunaz jabetuta zeuden egileak, etengabe berritzen baitzituzten beraien proposamenak. Agiriaren bukaeran, hasitako lanean gogoz jarraitzeko eskatzen zion UEUk UZEIri12.
‎Berak proposatutakoak honako hauek izan ziren: UEU euskaraz lan egiten zuten guztien topaleku bihurtzea45; emandako gai guztiak argitaratzea; esperimentalki bazen ere, Gipuzkoan edo Bizkaian antolatzea eta; ikusi dugun moduan, EHUn integratzea. Ez zen izan Historia sailburua urte horretan izandako jende berria nabarmendu zuen bakarra, gauza bera egin zuen Argia ko kazetariak:
‎Elebitasun diglosikoak ateak zabaldu baino itxi egiten dituela ikusita, hedabide euskaldunen beharrizan propioei erantzun behar zaiela ikusita, Komunikazioaren Goi eskola Teknikoa eta Fakultatea sortu behar da: euskaraz pentsatua euskaraz lan egiteko. Guk egiten ez dugun lana besteei alokatu diegu, eta makurra da errenteroaren bizitza.
2004
‎Azaroaren 18tik 20ra bitartean egingo da aurtengo Lekeitioko Zine eta Bideo Bilera, dagoeneko hogeita zazpigarrena. Topaketa hauetan euskaraz lan egiten duten zinemagileen film eta bideoak lehiatzen dira, izan amateurrak izan profesionalak. Zintek hogeita hamar minutuko iraupena izango dute gehienez.
‎• Plan honetan, aurrekoan bezala, politikariek etagoikarguek tokian tokiko planak dinamizatzeko arduradute, baina ez da ezer zehazten lan horretan dagokien aitzindaritzaz edo euskalduntzen nahiz euskaraz lan egiten dagokien arduraz.
2005
‎Berak azaldu digunez, asmoa helduentzat umoreari lotutako antzerki obra egitea zen, «planteamendu xumearekin, pretentsio handirik gabea, eta batez ere, hasiera hasieratik euskaraz pentsatua». Antzezlanaren arrakastaren gakoa horixe izan omen da, hasieratik euskaraz lan egitea eta Alkainen ustez, «horrek sinesgarritasuna eman dio lanari eta jendeak igarri du». Baserri giroan kokatutako obra da Kutsidazu bidea, Ixabel, baina protagonista euskaldun berri urbanita da eta Alkainen iritziz, horrek eragin du ikusle mota asko harrapatzea.
‎idazki zuzenak, argiak, jatorrak eta erakargarriak kaleratu ahal izateari herritarrekin jarduteko garaian, «Nik Administrazioan ere euskaraz»·lema egia bilaka dadin. Estilo liburuok IVAPerako espreski diseinatuak izan badira ere, euskaraz lan egin nahi duten guztiei zuzentzen zaie eskaintza, IVAPeko arduradunak ziur baitaude Euskal Herri osoko makina bat administraziori ere lagungarri izango zaizkiola hizkera modernoa eta eraginkorra erabiltzeko Administrazioa herritarrari hurbiltzeko orduan.
‎Horrek eskatzen digu, besteak beste: eduki gehiago garatzea sarean jartzeko; euskaraz lan egiteko tresnak eta baliabideak ugaritzea eta eskura ipintzea; software erabilienak, librea barne, lokalizatzen jarraitzea; euskarazko ahots teknologietako produktuak garatzea eta erabiltzea ohiko zerbitzuen eta ogasunen eskaintzan; itzulpenerako laguntza sistemak garatzea…
2007
‎Urte hauetan guztietan, batez ere, irizpideak, arauak eta beste hainbat gauza bateratzeko lanean jardun dute. Izan ere, langilegoaren %78a da euskalduna Danobaten, baina eguneroko lanean zailtasun eta oztopo bat baino gehiagoren aurrean aurkitzen dira horiek euskaraz lan egin nahi badute. Berba teknikoekin eta bezeroekin izan beharreko hartu emanetan sortzen dira euskaraz jarduteko zailtasun gehien.
‎Beraien ibilbidea, paralelo egin ordez, behin eta berriz gurutzatzen delako. Kulturaren azterketek, gainera, gaur egungo ikuspuntutik interesgarriak izan daitezkeen pertsona eta taldeez gain( euskaraz lan egin zuten Ibinagabeitia eta Zaitegi aztertzeaz gain, adibidez), orduan garrantzitsuak ziren pertsona eta mugimenduak kontuan izan behar ditu, nahiz eta denboraren joan etorriek erabat zokoratu.
