Bilaketa
dist.
non
lema/forma
nola
bilaketa
kategoria
Iragazkiak

Emaitzak: 332

2000
‎Zonalde erdaldunagoetan, aldiz, arazo nagusiena euskararen ezagutza urria denez, ikastetxeetara jo dute. Horiexek baitira, hain zuzen ere, euskararen transmisiorako ezinbesteko tresnak. EHEko kide Unai Break honen inguruan zera esan digu:
2001
‎1) portaera; subjektuen urratsa neurtzen dugunean, transmisio kanpainako subjektu horien euskara maila oso baxua da, eta subjektu gehienak lehenaldiz matrikulatuak dira gainera; beraz, portaera ez da ikusgai edo neurgai oraindik, baina urte batzuk barru agian bai, eta beharbada orduan eredua baliagarria izandaiteke; 2) subjektu horien portaera; etorkizunean beren seme alaben portaeraizango dena bezala defini daiteke. Izan ere, subjektu horiek euskararen transmisio kanpainetan matrikulatzeko duten arrazoietako bat da egunen batean beren euskaldunak izango direla.
‎Bariantzaren %6.1a azaltzen duen 4 FAKTOREAn euskararen transmisio orientazioari loturiko itemak taldekatzen dira (u= 0.69): guraso seme transmisioaren garrantzia, seme alabak euskaldunak izateko nahia eta seme alabek euskaraz ikas dezaten gurasoek haiekin euskaraz egitea.
‎2 Sarreran, helburu batzuk aipatzen dira: euskararen transmisioa, erabileraeta kalitatea indartzea; euskararen funtzionaltasuna eta lurraldetasunalortzea; «euskaraz bizi nahi duten herritarrei horretarako aukerak bermatzea... maila pertsonalean, sozialean eta ofizialean» (16 or.); euskararekiko, diskriminazio positiboa, egitea, euskaldunen eskubide linguistikoakorekatu arte, euskararen erabilera ziurtatu ahal izatea; botere publikoen etaekimen sozialen arteko kolaborazioa indartzea.
2002
‎Azken bost urteotan, berriz, «aurreiritzi» hura nolabait gainditu da eta poliki garatu da irakaskuntza elebiduna. Familiako euskararen transmisioa galtzen zela oharturik, kontzientziatze gisako bat eman bide da bertako herritarren artean. Donibane Garazi eta Bidarraiko eskolak, kasu, elebidunak dira.
‎Era berean, lurraldez lurralde desberdintasunak antzematen badira ere, euskarak mendeetan ezagutu ez duen lurralde hedadura eta hedadura funtzionala lortu ditu azken hamarkadetan. Alabaina, hizkuntza funtzio gehiagotara zabaltzea lortu den arren, aldi berean, orain arte belaunez belaun transmisioa ahalbidetu duten funtzioak ahuldu zaizkio euskarari (lurralde batzuetan, besteak beste, familia eremuan euskararen transmisio katea eten egin da, e.a.) Hartara, kareletik ateratzea lortzen duen ur are gehiago kuberta azpitik sartzen ari ote zaio euskarari. Beharbada.
2003
‎Baina ez da iraganaren mezua Korrikarena, etorkizunean oinarri hartzen duen mezua baizik. " Etorkizunak, AEKri dagokion alorrean behintzat, baditu berebiziko garrantzia hartu behar duten bi esparru; euskararen ofizialtasun erreala eta euskararen transmisioa ziurtatuko duen politika tinkoa bultzatzea" azaldu dute antolatzaileek.
‎Saran parada ezin hobea izan genuen irakaskuntza garatzeko, herrian euskara erabiltzen zelako. Egun, euskararen transmisioa gero eta ahulagoa den arren, haurrak eta gazteak euskaraz aritzen dira. Eskola pribatua nahiz Ikastola ere badaude, bakoitzak badu bere tokia eta euskarak ere bai.
‎Gazte euskaldunen artean guraso kanpotarrak (edo, gutxienez, gurasoetako bat) dituztenen ehunekoa %34 da; gazte erdaldunengan, aldiz, sortzez kanpotarrak diren gurasoak (edo bietako bat) ia halako bi dira (%65). Hau da, azte rturiko neska mutil gehienak bertakoak izanda ere, euren familia bertakoa denean euskararen transmisioa askoz handiagoa da, familiek kanpotar jatorria dutenean baino.
2004
‎Zergatik huts egin da hainbeste etxeko euskararen transmisioan?
