2008
|
|
Duda barik esan genezake, beraz, parte hartzearen erretorika modan egon dela azken hamarkadan politikan edo ekonomian aritzen diren teknikari edo agintarien ahotan.
|
Hitz
beraren erabilera orokortzeak, ordea, ez du esan nahi fenomeno berberaz ari garenik une oro; izan ere, moda horren atzean, helburu, interes eta praktika desberdinak, eta batzuetan kontrajarriak, ezkutatzen baitira2 Hots, parte hartzea ez da gauza bera batzuentzat edo besteentzat, ez da helburu berekin erabiltzen, eta, ondorioz, antzeko diskurtsoen baitan oso egitate desberdinak aurki ditzakegu....
|
|
Gizakia, loquens baino hobeki infans, etengabe ari da idazten eta mintzatzen ikasten,
|
Hitzarekin
bere burua argitzen, Testu salbagarriaren osotasunerat nehoiz heldu gabe: errealitatea da beti mintzatzen hasten dela, totelki, errepikapenak eginez abantzu (bainan sekula ez arras) hitzez hitz, beti abiatuz eta nehoiz iritsiz portu desiraturat, ez baitezake haren kokapen geografikoa ezagutu:
|
|
Zazpiak bat:
|
hitz
berak ziren ageri, erran badezaket, harat hunat elgarri irriz eta agurka bezala zabiltzan begitharte alegera guzietan. Zazpiak bat:
|
2010
|
|
Kasu hauetan helduek, maiz, edo gazteen hitz berbera (mailegua edo euskal hitza) edota biek mailegu bera darabilte, eta gutxiagotan biek euskal hitz berbera: Tolosakoak leorte vs Ataungoak seki (helduek nork bere herrikide gazteak bezala), uolde vs inundazio (helduek biek uolde), laban vs kutxiyo (heldu biek ere mailegua), gurin vs mantekiya (heldu biek mailegu berbera), gor vs sordo (helduek Tolosako gaztearen
|
hitz
bera edo haren aldaera), txorabiatu vs desmayau (Tolosako helduak zorabiatu eta mareatu, eta Ataungoak mareau), illeta vs entierro (Tolosako helduak funeral eta Ataungoak entierroa, gazteak bezala), abizen vs apeyidu (hau gorago azaldu dugu, helduek justu alderantziz).
|
|
Kasu guztietan irtenbidea ez da batere ona eta gehienetan gertukoen aurrean lotsa pasatzea ezinbesteko baldintza izaten da. Bitxia eman dezakeen arren, elkarrizketatu bik
|
hitz
bera erabiltzen dute ezkontzen ospakizuna definitzeko: odolateratzea.
|
2011
|
|
Vértice 360 enpresak orain dela gutxi Erpin 360 itzulpena hautatu du Euskal Herrira etorrita, Euskaltel ek Viva Mobile aukeratu zuen EAEtik kanpo operatzeko. Kasu horietan
|
hitzak
berak zer dioen ez du axola, aldatzen dena interpretazio kodea da eta kodearen erabilerarekin batera doan identifikazioa. Mezuaren harrera baldintzak eta interpretazio kodea aztertzen dituzte enpresa aditu horiek.
|
2013
|
|
Zentzu horretan, agerikoa da oso irudiaren nagusitasuna.
|
Hitzak
bere tokia badu ere, irudiaren meneko da. Zinemagile donostiarrak, gertakariei baino, sentimenduei ematen baitie lehentasuna.
|
2015
|
|
Gaiak hala zehazten ez duen arren, Gaztelumendik eta Iturriagak emakumeen paperetik jarduten dute, eta bezeroak berriz gizonezkoak dira.
|
Hitzei
bere horretan begiratuz gero, ez dute esaten emakume edo gizonen paperetik ari diren abesten, baina gizonezko bezeroak aipatzeak hori iradokitzen digu: «apaiz zaharrak» edo «Strauss Kahn».
|
|
Bertsolariak berak erabaki behar du hitz horri buruz zer esan, eta normalean hitza deskribatzera jotzen dute. «Altzoa» hitzetik abiatuta, Ametsek amaren altzoari kantatzen dio, amatasunarekin lotu du
|
hitza
bera. Hori aprobetxatuz, bere txikitako esperientziak eta amaren deskribapena egiten du («usai goxoa», «kresala»), baita haren magalarena ere («goxoa», «apala», «zabal zabala»).
|
2017
|
|
Erakargarri egiten zait, benetan, gaia. Izan bere, Bibliazale amorratua izan naiz beti, eta nire bizitza guztian izan ditut bidelagun Bibliako Jainkoaren
|
Hitza
bera, batetik, eta kristau bizitzan zehar liturgiako era guztitako ospakizunetan entzun, irakurri, iragarri, adierazi, azaldu eta neure egiten ahalegindu naizen Jaunaren Hitz haragitua eta eguneratua, bestetik.
|
2019
|
|
Esperimentala deitu nion adierazpen modu ezberdin baten bila aritzen naizelako. Bertan,
|
hitzak
bere ohizko zentzuan ez du garrantzi handia eta soinua da partaide nagusia, oihua, fonetika, musika eta are keinuak eta jolasa ere (Laboa, Aurtenetxek aipatua, 2011: 393).
|
|
|
Hitza
bere purutasunean, inongo esanahirik gabe, komunikaziorako tresna bihurtu zuen Laboak. Gandarak bere artikuluan zehazten duenez:
|
2021
|
|
Ikusle, ikusgarri eta ikuskizun aren hitz jokoan, Boal en arabera (2009; hemen aipatua: Puga Rayo, 2012), jendarteak ikusgarriak dira,
|
hitzak
berak duen zentzu estetikoarekin. Hau da, ikuskizun sentsorial gisa kontsidera daitezke harreman sozialak.
|
2022
|
|
Ez dut bereizketa horren berririk inon aurkitu; bai, haatik, Lapurdin oren erabili izan dela erlojua izendatzeko (cf. OEH s. v. oren), eta inoiz ordu ere baliatu izan dela esanahi horrekin, Baztanen adibidez, Azkuek F. Seguraren
|
hitzak
bere eginez jaso bezala (cf. OEH s. v. ordu).
|
|
Orobat, Platonek hebreerarekin egin bezala, Larramendik euskara hizkuntza filosofikoa dela erakutsi nahi du, eta beraz, pentsamolde kratilistari jarraikiz (ik. Gomez, 1997), hitzen forman bertan antzematen dela
|
hitzaren
beraren esanahia (HH, I, iii). Jesulagunak berariaz bazter uzten ditu onomatopeiak, hizkuntza gehiagotan aurkitzen baitira, nahiz eta euskara bereziki emankorra bide den horretan.
|