‎HAEEeko Itzultzaile Zerbitzu Ofizialaren itzulpenen datu basea. Oraingoz, 420 testu baino gehiago dago jasota IDABAn, itzultzaileentzat ez ezik administrazioan euskaraz lan egiten duten langileentzat ere baliagarri izan daitezkeenak: Kode Zibila, Zigor Kodea, Konstituzioa, Estatutua, Erregistro Zibilaren Legea, Prozedura Legea, Toki Erakundeen Araubidearen Legea, Langileen Estatutua, Europako Konstituzio berria, Eusko Legebiltzarraren lege guztiak 2000tik hona, dekretuak, planak, azterketak, artikuluak...
‎• Euskaldundu beharreko lan atalak ez dira euskalduntzen, eta ondorioz, ezinezkoa da euskaraz lan egiteko eskubidea bermatzea.
‎• Euskaldundutako edo euskalduna den langileak euskaraz lan egingo du euskarazko zirkuituan.
‎• Unibertsitate eta Lanbide Heziketaren eskaintza osorik euskaldundu behar da epe labur eta zehatz baten barruan. Era berean, Irakasle Eskolak euskaraz lan egingo du, ez baita zentzuzkoa euskara ez dakiten langileak prestatzea, Sisteman lekurik izango ez dutenez gero.
2008
‎Euskal Kulturaren Behatokiaren kasuan, berbarako, euskaraz aritzen da, eta beste arlotan, euskaraz eta gaztelaniaz. Nagusiki euskaraz lan egiten da. Euskarak alor horietan guztietan eragiten du, jendea pozik dago euskara ez delako bere horretan geratu, euskara bitartekoa da baita ere artearen, diskogintzaren eta DVDen sektorean.
‎, EAEn Eusko Jaurlaritzaren 4 hizkuntza eskakizuna dago indarrean, Hizkuntzen Europako Erreferentzi Marko Bateratuaren C mailaren parekoa. Nafarroako Gobernuak, ordea, ez du arauturik 3 jakite maila —EGA tituluaren baliokidea— baino goragoko hizkuntz eskakizunik, ez eta euskaraz lan egin behar duten teknikari gaituentzat ere.
‎Jakina denez, EAEn Eusko Jaurlaritzaren 4 hizkuntza eskakizuna dago indarrean, Hizkuntzen Europako Erreferentzi Marko Bateratuaren C mailaren parekoa. Nafarroako Gobernuak, ordea, ez du arauturik 3 jakite maila —EGA tituluaren baliokidea— baino goragoko hizkuntz eskakizunik, ez eta euskaraz lan egin behar duten teknikari gaituentzat ere.
‎Toki administrazioan euskararen erabilera areagotzeko ez da nahikoa langileak gaitzea. Horrez gain, edo horren gainetik, lortu litzateke langileek euskaraz lan egitea itzulpenetara jo behar izan gabe. Beraz, lehentasunezkoa litzateke euskaraz ere sortzea balio komunikatiborik handiena duten lan jardunak, hau da, zabalkunderik handiena dutenak.
‎Are gutxiago pediatriaren eremuan, non azken urteotan, bai pediatrek nola Administrazioak esfortzu handia egin duten euskarazko osasun arreta egia bihur dadin. Egia esan, asko dira kontsultan euskaraz lan egiten duten pediatrak, nahiz eta 2.hizkuntza eskakizuna lortu ez duten, euskaldun zahar ez alfabetatuak direlako batzuk eta euskara ikasten aritu arren, azterketa gainditu ez dutelako beste batzuk. 2 hizkuntza eskakizuna egiaztatzeko azken deialdian, aurkeztu zirenetatik %7k bakarrik lortu zuten, eta horrek hausnarketa behar du.
‎Balentziagak gustura hartu du telebistan euskaraz lan egiteko egin dioten proposamena. «Oso gustura jaso dut eskaintza.
‎Unibertsitate euskaldun bat behar dugu; zeinetan euskaldunon hizkuntza eskubideak bermatuz euskaraz lan egin, ikasi eta bizitzea posible izango den.
2009
‎Eta horretarako zehaztu egin behar da zein lan jardun gauzatzeko erabiliko den euskara lan hizkuntza moduan, nola, norekin, noizko, eta, batez ere, zergatik. Horrezaz gain, langileen motibazioa indartu behar da, euskaraz lan egiteko lehen urratsak emateko, baita ere gaztelaniarekiko inertzia eten eta, arian arian, euskaraz jarduten hasteko. Horixe izango da, hain zuzen ere, IV. Plangintzaldiaren helburua:
‎Neronek ere egin nuen sartu berritan, duela hogei bat urte. Bere helburua da euskara dakitenei baliabide teknikoak ematea (hiztegia, arauak, laguntzak) euskaraz lan egiteko gai sentitu daitezen.
‎Neronek ere egin nuen sartu berritan, duela hogei bat urte. Bere helburua da euskara dakitenei baliabide teknikoak ematea (hiztegia, arauak, laguntzak) euskaraz lan egiteko gai sentitu daitezen.
