Bilaketa
dist.
non
lema/forma
nola
bilaketa
kategoria
Iragazkiak

Emaitzak: 67

2003
‎Oteizarentzat euskara hizkuntza osoa zen, eta horrela, oso osorik, jaio zela zioen. Beste hizkuntza batzuk garatuz joan diren bezala, Historiaurretik osorik iritsi zaigun hizkuntza omen da euskara.
2007
Beste hizkuntza batzuetan ezinezko, edo gutxienez oso oso inprobable izango zen bilakabidea, grekoz natural naturala gertatu zen: «la structure linguistique du grec prédisposait la notion d? «être» à une vocation philosophique»592 Gizakiaren
2008
‎4.2.2 Beste hizkuntza batzuen egoera
‎jokatzen dutela, baizik egiazki sintagmak direla, neurri sin tagmak. Beste hizkuntza batzuetan ere, gaztelaniaz esaterako, zenbaki altuak agertzen diren egiturek(, tres millones?, esaterako) neurri sintagmak dira: tres> > de> estudiantes> (cf. tres> > de> estudiantes).
Beste hizkuntza batzuetan, inglesez, esaterako, neurria onartzen duten adjektiboak ugariago dira, jakina denez. Horietako bat, tipikoa, old> adjektiboa da, ez young.
Beste hizkuntza batzuei gagozkiela proposamen desberdinak egin izan dira sintagma hauen taxuaz (Abney (1987), Larson (1991), Brucart (2003)?, adibidez). Sakonean egitura abstraktu samarra ere izan daiteke.
‎2 Beste hizkuntza batzuetatik mailegaturiko edo hartutako hitzen zerrenda osatzea da lexikoa lantzeko beste baliabide bat:
‎Leku egokian jaio ez dena ez da sekula ingelesa izango, ingelesez primeran hitz egin arren, nortasunik ematen ez duen hizkuntza delako. Beste hizkuntza batzuek, aldiz, lortzen dute hori. Kasu horietan, bertoko hizkuntza bereganatzen dutenek naziotasuna eskuratzen dute paperik ez eduki arren.
2009
‎Berrikiago, baina, frantsesa eta ingelesa hartu ziren hizkuntza globaltzat bereziki, eta elkarren lehian jardun zuten globaltasunaren hizkuntza izateko. Beste hizkuntza batzuek mailaz igo nahi izan zuten, batzuetan oso argiak ez ziren metodoak erabiliz. Errusierak, adibidez, hizkuntza globala izan nahi zuen, baina ez zen batere globala, aginduz ezarritakoa baizik.
‎Oinarrizko maiztasuna faktore garrantzitsua izan daitekeen arren, adinaren kasuan, generoan ez bezala, faktore sozialak ere eragiten diotela pentsa daiteke. Beste hizkuntza batzuetarako adierazi izan den moduan (Biemans 2000):
‎" Ordurako —López Moralesen arabera—, txinatarrak bakarrik gaindituko du gaztelania ama hizkuntzako hiztunen talde gisa". Gaztelaniaren ziurtagiria Beste hizkuntza batzuetako ikasleek beren ezagutzak titulu edo diploma bidez ziurtatzen dituzte. Era berean, gaztelania ikaste hizkuntza gisa aukeratzen duten ikasleek beren gaitasuna egiazta dezakete Gaztelania Atzerriko Hizkuntza gisa (DELE) Diplomen bidez. Errege Dekretu bidez sortu ziren 1988an, eta espainiera menderatzea bermatzen duten titulu ofizial bakarrak dira.
Beste hizkuntza batzuetan argitaratutako literatura euskaraz kaleratzeko hautua aspaldi egin zuen Alberdania argitaletxeak, beste hizkuntzetan irakur daitezkeen liburuak euskaraz ere ematekoa. Asmo editorial horren barruan, ordea, aurten urrats handia egin du, eta udazken honetan hamar itzulpen kaleratuko ditu.
