2008
|
|
jokatzen dutela, baizik egiazki sintagmak direla, neurri sin tagmak.
|
Beste
hizkuntza batzuetan ere, gaztelaniaz esaterako, zenbaki altuak agertzen diren egiturek(, tres millones?, esaterako) neurri sintagmak dira: tres> > de> estudiantes> (cf. tres> > de> estudiantes).
|
|
|
Beste
hizkuntza batzuetan, inglesez, esaterako, neurria onartzen duten adjektiboak ugariago dira, jakina denez. Horietako bat, tipikoa, old> adjektiboa da, ez young.
|
|
|
Beste
hizkuntza batzuei gagozkiela proposamen desberdinak egin izan dira sintagma hauen taxuaz (Abney (1987), Larson (1991), Brucart (2003)?, adibidez). Sakonean egitura abstraktu samarra ere izan daiteke.
|
2012
|
|
2
|
Beste
hizkuntza batzuetako (grekerazko eta latinezkoak barne) fabulen oihartzunak
|
2019
|
|
–Gehienen kalterako dena ezin daiteke euskararen onerako izan. [?]
|
Beste
hizkuntza batzuek gogoz kontra daramaten zama ez diezaiogun karga euskaldunari. [?] Jaun andreak, ez dezagun indioarena egin!
|
2021
|
|
7.2.11d
|
Beste
hizkuntza batzuetan ere badira halakoak; hain zuzen ere, beste hizkuntza batzuetako hitz andana ihartuak hitzez hitz harturik osatu ditugu hor goiko galtza motz, gerra hotz, eta baita beste hauek ere: basati ona, Gurutze Gorria, Ostiral Santua, Pantera Beltzak, Etxe Zuria, Errege erregina katolikoak, Estatu Batuak, Itsas Gorria, Ekialde Hurbila, Herbehereak, Lehen Ministro.
|
|
Argumentu sare horren eta argumentu horiek adierazteko baliatzen ditugun funtzio sintaktikoen arabera bereizten ditugu, esaterako, aditz trantsitiboak (iragankorrak), intrantsitiboak (iragangaitzak), eta azken hauen artean, intrantsitibo absolutibodunak (Jon berandu etorri da), intrantsitibo datibodunak (Joni txokolatea gustatzen zaio) eta intrantsitibo ergatibodunak (Jonek oso ondo eskiatzen du); edo trantsitiboen ondoan, ditrantsitiboak (objektu zuzenaz gain, zehar objektua ere badutenak, Jonek Mikeli autoa eskatu dio).
|
Beste
hizkuntza batzuetan" inakusatibo" eta" inergatibo" terminoak ere erabili dira, hurrenez hurren, intrantsitibo absolutibodunak eta intrantsitibo ergatibodunak izendatzeko, baina hobeto egokitzen zaizkio euskarari intrantsitibo absolutibodun eta intrantsitibo ergatibodun terminoak.
|
|
Hizkuntza bakartzaileek (txinera estandarra, vietnamera, hizkuntza austronesioak eta abar) joera dute forma bakarreko hitzak erabiltzeko, eta ez dute, horregatik, hitz eratorpen edo elkarketa prozesu asko erabiltzen.
|
Beste
hizkuntza batzuk malgukariak dira. Latina da hor kasu argia.
|
|
Hizkuntza horiek dute benetako deklinabidea.
|
Beste
hizkuntza batzuk, euskara tarteko, eranskariak dira: hizkiak (artikulua, pluralgilea eta abar) gaineratzen zaizkio hiztegiko hitzari (adiskide a), eta azkenean postposizioak eransten zaizkio aurreko sintagmari (adiskidea rentzat).
|
|
euskara eta japoniera dira bi adibide ezagun.
|
Beste
hizkuntza batzuetan, isildu daitekeen izenordain bakarra subjektuarena baino ez da, eta halakoetan, subjektu isileko hizkuntzez hitz egiten dugu. Gaztelania edo katalana dira halako hizkuntzak.
|
|
1.7c
|
Beste
hizkuntza batzuetan, aldiz, ezin daiteke ezta subjektua ere isildu, eta ez bestelako argumenturik, noski. Hizkuntza erromanikoen artean, hori gertatzen da frantsesez, adibidez, eta hizkuntza familia horretatik kanpo, ingelesez:
|
|
1.8d Frantsesak edo italierak ere bereizten dituzte aditz laguntzaileak, eta banaketa hori antzematen da baita aditza intrantsitibo absolutiboduna edo intrantsitibo ergatiboduna denean ere (je suis venu/ j’ai skié edo sono venuto/ ho sciato), euskararen antzera.
|
Beste
hizkuntza batzuek, ordea, aditz laguntzaile bakarra erabiltzen dute forma analitiko batzuetarako (adizki perifrastikoak, esan nahi dugu): gaztelaniak, esaterako, haber aditz laguntzailea erabiltzen du predikatu intrantsitibo (he venido ‘etorri naiz’) zein trantsitiboekin (he leído un libro ‘liburu bat irakurri dut’).
|
|
|
Beste
hizkuntza batzuek, ordea, ez dute halako aditz laguntzaile hautaketarik erakusten: hori gertatzen da txekieraz edo bulgarieraz, adibidez, eslaviar hizkuntzen arteko bi aipatzeagatik.
|
|
Adibidez, aurreko zerrendatxo horretan sartu ditugu postposizioak ere, baina halakotzat eman ditugun n, tik, ra, etab. hitzak direla onartzea ez da hain erraza.
|
Beste
hizkuntza batzuetan preposizioek bere lekua dute hiztegian (gazt.: a, de, desde, para, por...; lat.:
|
|
2.16a Arestian" konplementatzaile (ak)" izena erabili dugu, baina horiei" menderagailu" ere deitu izan zaie euskal gramatikan.
|
Beste
hizkuntza batzuetan, berriz," menderakuntza juntagailu" deitura ere erabili izan da. Guk hemen" juntagailu" kategoria juntadurarako gordeko dugu (ikus 28 kapitulua).
|