‎EIKA, lan gune euskalduna (2007). EIKA Koop. E.k bere buruari" lan gune euskalduna" deitu ahal izateko, euskaraz lan egiteko konpromisoa izan du abiapuntu eta xede. Buelta eman dio zonalde soziolinguistiko euskaldun batean eta langile euskaldun askoren artean izan ohi den gaztelaniaz lan egiteko joerari.
‎Gure lema zen, etsaiarekin egin behar bazen ere, guri komeni bazitzaigun, egin, beti! Eta haiekin lan egin genuen, ez haietakoak ginelako, euskaraz lan egiten uzten zigutelako baizik.
‎Profesionalen aldetik, berriz, ez genuen arazo handirik izan. Ondo prestatutako jendea zegoen, aurretik ere euskaraz lan egindakoa. Kezkak bagenituen, noski, baina baita abantaila handiak ere telebistaren aldean.
‎egoera, banaketa eta garapen abiadura ezberdinak? artikuluan diotenez, 650 kazetari ari dira euskaraz lan egiten. Era berean, Kazetaritza euskaraz:
‎Euskal Herriko sindikatuen izenean, ongi etorri euskaraz lan egiteko hautua egin dugunon herrira!. Zazpi sindikatu elkartu dira, aurtengo Korrikarekin eta ekimen horren aldarrikapenekin bat egiten dutela adierazteko.
‎Arte eszenikoen esparru zabalean euskaraz lan egiten dutenen topagune bihurtuko da Aulesti (Bizkaia), heldu den astean. ADEL Arte Drama Euskal Laborategia antolatu du Ander Lipusek gidaturiko Antzerkiola Imaginarioa taldeak, laugarren urtez.
‎Behatokia: . Oztopoak jartzen zaizkie euskaraz lan egin nahi duten udalei?
‎Horrez gain, administrazioen arteko harremanetan Paul Bilbao Behatokiko zuzendariak esan duenez, 60 espediente inguru bideratu dituzte, eta, horietatik gehien gehienak euskaraz lan egiteko eskubideen urratzeen ingurukoak izan dira, oztopoak jartzen zaizkie euskaraz lan egin nahi duten udalei? .
‎Horrez gain, administrazioen arteko harremanetan Paul Bilbao Behatokiko zuzendariak esan duenez, 60 espediente inguru bideratu dituzte, eta, horietatik gehien gehienak euskaraz lan egiteko eskubideen urratzeen ingurukoak izan dira, oztopoak jartzen zaizkie euskaraz lan egin nahi duten udalei? .
‎Berdeek esan dute aniztasunaren izenean parte hartzeko, eta LAB sindikatuak lan munduan ere euskarak ukan behar duen lekua azpimarratzeko: . Publikoan nahiz pribatuan, langileek euskaraz lan egiteko aukera ukan behar dutelako?.
‎Eskubide pertsonalaren bidez, euskal hiztunek Euskal Herri osoan euskaraz lan egin eta bizi ahal izateko euskal ingurua bermaturik izan behar dute, bizitza sozialaren alor guztietan, euskarazko harremanak eta komunikazioak garatzeko, erosotasun osoz eta eragozpenik gabe. Lurraldetasun printzipioa, berriz, bitarteko juridikoa da munduko herritarren hizkuntza ezberdinak beren lurraldeetan babesteko eta hizkuntz eskubideen urratzea gainditzeko.
‎Zuk euskaraz lan egin ohi duzu; zein hizkuntzatan ekoitzi duzue?
‎EITBn diharduten ehunka profesionalez gain, ia seiehun langile ari dira hedabide pribatu horietan komunikazioa euskaraz lantzen. 70eko hamarkadaren erdialdean, Euskal Herri osoan hamar baino ez ziren euskaraz lan egiteko gai ziren kazetariak [52].
‎Helbide elektroniko honetan makinen eta pertsonen arteko komunikazioa ahalbideratzen duten teknologiak daude: itzulpen automatikoa (OPentrad), bilatzaileak (Elebila, Miatu), itzulpengintza laguntzeko tresnak, zuzentzaileak (Xuxen), euskaraz lan egiteko aplikazioak...
2010
‎Lan munduan (hasta) penetan gaude. Jaurlaritzan bertan ametsa da oraindik euskaraz lan egiteko aukera gehienentzat, lehendakariarekin eta gobernukide gehienekin euskaraz aritzea bezalaxe.
‎Deigarriagoa da, ordea, harrobia kudeatuko lukeen enpresak harrobiaren aldeko mezua biltzen zuen foiletoa eta DVDa euskara hutsez banatzea. Enpresa ez zen Leitzakoa, eta ez zen euskaraz lan egiten duen enpresa bakan horietakoa. Bere interesa, enpresa bat zen neurrian normala den bezala, enpresariala eta ekonomikoa zen.