2010
Beste hizkuntza batzuetan abestiak entzutea baliabide entretenigarria da hizkuntza gaitasunak erabiltzeko
‎Sakabanaketaz aparte, hizkuntza ahotik belarrira baizik ezin izan da ibili, hiztunek jasan duten bazterketaren objektua. Beste hizkuntza batzuen menpean suertatu izanaren arrastoak. nabarmenak. dira amazigeraren lexikoan. Historikoki, fenizieraren, latinaren, turkoaren, espainieraren eta frantsesaren influentzia izan dituzte, baina batez ere arabierarena.
2011
‎Material horien helburua (liburua eta Cda) ikasgelako hizkuntza iraunkortasunaren eta aniztasunaren printzipioetan oinarrituta dagoen curriculumeko kultura arteko dimentsioa eta dimentsio eleaniztuna lantzea da. zenbait argitaletxek, eumok, adibidez, katalana arabiera, katalanatxinera eta katalana amazigera liburuak egitea proposatu zuten immigrazioaren gorakada handienaren garaian, eta hizkuntza horietan egiten duten ikasle katalanentzako hainbat hiztegi argitaratu dira; katalana txinera, esaterako. katalunian bizi diren etorkinen hizkuntza nagusiak ikertzeko asmoz, LIC hezkuntza zerbitzuak liburu batzuk sustatu zituen. Beste hizkuntza batzuk hitz egiten zituzten eta katalana ez zekiten pertsonak ikasgeletan eta gizartean hartzeak zekartzan arazoei aurre egitea zen helburua. Ikastetxeetan katalana erabiltzeko jarduerak antolatzeaz gain, immigrazio berriaren hizkuntzak aintzat hartu dira.
‎Beraz, hizkuntza ekologiari buruz teorizatzen dugunean, kontuan hartu behar dugu lehiaren kontzeptua; izan ere, hizkuntzen arteko lotura —erromantikoak izan nahi badugu ere— tirabiratsua eta gatazkatsua izan daiteke. hizkuntza batek beste hizkuntza baten eginkizuna bereganatzen duelako gertatzen da hori. hori dela eta, arazo bat sortuko da; pertsonok arrazoizkotasunez, senidetasunez eta elkartasunez konpondu dugun arazo bat, hain zuzen. eta hori teorizatu egin dezakegu; izan ere, hizkuntzen galeraren eragileetako bat hizkuntza handien jarduna da; hau da, gizadia menderatu duten hizkuntza talde handien jarduna. Beste hizkuntza batzuk jan dituztelako dira hizkuntzak handiak; hau da, jatorrizko eremutik atera eta beste hizkuntzei zegozkien eremuak eta eginkizunak bereganatu dituzte. horregatik, espezieen arteko lehia, eta, beraz, hizkuntzen arteko lehia, hartu behar dugu abiaHizkuntza bat salbatzeko, ez da hizkuntza bera salbatu behar, baizik eta haren habitata; hau da, haren garapen eremua, existentziaren test...
‎Egia esan, gutxiengo linguistikoen aurkako jazarpenak, izatez, beste gu bat osatzen duten herrien kontrakoak direnez, estatu totalitarioak haiek ezin jasana ulertzekoa ere bada. Beste hizkuntza batzuk beste identitate iturri diren heinean, estatuaren zulo beltzak mina eta samina ereiten besterik ez baitaki. Ez daki zer den bestearen duintasuna.
‎III.liburukian zer jaso den azaldu du jarraian: Beste hizkuntza batzuetako Dialektologia Atlasetan egin ohi den bezala, tradizioko bizimodu eta ingurumenaren ingurukoak dira galdetu diren gai edo kontzeptuak, eta berdin III. liburuki honetakoak. Jorratzen direnak ondokoak dira:
‎Hizkuntza bat ikasteko sekretuak adorea eta dedikazioa dakartza. Beste hizkuntza batzuk ikasteko erraztasunak lagundu egiten du, baina kasu honetan ere ordu batzuk eman behar dira ikasten. Urtebeteko lana atzerriko herrialde batean Jatorrizko herrialdean bizitzea hizkuntza bat ikasteko aukera eraginkorrenetako bat da Jatorrizko herrialdean bizitzea da hizkuntza bat urtebetean ikasteko aukerarik eraginkorrenetako bat, esperientzia gisa maiz planteatzen den denbora sinbolikoko epe bat.