‎–Eskolaren bidez euskara jasotzen duten gazteak ez dira euskara erabiltzera iristen kasu gehienetan?. Euskararen transmisioa belaunaldi berrietara, Hik hasi, 1996, 10.
‎Irakurtzen eztakijan errijak, laster aiztuko dau bere izkerea, ta baidakixu zenbat gaitz, gaxotasun eta zorigezto Bizkayari euzkerea aizkunde orretatik atorkozan» (89). Euskaltzale sutsu ba­ ten dei barru barrukoa da, euskararen transmisioa gehienbat gauzatzen den gi­ zarte sektoreei zuzentzen diena.
2005
‎Hizkuntza gaitasunari dagokionez, euskaldunen proportzioa gero eta handiagoa da gazteen artean. Aldi berean, euskararen transmisioa ia erabatekoa da guraso biak euskaldunak direnean, eta gero eta gehiago transmititzen da bietako batek bakarrik dakienean horrelakoetan, euskara gaztelaniarekin batera transmititzen da.
‎Orain gutxi, Hizkunea agerkarian Jon Aizpurua HPSko Plangintza eta Azterlanetako arduradunak" Euskararen transmisioa eta erabilera: bi kasuren azterketa konparatiboa" artikulua argitaratu zuen.
2006
‎Elementos de transmision, elementos de transgresion doktorego tesiari esker irabazi du saria. Familian eta familiaren inguruan euskararen transmisioa aztertu du eta adibidetzat Lasarte Oria herria hartu du. Aste honetatik aurrera, euskadi.net/hizkunea web gunean, Hernandezek transmisioaren inguruan idatzitako artikulu bat (Transmisioa berriro hausnartzen.
‎Kronotopoek euskararen gainbeheran eragin zuten denbora luzez, komunitateak irudi ezkor horiei aurre egiteko apustua egin zuen arte. Beraz, euskararen transmisioan eragiteko indarra nahi horretan aurki daiteke.
Euskararen transmisioari dagokionez, Aranburuk ez du zalantzarik. Bere bi semeak (Iker eta Oier) ereduan eskolaratu ditu.
Euskararen transmisio naturalean gertatu den etenaren ondorioz, guraso asko eskas antzean dabil haurrarekin euskaraz egiteko garaian. Haur hizkerak adierazkortasun handia behar du, eta baita lexiko berezi eta egokia ere.
‎Zer gertatu da, ordea? Bada, garai jakin batean oro har euskararen transmisio naturalarekin gertatu den bezalaxe, haur hizkeraren transmisio naturalak ere eten bat izan duela. Eta gaur egun haur hizkera hori modu naturalean jaso ez duen guraso euskaldun asko dago, eta haur hizkera hori sekula aditu ez duen guraso asko dago.
‎Horregatik, eta batez ere, ikasle etorkin berantiarren kasuan, euskararen transmisio eta ikaste irakaste prozesuan murgilduak egon garenean, zenbait erronkari eta egokitzapeni aurre egin beharrean aurkitu gara, orduantxe azalarazi baitira hainbat kezka, zalantza, gogoeta...
2007
‎Halaber, herri bakoitzak norbere egitasmoak landu ditu, eta Oiartzunen egitasmo asko sortu dira, «batzuetan eskualde mailakoak eta beste batzuetan guk sortuak». Guraso eta seme alaben artean euskararen transmisioa bermatzeko plana, bikote euskaldunetan hizkuntza ohiturak sendotzeko ekimena, Ttur ttur euskaltzaleen bilgunearekin sinatutako lankidetza hitzarmena, merkataritza eta elkarteetan euskara sustatzeko egitasmoa edo bereziki garrantzitsua den Ola plana. «Ola planari esker eskualdeko enpresa handietan Alcampo edo Niessen, esaterako euskara normalizatzeko aurrerapausoak eman dira, eta enpresen mundua oso garrantzitsua da euskara normalizatzeko», azpimarratu digu Arnaizek.
‎Ez dago euskararen etorkizuna bermatzerik tarteko belaunaldia bermatuta ez badaukagu. Tarteko belaunaldi hori da (batzuek, lotsagabeki nire ustez, galdutzat eman duten belaunaldi hori) euskararen transmisioaren giltzarria, euskara hizkuntza osoa badela eta izan daitekeela erakutsiko diguna: ez haur hizkuntza, ez eskolakoa, ez etxerako lanetan baino erabiltzen ez dena, baizik eta hizkuntza oso bat, geure artean normaltasunez erabiltzen duguna, familiatik hasten dena (seme alaba eta guraso) eta edozein esparru, une eta gaitan erabil daitekeena.