‎Harrobia kudeatuko lukeen enpresak harrobiaren aldeko mezua biltzen zuen foiletoa eta DVDa euskara hutsez banatzea. Enpresa ez zen Leitzakoa, eta ez zen euskaraz lan egiten duen enpresa bakan horietakoa. Bere interesa, enpresa bat zen neurrian normala den bezala, enpresariala eta ekonomikoa zen.
‎Ordutik hona zerbitzu honek unibertsitateko euskararen erabileraren zuzentasunez arduratzen da. Bere ardurapean daude, besteak beste, testuliburuen eta ikasmaterialen zuzenketak, hobekuntza ikastaroen ardura, dokumentu administratiboen itzulpena eta euskaraz lan egiteko tresna informatikoen sortze eta mantentzea. Azken hauei dagokienez, aipatzekoak dira EHULKU, euskara zuzenaren inguruko zalantzak argitzeaz arduratzen dena, AZPidazki administrazioan euskaraz lan egiteko lagungarri den tresna eta EHUtsi euskararen erabilpen okerraz ohartarazten gaituena.
‎Bere ardurapean daude, besteak beste, testuliburuen eta ikasmaterialen zuzenketak, hobekuntza ikastaroen ardura, dokumentu administratiboen itzulpena eta euskaraz lan egiteko tresna informatikoen sortze eta mantentzea. Azken hauei dagokienez, aipatzekoak dira EHULKU, euskara zuzenaren inguruko zalantzak argitzeaz arduratzen dena, AZPidazki administrazioan euskaraz lan egiteko lagungarri den tresna eta EHUtsi euskararen erabilpen okerraz ohartarazten gaituena. Tresna guztiak sarean daude, Euskara eta Eleaniztasuneko Errektoreordetzaren Web orrian (www.ehu.es/euskara) eta eduki gehienak guztientzat zabalik daude.
‎Dena gogora ekartzea sintesi batean ezinezkoa denez, FAGOR Taldean normalizazioaren bidean egindakoari eta lorpenei labur erreparatuz, honako hauek azpimarra ditzakegu: ...zarteari begira ondorengo belaunaldien aldeko mugimendua sustatu eta berarekin lerrokatzeko asmoa erakutsi dute; euskararen inguruan garatu, partekatu eta hitzartutako balioekin aktibo eraginkor baten jabe sentitzeak argudioz betetako kontzientzia garatu dute; normalizazioaren bidean eragile sarea errotzen lidergoa erakutsi dute, euskara lanerako balio duela erakutsiz, berau trebatuz eta indartuz; euskaraz lana egin ahal izateko behar ziren baldintzak finkatu dituzte urteetan zehar, normalizazioa era sistematikoa garatuz; hizkuntzaren egokitzapena produkzioaren ezaugarri teknikoetara eramateko gai izan dira, hizkuntzaren kalitatearen zaintza zorrotz hartuz eta erabilerarako adierazleen sistema aberastuaren garapena lortuz; langileen prestakuntzaren beharraz jabetu eta eraginkortasunez bideratu da; ...
‎Webgunearen kudeatzaileek, beraz, egitasmoari beste dimentsio bat emateko garai dela uste dute eta Interneten euskaraz lan egiten duten enpresa, entitate eta erakundeen babes ekonomikoa eskatu dute.
‎Askok uste izan dezakeen baino garrantzi handiagoko moztadea da hori: euskaraz lan egiten duten baserritarrak euskaraz atenditzeko eta beren seme alabek euskaraz lanean jarrai dezaten formatzeko lana ongi bideratzen ez badugu, zertan ari gara euskarazko tesi doktoralak gora eta euskarazko base terminologikoak behera. First things first irizpidea debeku al da gure artean?
2011
‎Inon ez.Badakit zientzialari euskaldunak ez direla guztiz konforme egongo aurreko esaldiarekin. Badakit zientzian euskaraz lan egitea ez dela erraza, ez dagoela gauza handirik, baina dagoen gutxi hori Euskal Herriko Unibertsitatean dago.Gure kasuan aldiz, artearen ikerketarik ez dago, ez EHUn ez beste inon. Badakit zaila dela, badakit erakundeek (unibertsitatea barne) ez dutela laguntzen, unibertsitateko irakasleen ibilbide funtzionarialean euskarak ez duela garrantzi handirik, lan bikoitza dela euskaraz argitaratu nahi izatea edo ikerketa taldeak osatzea, tesinak eta tesiak euskaraz egitea ia ezinezkoa dela; hala ere, askotan pentsatzen dut geure buruetan dagoela oztoporik handiena.Egun hauetan Paisaia Kritikoak.