2012
‎2 Beste hizkuntza batzuetako (grekerazko eta latinezkoak barne) fabulen oihartzunak
‎Lan eskaintza askotan, nahiz eta Espainian egin, hizkuntza bat menderatzea eskatzen da, kasu gehienetan ingelesa. Beste hizkuntza batzuen ezagutza ere baloratzen da, hala nola frantsesa edo alemana. Ez da beti posible atzerrian praktikatzea, batez ere krisialdietan, baina badira beste irtenbide ekonomikoago batzuk ere, hala nola trukeko ikasleekin geratzea eta hiria erakustea ordu batzuetan beren hizkuntzan hitz egitearen truke.
2013
‎Hemen dena itzultzeke zegoenez gero, klasikoak itzultzea tokatu zait. Beste hizkuntza batzuetan, itzultzaileek hori bera lortzen dute, baina lan pila bat egin ondoren, euren profesionaltasuna erakutsi eta gero. Guk ohore hori izan dugu.
‎honetan ere igarle izan genuen Txillardegi. Beste hizkuntza batzuetatik hitzak nola hartu erabakitzean, bi bide ikusten zituen: Leizarragarena (hau da, kultura hitzak bere horretan gordetzea, ezer aldatu gabe) eta Axularrena (euskararen senaren arabera egokitzea, alegia).
2014
Beste hizkuntza batzuetan jatorria duten nazioarteko hitzen formak (iceberg, webgune, etab.),
‎– Beste hizkuntza batzuetarako ere erabili izan da eredu hori: hindia (Bhatt etal., 2009), txinera (Palmer et al., 2005b; Xue, 2008; Xue eta Palmer, 2009), koreera (Palmer et al., 2006), arabiera (Palmer et al., 2008), gaztelania (Aparicio, 2007; Taule et al., 2006) eta katalana (Civit et al., 2005; Taule etal., 2006), frantsesa (Gardent eta Cerisara, 2010; van der Plas et al., 2010) etanederlandera (Monachesi etal., 2007).
‎Gaztelania nagusi da, euskarari alde nabarmena ateraz. Beste hizkuntza batzuetan uste baino gutxiago entzuten da kalean: ANDOAINENSeitik bat euskaraz% 80,3 gaztelaniaz.% 18,8 euskaraz.% 0,9 beste hizkuntza batean.Andoainen Eustatek argitara emandako datuen arabera, %75a euskalduna da edo euskararen nolabaiteko ezagutza du. Gainerako %25a, aldiz, erdalduna da.
2015
‎" Arazo handia da ze zortzi hitz ditugu gauza bati deitzeko. Beste hizkuntza batzuetan normalizatuta dagoena hemen falta da. Horregatik liburuak atzean hiztegi bat dauka.
‎Hizkuntzarekin jolastea dela eta, esan dezadan, bide batez, hitzaren esanahia indartzearren, sinonimo bi jarri ohi direla inoiz bata bestearen ondoren. Beste hizkuntza batzuetan ere ezaguna da jokabidea. Gaztelaniaz, esate baterako, lisa y llanamente edo total y absolutamente gisakoak esaten dira.
‎beste ordu erdian gaskoierazko klaseak ematen dira, hizkuntzaren ikasteko. Beste hizkuntza batzuei buruz pentsatu da, nola portugesa, jende asko hizkuntza hori duena bizi baita kostaldean, BAB aldean bereziki.? 123
2017
‎Modu gradualagoan izan bada ere, gauza bera gertatu zen irlanderarekin. Beste hizkuntza batzuetan ez dugu asko sakondu, baina antzeko fenomenoak gertatu izan direlakoan gaude. Aitzitik, euskararen botila zergatik ez da hustu, zergatik oraindik erdi beteta ikusten dugu?
‎Ez dakit handiegia botako dudan, baina derrigorrez gaztelania izan beharrik ere ez dago. Beste hizkuntza batzuk ikas daitezke. Bertakoa katalana da.