‎Laburbilduz, haurren taldearekin bezala, hamahiru urteren buruan gazteen taldearen kale erabilera aldatzen ez dela edo gutxi bederen erran dezakegu,% 0,4 irabaziz baina, halere, lau adin taldetatik ahulena egonez. Lehen begiradan hizkuntzaren eskolairakaskuntzaren eragina kale erabileraren beherakadaren oztopatzea litzateke eta ez erabileraren emendatzea, jakinez familiaren bidezko euskararen transmisioa oso ahula dela aztertzen dugun eremuan.
‎Laburbilduz, haurren taldearekin bezala, hamahiru urteren buruan gazteen taldearen kale erabilera aldatzen ez dela edo gutxi bederen erran dezakegu,% 0,4 irabaziz baina, halere, lau adin taldetatik ahulena egonez. Lehen begiradan hizkuntzaren eskola irakaskuntzaren eragina kale erabileraren beherakadaren oztopatzea litzateke eta ez erabileraren emendatzea, jakinez familiaren bidezko euskararen transmisioa oso ahula dela aztertzen dugun eremuan. Artikulu honen bukaeran irakaskuntzari lotua den beste balizko argitasun emanen dut datu horiek esplikatzeko.
‎Erramun Baxok – Kultura transmisioa euskararen ikuspegitik Iparraldean dira hiru zatitan: euskararen transmisioa, erabilera eta bizkortasuna. erronka bakoitzarentzat definituak dira norabide estrategikoak eta lan ardatzak. euskara zaintzeko molde eraginkor bat da euskal kultura erabiltzea bereziki aisialdietan, nolazpait" hizkuntza plazerrarekin uztartuz". Adibide batzuk hartuko ditugu, eepk lagundu dituen egitasmoen artean. adibideak euskaltzaindiko Jagon sailan, ikerketa bat egin zen gazteen euskarazko aisialdiei buruz.
‎Familia bidezko transmisioak azterketa berezia merezi du. Lehenik aipa dezagun euskararen transmisioa. Iparraldean herritarren %28k euskara dute beren ama hizkuntza. ezberdintasun handiak badira adinaren arabera. hiru adin talde ikus ditzagun, 1933, 1964 eta 1986 ingurukoak.
‎Emakumea euskararen transmisioan Egia, Maria Luisa, Uztaro 3, 35
‎Lanerako eremu eta tresna gisa honako hauek zehazten ditugu: udal ordenantzak, normalizazio planak, azpiegiturak eta funtzionamendua, aurrekontua eta diru-laguntzak, aukera legalen erabilera, euskara ofiziala, berezkoa eta lehentasunezkoa izendatzea, euskararen transmisioa bermatzea eta Helduen euskalduntzea bultzatzea. Zehaztu beharra daukagu herritar euskaldunak% 70tik gora dituzten Euskal Herriko udalerri eta eskualde guztiak direla udalerri edo gune euskaldunak.
‎Moztu nuen hozki aitatik seme izpiritualerako ohiko familia transmisioa baten lekukotasuna zekarren Gexan Hiriartek biribilkatzen zuen haria. Iparraldean, euskararen transmisio eredu ideala zen hori, aita kanonikotik seme platonikora. Hausnarrean nenbilen.
2008
‎Oharra: Euskararen transmisioari buruzko ikerketa eta ikerketaren ondorioak PDF formatuan dauzkazu ikusgai.
‎Gaur egun, gurasoak euskaldunak direnean euskararen transmisioa ia ziurtatuta dago. Guraso horiek euskaldunak izateaz gain, euskara etxean jaso badute, seme alaba ia guztiek euskara jasoko dute haiengandik.
‎• Euskara promozio profesional eta sozialerako lagungarria izan ordez oztopoa edo alferrikakoa gertatzen bada, euskararen transmisioak eta erabilerak huts egingo dute.
‎Pablo Sagardoyk EAEko familia bidezko euskararen transmisioa aztertzen du," guraso
‎Ondorioz bost urtetarik hizkuntza egoeraren argazki zehatza badugu: aldagai soziodemografikoak baliatuz, badakigu zein den hiztunen hizkuntza gaitasuna eta euskararen transmisioa, euskara nola erabiltzen duten etxean, ingurumen hurbilean, gizarte bizitzan, herritarrek zer iritzi eta jarrera duten euskarari buruz. Gainera aldi oroz galdetegia berdintsua baita, euskararen diakronia egin dezakegu inkesta batetik bestera.