‎Alde batetik, ez dagoelako euskaraz hitz egingo duen hizlaririk, eta, bestetik, hitz egitera gonbidatutako artista euskaldunek gaztelaniaz hitz egingo dutelako.Askotan euskaldunok ditugun mugak geure buruetan daude eta ez zaigu bururatu ere egiten arteari buruzko goi mailako hitzaldia (hau da, dibulgaziorako ez dena) euskaraz izan daitekeenik. Antolatzailea EHUko lau irakaslez osatutako ikerketa taldea izanda, lau irakasle horietatik hiru euskaraz lan egiteko kontratatuta egonda eta besteak, nahiz eta euskaraz ez hitz egin ulertzen duela jakinda, harrigarria da horrelako txikikeriatan ez erreparatzea.Unibertsitateko irakasle baten zereginen artean, eskolak emateaz gainera, ikerketa dago. Hala ere, gutako askok euskara eskoletara mugatzen dela pentsatzen dugu (oinarrizko zikloetan gainera) edo beste erremediorik ez daukagu.
‎Bai Euskarari Ziurtagiria urrats biziak ematen ari den bezala, gizarte honetako partaide guztiak ere urrats biziak ematera gonbidatu nahi ditut: arduradun politiko guztiak (agintean egon, zein egon ez), enpresak, establezimenduak eta era guztietako entitateak, sindikatuak eta, noski, hizkuntza komunitatea osatzen duten pertsonak.Euskaraz bizi nahi duten pertsona guztiei aukerak eta erraztasunak eman behar zaizkie; euskaraz lan egin nahi duten enpresa eta pertsonei bidea eman behar zaie eta euskaraz erosi nahi dugunoi erraztasunak eman behar zaizkigu. Nola egin daiteke hori?
‎Blanca Urgell Eusko Jaurlaritzako Kultura sailburuak itxi du aurkezpena. Haren esanetan, honelako ekitaldien bidez, gizarteari erakusten diogu badaudela erremintak modu profesional eta ludiko batean euskaraz lan egiteko. Aurkeztu ditugun produktu hauekin, enpresen beharrei erantzuten diegu, hizkuntza aniztasunaren aurrean baliabide eleanitzak izan ditzaten.
‎Halaber, txostenak ez zuen aurreikusten unibertsitatean lehendik zeuden unibertsitateko irakasleen euskalduntzea. Beraz, Premia larriko neurrien txostenaren helburua ez zen unibertsitatea erakunde gisa euskalduntzea, baizik eta ikasketa unibertsitarioen zati bat euskaraz eskaintzea, unibertsitate aurreko hezkuntza zikloetan euskaraz lan egingo zuten maisu maistrak prestatzeko eta hezkuntza elebiduna abian jartzeko527 Horretarako noski irakasle eskolak irakasle euskaldunak behar zituen, eta hori lortzeko Premia larriko neurrien txostenak kontratazio berrien bidea lehenesten zuen, irakasleen euskalduntzea baino.
‎Beraz, argi dago nire/ gure erabakia (zeren horretan euskaraz lan egiten ari garenon erabaki kolektiboa baitago) edozein zientzia garatzeko esan beharrekoak euskaraz esatea dela (Etxebarria, 2005: 296) [beltzak gureak dira].
‎Berauetan, hainbat gazte sutsu dago, lan egiteko asmoz. Euskaltzaletasunean irauten badute, urte batzuk barru, hainbat zientziagizon eta teknikari egonen da, euskaraz lan egiteko prest.
‎Kontseiluak jakinarazi duenez," azterketa berri honek aurkera emango digu, besteak beste, lau urtean hizkuntza politikek emandakoa neurtu ahal izateko, eta beraz, aurrera begira normalizaziorako bidean eman beharreko urratsak hobeki zehazteko". Horrez gain," udalak hartutako erabakiak, esleitutako baliabideak eta horien emaitzak aztertzeaz gain, herritarrek euskarazko zerbitzua jasotzeko eta langileek euskaraz lan egiteko eskubideen bermea zein neurritaraino dagoen eta nola gauzatzen den neurtu da", gaineratu du.
2012
‎Euskaldunak gara eta hala izan nahi dugu gero ere. Euskaraz ikasi nahi dugu, euskaraz lan egin nahi dugu, euskaraz hazi nahi dugu, euskaraz bizi nahi dugu. Gure egunerokoan, zoritxarrez, ez da beti posible izaten euskaraz egitea gure bizitzako arlo guztietan.
‎Zazpigarren topaketa egin egingo da, baina nahiko kolokan egon denez, ikusi da zortzigarrenarekin zer gertatzen den". ADELen ikusi ahal izan dute sekulako eskaera dagoela hala formakuntzan nola euskaraz lan egiten dutenentzako erakusleiho eta topaguneetan. Lipusen ustez" espazioak behar dira, eta espazio horiek zigilu bat behar dute.