Beste hizkuntza batzuetan, jada, prestatu dituzte horrelako baliabideak, hau da, testu zaharretan maila lexikoan, morfologikoan nahiz sintaktikoan araketak egiteko aukera eskaintzen duten baliabideak. Horren adibide dira, esaterako, ingelesaren corpus historikoa (Penn Corpora of Historical English22), portugesaren corpus historikoa (Tycho Brahe Corpus, a parsed corpus of historical Portuguese23), frantsesaren corpus historikoa (Modéliser le changement:
2018
Beste hizkuntza batzuetan soziolinguistika historikoak aurrerabiderik aurkitu badu ere (cf. Conde Silvestre, 2007), euskaraz zailtasun handiak ditugu horretarako, oraindik gutxi dakigulako aurreko mendeetan idazkiak utzi zituzten idazle eta giro gehienez.
2019
‎–Gehienen kalterako dena ezin daiteke euskararen onerako izan. [?] Beste hizkuntza batzuek gogoz kontra daramaten zama ez diezaiogun karga euskaldunari. [?] Jaun andreak, ez dezagun indioarena egin!
‎Hizkuntza bakarrik, beste ezer gabe. Beste hizkuntza batzuk ere bai, baina batez ere geurea, diktadura hutsean bezalako egoeran ipini gintuztelako berriz gure hizkuntza baztertuarekiko. Hitzak geratu zitzaizkigun orduan, hitzak hausnartzeko, sentitzeko, pentsatzeko, esateko edo isiltzeko.
‎Generoak nahasiko ditugu, mugak gurutzatuko ditugu Beste hizkuntza batzuetan hitz egingo dugu, nahi izanez gero.
2020
‎Orduan aipatzen genuen zer lagungarri izan daitezkeen hizketa ezagutzeko teknologiak irisgarritasunean eta inklusioan (hizketa bidez ordenagailuak eta bestelako makinak kontrolatzea, diktaketa sistemak, azpititulatze automatikoa...). Beste hizkuntza batzuetan bai, baina euskaraz ez zegoen horrelako sistemarik. Bada, martxoan atera genuen euskarazko hizketa ezagutzako zerbitzua, irisgarritasunerako eta beste erabilera anitzetarako aproposa:
‎1 Beste hizkuntza batzuetan partikula modal terminoaz gain partikula diskurtsibo ere erabili izan den arren, euskalaritzan bigarren izendapenak ez du tradiziorik, eta honelakoak partikula modal etiketapean identifikatu izan dira lan gehienetan (Albizu 1991; Elordieta 1997; Arregi eta Nevins 2012, besteak beste). Hori dela eta, partikula modal terminoa hobetsiko dut euskarazko partikulei dagokienez, guztiak modalitatearekin lotuta ez badaude ere.
‎Dena den, zer dira partikula modalak eta zer kategoria osatzen dute? Beste hizkuntza batzuetako gramatika lanei begiratuz gero, ez dago argi termino horren barruan taldekatu diren osagaiak eta euren ezaugarriak zeintzuk diren; hots, oso kategoria lausoa da. Egia esan, aurreko atalean (§ 1) aditzera eman dut euskararen eta gainerako hizkuntzen artean desberdintasun argi bat dagoela:
‎Jatorrizko hizkuntzaren ordena erregela horien araberakoa baldin bazen, euskarak erregela guztiak betetzen ditu. Beste hizkuntza batzuk aldendu egin dira erregela horietatik. Hori da Astarloaren ondorioa, betiere bere gogoeta non kokatzen zen kontuan hartuta ulertu behar dena.
Beste hizkuntza batzuetan (une hartan batez ere gaztelera, katalana eta galegoa genituen buruan) prestatzen eta argitaratzen ari ziren gramatiken pareko zerbait egin nahi genuen. Edo, guztiz parekoa ez bazen ere (kontuan izanik baliabideak, gramatika ikerketen tradizioa eta abar ez direla inondik ere pareko) ere, bai, gutxienez, zerbait homologagarria.
2021
‎7.2.11d Beste hizkuntza batzuetan ere badira halakoak; hain zuzen ere, beste hizkuntza batzuetako hitz andana ihartuak hitzez hitz harturik osatu ditugu hor goiko galtza motz, gerra hotz, eta baita beste hauek ere: basati ona, Gurutze Gorria, Ostiral Santua, Pantera Beltzak, Etxe Zuria, Errege erregina katolikoak, Estatu Batuak, Itsas Gorria, Ekialde Hurbila, Herbehereak, Lehen Ministro.