‎Krisiaren aitzaki erraza erabiliz, euskaraz lan egiten dugun hedabide bakanon egunerokoa oztopatzeko eta gure animoa mikazteko hainbat erabaki politiko hartu ditu UPNren gobernuak azken urteotan. Gure diru laguntzak erabat desagerraraztea izan da oraingoz azkena.
‎Lan munduari erreparatuz 3 sektorea aipatu behar. Nagusiki udala aipatu behar ezagutzak ezagutza badirelako sail batzuk (kultura, gazteria, Aitor Lizarazu – Zumarragako kaleetan euskararen erabilera indarberritzeko proposamena euskara eta hezkuntza) nagusiki euskaraz lan egiten dutenak. hauez gain identifikaturik daude herriko hainbat merkatalgune 2006tik udal elkarte mailan burutzen den" merkatariei euskaraz" programa dela-eta.
‎Gu produktuaz ez ezik (eta hori oso inportantea da), prozesuaz ere ari gara. esan nahi baita: musika talde batek musika egingo du (bertakoa, klasikoa, modernoa eta nahi duena) baina musika hori egiteko, euskaraz lan egitea edo gaztelaniaz egitea aukera dezake. debaren kasuan, esan dugu lehen ere, hiru taldek euskaraz egitea aukeratu dute (gaztelaniaz egitea aukera zezaketen). Beste taldeek ez dute, hausnarketarik egin ez duten neurrian, horren inguruko erabakirik hartu; gizarteko joerak, inertziak, funtzionamendu konkretu batera eraman ditu. esan bezala, gaztelania da nagusi.
‎Mundu horren egoera zertan da, ordea? zertan dira euskaraz lan egiten duten idazle, antzerkilari, bertsolari, musikari, dantzari, margolari eta abarrak, eta kultur industria?
‎Aparteko zailtasunik sortu dizu euskaraz lan egiteak. Esate baterako, deklinabide kontuak direla-eta, informatikoki zailtasunak sortzen direla diote batzuek.
‎Euskaraz ez dago horretan batere arazorik. Teknikoki, askotan errazagoa da euskaraz lan egitea. www.questionline.es webgunera joanez gero, zer egin behar da bertan lanean hasteko?
‎14 Ongi iruditzen zait euskaraz lan egiteko baliabideak izatea.
‎Era berean, ENPRESAREANen bitartez, enpresei negozio aukerak handitu nahi zaizkie eta produktu/ zerbitzu berriak sortu nahi dira, euskaratik eta euskaraz. Horrez gain, euskaraz lan egin nahi duten edo eta zerbitzua euskaraz eskaini nahi duten organizazioei erraztasunak eman nahi zaizkie eta salmentarako gune bat eskaini. Horrek guztiak, gainera, euskararen prestigio soziala areagotzeko eta arlo sozio-ekonomikoan euskararen presentzia areagotzeko balioko du.
‎" Horrez gain, euskaraz lan egin nahi duten edo eta zerbitzua euskaraz eskaini nahi duten organizazioei erraztasunak eman nahi zaizkie, eta euskarazko zerbitzuak eta produktuak eskaintzen dituzten entitateei salmentarako gune bat eskaini (…) Horrek guztiak, gainera, euskararen prestigio soziala areagotzeko eta arlo sozio-ekonomikoan euskararen normalizazioa bultzatzeko balioko du”, gaineratu du Gutierrezek....
‎Etxeburuak krisi garai honetan Euskal Herriko merkatuan euskaraz jardutea balio erantsia dela adierazi du," euskaraz lan egiten duten enpresek lehiakortasuna handitzen dutelako".
‎Musikala gustuko du eta gehienetan dantzatzea tokatzen zaio. Euskal Herrian eta euskaraz lan egiteagatik pribilegiatutzat du bere burua.Glu Glu Produccionesek ekoitzitako Ahatetxo Itsusian sei bat pertsonaia egiten ditu Ugaitzek. Horiek guztiak animaliak dira eta ideiak hartzeko dokumentalak eta marrazki bizidunak ikusten dituela esan digu.
2013
‎" Bakarka txikiak eta ahulak gara, baina indarrak batuz gero Euskal Herriko komunikazio talde indartsuena era dezakegu euskaraz lan egiten dugun komunikabideok". Hori da Tokikomek aste honetan aurkeztu duen gogoetaren abiapuntua. Euskal hedabideen etxea irudikatu du Tokikomek:
‎" Bakarka txikiak eta ahulak gara, baina indarrak batuz gero Euskal Herriko komunikazio talde indartsuena era dezakegu euskaraz lan egiten dugun komunikabideok". Hori da Tokikomek aste honetan aurkeztu duen gogoetaren abiapuntua. Euskal hedabideen etxea irudikatu du Tokikomek:
‎Helburu ezberdinak ditu proiektuak. Batetik, bilatzen duguna da euskarazko produktu eta zerbitzuak erakusleiho batean jartzea; euskaraz lan egiten duten enpresak agertarazten saiatzen gara. Bestetik, euskaraz lan egiten duten enpresa horien arteko harreman sare bat sortu nahi dugu.
‎Batetik, bilatzen duguna da euskarazko produktu eta zerbitzuak erakusleiho batean jartzea; euskaraz lan egiten duten enpresak agertarazten saiatzen gara. Bestetik, euskaraz lan egiten duten enpresa horien arteko harreman sare bat sortu nahi dugu. Euren arteko lankidetza proiektuak bideratzeko gune bat sortu nahi izan dugu.
‎Horri aurre egiteko, «liburu denden sare guztia pikutara joan aurretik», sektoreak batu eta ekimen partekatu bat bultzatu lukeela dio Donostiako Hontza dendakoak. Halaber, merkatu globalaren oihanean euskaraz lan egiten dutenek ahalegin handiagoa egin behar dutela gogorarazi du Sorsek: «Ez da ahaztu behar Internet aukeraz beteriko sare bat dela, baina hizkuntza handiek presentzia bermatua duten bezala, hizkuntza gutxituek lan handia egin behar dugula».
‎Enpresak. Kontseiluak beharrezkotzat jo du enpresek euren hizkuntza politika propioa lantzea eta adostea; horrela, langileek euskaraz lan egiteko gaitasuna lortzeko erraztasunak zehaztuko dira. Horrez gain, bezero eta langileekin harremanak euskaraz izan daitezen, horretarako baldintzak bermatuko dituzte.
‎Langileak. Langileek euskaraz lan egiteko eskubidea balia dezaten, lankideak euskaldundu behar dira lehenik eta behin. Bide horretan, sindikatu edo langileen ordezkariek lan jarduera euskaraz garatzeko neurriak jaso dituzte sektoreka, edo enpresekin negoziatzen dituzten lan hitzarmenetan.
‎Administrazioei dagokie herritarren eskubideak bermatzea, baita bide horretan «eredugarri» izatea ere. Langileek euskaraz lan egiteko, enpresek euskaraz saltzeko eta kontsumitzaileek euskaraz erosteko eskubideak bermatu dituzte. Hori egiteko «hizkuntza politika berri eta eragingarria» da, bi lan ildo jorratuko dituena:
‎Euskal Herrian ekoitzitako hiru film daude Donostiako Zinemaldiaren aurtengo ekitaldiko Zabaltegi saila osatuko duten 18 hautatuen artean. Kimuak katalogorako hautatuak izatea ere lortu duten film laburrak dira horietako bi, euskaraz lan egiten duen bi egilerenak: Asier Altunaren Zela Trovke (Belarra mozten) eta Izibene Oñederraren Hotzanak, For Your Own Safety.
‎Sarritan, garapen horrek eta hizkuntza horretan garatze horrek ahalbidetzen du beste batzuen aldean abantaila izatea. Alde horretatik, inork ez dezala pentsa euskaraz lan egiteak inolako arazorik sor lezakeenik.
‎Etxebarriko (Bizkaia) Eika enpresa euskalduntzeko lanean dabil. Esan duenez, lan munduan tresna guztiek prest egon behar dute euskaraz lan egiteko, bestela gaztelaniara jotzeko beharra baitago. «Lan mundua ez bada euskalduntzen, irakaskuntzak euskararen normalizazioaren alde egiten duen lana baliogabetu egiten da», esan du.
‎Enpresa askorentzako eredu izan da Antzuolako (Gipuzkoa) enpresa hark euskara normalizatzeko bidean egindako bidea. Oraingoz bidea luzea bada ere, toki askotan antzeman liteke euskaraz lan egiteko gogoa.
‎Bakarrik Euskal AEn, 84 bat enpresa ari dira lanean ikus entzunezkoen arloan (Kulturaren Euskal Behatokia, 2009: 42). Hauetariko 35 batek, gainera, euskaraz lan egiteko gaitasuna dute.
‎2012ko urriaren 2an euskaraz lan egiten duten eta produktu zein zerbitzuak euskaraz eskaintzen dituzten enpresen arteko lehen azoka egin zuten Kursaalean. 100 bat enpresetako 200 ordezkari elkartu ziren, eta streaming bidez 1.500 lagunek jarraitu zuten jardunaldia.
‎Finean, asko dira euskaraz bizi nahi duten herritarrak. Euskalgintzako bilgunea den Kontseiluak haiengan du jarrita arreta nagusia, eta, ondorioz, euskaraz lan egin, saldu, erosi, bizi nahi duten horiek urtetan jasandako oztopoak konponbidean jartzea da gure xedea.