‎Argumentu sare horren eta argumentu horiek adierazteko baliatzen ditugun funtzio sintaktikoen arabera bereizten ditugu, esaterako, aditz trantsitiboak (iragankorrak), intrantsitiboak (iragangaitzak), eta azken hauen artean, intrantsitibo absolutibodunak (Jon berandu etorri da), intrantsitibo datibodunak (Joni txokolatea gustatzen zaio) eta intrantsitibo ergatibodunak (Jonek oso ondo eskiatzen du); edo trantsitiboen ondoan, ditrantsitiboak (objektu zuzenaz gain, zehar objektua ere badutenak, Jonek Mikeli autoa eskatu dio). Beste hizkuntza batzuetan" inakusatibo" eta" inergatibo" terminoak ere erabili dira, hurrenez hurren, intrantsitibo absolutibodunak eta intrantsitibo ergatibodunak izendatzeko, baina hobeto egokitzen zaizkio euskarari intrantsitibo absolutibodun eta intrantsitibo ergatibodun terminoak.
‎Hizkuntza bakartzaileek (txinera estandarra, vietnamera, hizkuntza austronesioak eta abar) joera dute forma bakarreko hitzak erabiltzeko, eta ez dute, horregatik, hitz eratorpen edo elkarketa prozesu asko erabiltzen. Beste hizkuntza batzuk malgukariak dira. Latina da hor kasu argia.
‎Hizkuntza horiek dute benetako deklinabidea. Beste hizkuntza batzuk, euskara tarteko, eranskariak dira: hizkiak (artikulua, pluralgilea eta abar) gaineratzen zaizkio hiztegiko hitzari (adiskide a), eta azkenean postposizioak eransten zaizkio aurreko sintagmari (adiskidea rentzat).
‎euskara eta japoniera dira bi adibide ezagun. Beste hizkuntza batzuetan, isildu daitekeen izenordain bakarra subjektuarena baino ez da, eta halakoetan, subjektu isileko hizkuntzez hitz egiten dugu. Gaztelania edo katalana dira halako hizkuntzak.
‎1.7c Beste hizkuntza batzuetan, aldiz, ezin daiteke ezta subjektua ere isildu, eta ez bestelako argumenturik, noski. Hizkuntza erromanikoen artean, hori gertatzen da frantsesez, adibidez, eta hizkuntza familia horretatik kanpo, ingelesez:
‎1.8d Frantsesak edo italierak ere bereizten dituzte aditz laguntzaileak, eta banaketa hori antzematen da baita aditza intrantsitibo absolutiboduna edo intrantsitibo ergatiboduna denean ere (je suis venu/ j’ai skié edo sono venuto/ ho sciato), euskararen antzera. Beste hizkuntza batzuek, ordea, aditz laguntzaile bakarra erabiltzen dute forma analitiko batzuetarako (adizki perifrastikoak, esan nahi dugu): gaztelaniak, esaterako, haber aditz laguntzailea erabiltzen du predikatu intrantsitibo (he venido ‘etorri naiz’) zein trantsitiboekin (he leído un libro ‘liburu bat irakurri dut’).
Beste hizkuntza batzuek, ordea, ez dute halako aditz laguntzaile hautaketarik erakusten: hori gertatzen da txekieraz edo bulgarieraz, adibidez, eslaviar hizkuntzen arteko bi aipatzeagatik.
‎Adibidez, aurreko zerrendatxo horretan sartu ditugu postposizioak ere, baina halakotzat eman ditugun n, tik, ra, etab. hitzak direla onartzea ez da hain erraza. Beste hizkuntza batzuetan preposizioek bere lekua dute hiztegian (gazt.: a, de, desde, para, por...; lat.:
‎2.16a Arestian" konplementatzaile (ak)" izena erabili dugu, baina horiei" menderagailu" ere deitu izan zaie euskal gramatikan. Beste hizkuntza batzuetan, berriz," menderakuntza juntagailu" deitura ere erabili izan da. Guk hemen" juntagailu" kategoria juntadurarako gordeko dugu (ikus 28 kapitulua).
‎Hiztun horientzat ama hizkuntza ikasgai moduan ikasteko aukera askotan izaten da. Beste hizkuntza batzuk (adibidez, erromaniera edo yiddish hizkuntza) Errusia osoan hitz egiten dira, eta horrek hizkuntza horien babesa zailtzen du; talde horretan errusiar zeinu hizkuntza ere sartu dugu. Azkenik, etorkin berrien hizkuntzek (batez ere, Asiako estatu post sobietarretakoek) gero eta presentzia handiagoa dute Errusiako hainbat lekutan.
‎Hots, euskara da euskaldunon hizkuntza eta, ondorioz, euskal curriculumarena. Beste hizkuntza batzuk ikasi eta erabili behar dira (bakoitza bere testuinguruan), baina beti jakinda gure hizkuntza euskara dela. Badakigu honekin jende asko aztora daitekeela, baina herri izaerari eutsi nahi badiogu euskararen garrantzia koska bat gehiago igo behar dugu, bestela gaur egun gertatzen ari zaiguna gertatuko zaigu; hots, ikasleek pentsatzea euskara ikasi behar den hizkuntza bat dela, baina ez dela beren hizkuntza, ez dela harremanetarako edo lanerako hizkuntza; beraz, ikasiko dute (hala nola) baina ez da berena den zerbait izango.
‎Liburutegiak kanpoko munduaren zabalari ireki zizkion bere ateak. Beste hizkuntza batzuetako lanik garrantzitsuenak bildu zituen, grezierara itzuliak. Tratadista bizantziar batek honakoa idatzi zuen garai hartaz:
‎Eta, ondoren, eskema horren edukia osatzen hasi ziren kideak. Beste hizkuntza batzuetan prestatzen eta argitaratzen ari ziren gramatiken pareko zerbait egin nahi zen. Edo, guztiz parekoa ez bazen ere (kontuan izanik baliabideak, gramatika ikerketen tradizioa eta abar ez direla inondik ere pareko), bai, gutxienez, zerbait homologagarria.
Beste hizkuntza batzuk
2022
‎Kontuan izan behar da hiztun mota ezberdinez ari garela. Beste hizkuntza batzuetako hiztunak atzerritarrak izango dira nagusiki; EKEren kasuan (ia beti) bertako euskaldunak.
Beste hizkuntza batzuetako hiztunak bi motatakoak izango dira nagusiki: jatorri etorkinekoak eta turistak.
‎jatorri etorkinekoak eta turistak. Beste hizkuntza batzuk kalean baliatu dituztenen proportziorik handiena 25 urte bitarteko heldu gazteena da, eta ahulenak haur eta adinekoena. Heldu gazteen talde horri dagokion adina ondo egokitzen da etorkinen eta turisten kasura.
Beste hizkuntza batzuetara ere itzuli dira lanak; adibidez, Benito Lertxundik euskarara itzuli eta kantu bihurtu ditu. Ezagutzen al duzu?
‎Iruditzen zaigu batzuetan hotza izan daitekeela, edo jendeari ez zaiola behar bezainbeste iristen, eta gu geu ere, poesiazale amorratuak izanda, batzuetan ez gintuela asetzen». Beste hizkuntza batzuetako spoken word saioak ezagutu zituzten, eta gustatu zitzaien moldea. Eta jabetu ziren haiek idatzitako pieza batzuek ez zutela hain ongi ematen paperean, baina bai ahoz gora errezitatuta, «erritmo handiagoa zutelako edo emozionalagoak zirelako».
‎Alegia, 20 eurotik gorako erosketetan, hobaria 12 eurokoa izango da. Beste hizkuntza batzuetakoetan, hobaria 8 eurokoa izango da.
Beste hizkuntza batzuetan argudiatu izan da IS batzuek, bestelako gehigarririk gabe, funtzio adberbiala bete dezaketela (Larson 1985, Fabregas 2020, besteak beste). Hizkuntza horietan ez bezala, euskaraz oso gutxi dira funtzio adberbialarekin IS huts itxura duten egiturak.