2014
‎Hizkuntza gutxituen inguruko erakusketa, gutxi batzuk erabiltzen dugun hizkuntzaren inguruko esposizio bihurtu zen. Udalak euskarari ematen dion tratamendua ikusita, titulua ulertzen dugu, euren ustetan gutxi batzuk baikara Bilbon euskaraz lan egiten dugunak eta bizi garenak. Ez da udaleko prentsa oharra ulertezina den lehen aldia; askotan, euskaldunok erdarara jo behar izaten dugu, aurkeztutakoa ulertu ahal izateko.
‎Badu Bada, erakusketa izateaz gain, espazio egokia eta iradokitzailea izango da hizkuntza gutxituen ezagutza, onarpena eta promozioa ahalbidetuko duten ekintzak burutzeko. Erakusketak bertatik esan digu gure udaleko agintariei euskaratik idatzi behar dituztela prentsa oharrak, euskaraz lan egin nahi dugulako eta bilbotarrak euskaraz bizitzeko eskubidea dugulako, nahiz eta" gutzienen hizkuntzan" mintzatu.
‎Hasierako kafe makinaren bueltako elkarrizketa horiek, beranduxeago mahai inguruko gogoeta sakonagoak bihurtu ziren. Lagunarteko giroan Eusko Jaurlaritzako langileok euskaraz lan egiteko genituen zailtasunez hitz egin genuen luzaro eta proposamen mardulak ere egin izan ditugu euskara planen eraginkortasunari buruz, legeak euskaraz sortzeari buruz, itzulpengintzaren eginkizunaz euskara berezko hizkuntza duen administrazio batean... Guk ekarpen hura egin genuen, une jakin batean eragileek egiten ez zutela ikusita.
Emaitza gehiago eskuratzen...
Loading...

Bilaketarako laguntza: adibideak

Oinarrizko galderak
katu "katu" lema duten agerpen guztiak bilatu
!katuaren "katuaren" formaren agerpenak bilatu
katu* "katu" hasiera duten lema guztiak bilatzen ditu
!katu* "katu" hasiera duten forma guztiak bilatzen ditu
*ganatu "ganatu" bukaera duten lema guztiak bilatzen ditu
!*ganatu "ganatu" bukaera duten forma guztiak bilatzen ditu
katu + handi "katu" eta "handi" lemak jarraian bilatu
katu + !handia "katu" lema eta "handia" forma jarraian bilatu
Distantziak
katu +3 handi "katu" eta "handi" lemak 3 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handia "katu" lema eta "handia" forma 2 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handi* "katu" lema eta "handi"z hasten diren formak 2 elementuetako distantzian bilatu
Formen konbinazioa desberdinak
bero + handi | asko "bero" lema eta jarraian "handi" edo "asko" lemak bilatu
bero +2 !handi* | !asko* "bero" lema eta jarraian "handi"z edo "asko"z hasten diren formak
!bero + handi|asko|gutxi|txiki "bero" forma eta jarraian "handi", "asko", "gutxi", "txiki" lemak
Ezaugarri morfologikoekin
proba + m:adj "proba" lema eta jarraian adjketibo bat
proba +2 m:adj "proba" lema eta bi hitzetako distantziak adjektibo bat adjketibo bat
bero + handi|asko + m:adi "bero" lema jarraian "handi" edo "asko" eta jarraian aditz bat
proba + m:izearr-erg "proba" lema eta ergatibo kasuan dagoen izen arrunta

Ezaugarri morfologikoak

KATEGORIA
adb adberbioa
adi aditza
adilok aditz-lokuzioa
adj adjektiboa
det determinatzailea
ior izenordaina
izearr izen arrunta
izepib pertsona-izena
izelib leku-izena
izeizb erakunde-izena
lbt laburtzapena
lotjnt juntagailua
lotlok lokailua
esr esaera
esk esklamazioa
prt partikula
ono onomatopeia
tit titulua
KASUA
abs absolutiboa
abl ablatiboa
ala adlatiboa
ban banatzailea
dat datiboa
des destinatiboa
erg ergatiboa
abz hurbiltze-adlatiboa
ine inesiboa
ins instrumentala
gel leku-genitiboa
mot motibatiboa
abu muga-adlatiboa
par partitiboa
psp postposizioa
pro prolatiboa
soz soziatiboa
MUGATASUNA/NUMEROA
mg mugagabea
ms mugatu singularra
mp mugatu plurala
mph mugatu plural hurbila
ADITZ MOTA
da da
du du
dio dio
zaio zaio
da-du da-du
du-zaio du-zaio
dio-zaio dio-zaio
da-zaio da-zaio
du-dio du-dio
da-zaio-du da-zaio-du
da-zaio-du-dio da-zaio-du-dio

Euskararen Erreferentzia Corpusa Euskararen Erreferentzia Corpusa (EEC)
© 2025 Euskaltzaindia