‎gaur, OEHren arabera, gau+ haur hitzen elkarketatik sortu da; aspaldi, bestalde, asko+ aldi18 bezala eratorri da Euskal Hiztegi Historiko Etimologikoan (EHHE, 2019). Beste hizkuntza batzuetan ere hala dela ikus daiteke: hoy lat. hoc die, antaño ante año, today to day, yesterday yester day.
2023
‎armiarmajale eta armiarmazale, esaterako. Beste hizkuntza batzuetan ere txori hau eta armiarma lotu izan dira maiz izena jartzeko garaian. Gaztelaniaz" treparriscos" izena duen arren," arañero" moduan ere ezaguna da.
‎«Ez gara ingelesezko klaseetara mugatzen. Beste hizkuntza batzuk ere baditugu, eta horrez gain, eskola batzuekin hitzarmenak ditugu, han eskolak emateko, eta baita zenbait enpresatan ere. Haiek prestatzea ere bada gure egitekoa.
‎" Beste hizkuntza batzuekin alderatuta, euskara egoera onean dago informatikan"
Emaitza gehiago eskuratzen...
Loading...

Bilaketarako laguntza: adibideak

Oinarrizko galderak
katu "katu" lema duten agerpen guztiak bilatu
!katuaren "katuaren" formaren agerpenak bilatu
katu* "katu" hasiera duten lema guztiak bilatzen ditu
!katu* "katu" hasiera duten forma guztiak bilatzen ditu
*ganatu "ganatu" bukaera duten lema guztiak bilatzen ditu
!*ganatu "ganatu" bukaera duten forma guztiak bilatzen ditu
katu + handi "katu" eta "handi" lemak jarraian bilatu
katu + !handia "katu" lema eta "handia" forma jarraian bilatu
Distantziak
katu +3 handi "katu" eta "handi" lemak 3 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handia "katu" lema eta "handia" forma 2 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handi* "katu" lema eta "handi"z hasten diren formak 2 elementuetako distantzian bilatu
Formen konbinazioa desberdinak
bero + handi | asko "bero" lema eta jarraian "handi" edo "asko" lemak bilatu
bero +2 !handi* | !asko* "bero" lema eta jarraian "handi"z edo "asko"z hasten diren formak
!bero + handi|asko|gutxi|txiki "bero" forma eta jarraian "handi", "asko", "gutxi", "txiki" lemak
Ezaugarri morfologikoekin
proba + m:adj "proba" lema eta jarraian adjketibo bat
proba +2 m:adj "proba" lema eta bi hitzetako distantziak adjektibo bat adjketibo bat
bero + handi|asko + m:adi "bero" lema jarraian "handi" edo "asko" eta jarraian aditz bat
proba + m:izearr-erg "proba" lema eta ergatibo kasuan dagoen izen arrunta

Ezaugarri morfologikoak

KATEGORIA
adb adberbioa
adi aditza
adilok aditz-lokuzioa
adj adjektiboa
det determinatzailea
ior izenordaina
izearr izen arrunta
izepib pertsona-izena
izelib leku-izena
izeizb erakunde-izena
lbt laburtzapena
lotjnt juntagailua
lotlok lokailua
esr esaera
esk esklamazioa
prt partikula
ono onomatopeia
tit titulua
KASUA
abs absolutiboa
abl ablatiboa
ala adlatiboa
ban banatzailea
dat datiboa
des destinatiboa
erg ergatiboa
abz hurbiltze-adlatiboa
ine inesiboa
ins instrumentala
gel leku-genitiboa
mot motibatiboa
abu muga-adlatiboa
par partitiboa
psp postposizioa
pro prolatiboa
soz soziatiboa
MUGATASUNA/NUMEROA
mg mugagabea
ms mugatu singularra
mp mugatu plurala
mph mugatu plural hurbila
ADITZ MOTA
da da
du du
dio dio
zaio zaio
da-du da-du
du-zaio du-zaio
dio-zaio dio-zaio
da-zaio da-zaio
du-dio du-dio
da-zaio-du da-zaio-du
da-zaio-du-dio da-zaio-du-dio

Euskararen Erreferentzia Corpusa Euskararen Erreferentzia Corpusa (EEC)
© 2025 Euskaltzaindia