‎Agintaritza bakoitzaren gain utziz hartu beharreko neurriak hiru ardatz estragikoren inguruan: familia eta eskola bidezko euskararen transmisioa, gizarte erabilera eremu publikoan zein pribatuan eta hizkuntzaren kalitatea hobetzeko baliabideak.
‎Bi erakunde publikoek onartzen dute erreferentziazko idazki bera, mugaz gaineko egitarau hitzartua, 4 erronka nagusirekin: euskararen transmisioa, gizarte erabilera, hizkuntzaren kalitatea eta euskararen aldeko motibazioa.
‎Hiztun osoak helburu, haur eta gazteak lehentasun. Horra proiektu honen nahikundea, euskararen transmisioaren, erabileraren eta bizkortasunaren alde lan egiten duten eragile guziek bere egiten dutena gaur" esaten da (EEP, Hizkuntza politika proiektua, 2006: 1).
‎Transmisioa, halaber, nahiko bermatuta egon liteke gurasoetako batek euskaraz ondo hitz egin ez arren, betiere besteak ondo hitz egiten badu, eta gainera lehen hizkuntza euskara badu (A+ taldea), orduan bai euskara bera bakarrik edo gaztelaniarekin batera, izango baita bikote horien seme alaben %80k baino gehiagok (%81, 5) jasoko duten lehen hizkuntza (bakarrik %46, 9 edo gaztelaniarekin batera %34, 6). A motako gurasoen kasuan, euskararen transmisioaren ehunekoa %32, 9koa da (bakarrik %11, 6 edo gaztelaniarekin batera %21, 3).
‎Guraso biak elebidunak direnean, euskararen transmisioa bermatuta dago: seme alaben %95ek gutxi gorabehera euskara jasotzen du lehen hizkuntza gisa, horietako gehienek euskara besterik ez.
‎• Guraso biak elebidunak direnean, euskararen transmisioa bermatuta dago: seme alaben %95ek gutxi gorabehera euskara jasotzen du lehen hizkuntza gisa, horietako gehienek euskara besterik ez.
‎administrazioak, gobernuak, legeak, eta abar; eta bestea, alor pribatuarena: pertsonen arteko harremanak, kultur kontsumoa, euskara transmisioa, eta bat eta beste.
‎Manuel Larramendik zergatik bultzatu zuen euskararen loraldia XVIII. mendean; Frantziako Iraultzak zergatik onartu zuen euskara hasieran, eta baztertu, gero; emakumeek zer toki izan duten euskararen transmisioan; nola erabili diren erregistroak tokien arabera. Euskararen gizartekotasuna aztertu eta hizkuntzari gertatu zaizkion gauzak ezagutzea.
‎Inkesta horretan informazio anitz ematen da Euskal Herri osoari buruz: biztanleriaren hizkuntza gaitasuna, euskararen transmisioa eta euskararen erabilera. Euskarari buruzko jarrerak gutxi agertzen dira eta pena da, baina beharbada gai horri buruzko informazioa ikerketa kualitatiboen bidez hobeto jasotzen da.
2009
‎I ren gurasoek, nahiz eta euskaraz mintzatzen ez jakin, argi eta garbi zuten, haurrek euskaraz ikasiko zutela. Familia nafarra zen eta, zoritzarrez, euskararen transmisioaren etena, Euskal Herriko hainbeste tokitan gertatu ohi den bezala, I ren aitatxiarengan gorpuztu zen. Aitatxik kontatzen zion bera txikia zenean eskolan euskara erabiltzea debekatua zegoela; gaztelania zela eskolan entzuten zen hizkuntza bakarra.
‎3.3.3 Transmisioa etetea eta euskararen transmisio partziala
‎Hurbilagotik azter ditzagun 4 inkestaren emaitzak bai eta ere lau inkesten arteko bilakaera nagusiak ohizko lau eremuak ikertuz: hizkuntza gaitasuna eta euskararen transmisioa, euskararen erabilera etxean, ingurumen hurbilean, gizarte bizitzan, herritarren iritziak eta jarrerak
Euskararen transmisioa familia bidez indartzeko tailer pilotua Buruntzaldean –
‎" Emozioen eta euskararen transmisioa familietan" izenburupean egin zen 4,5 orduko tailerraren eskaintza. Guraso Eskolaren ohiko eskaintzaren barrenean jaso zuten parte hartzeko gonbitea gurasook.
Euskararen transmisioa familia bidez indartzeko tailer pilotua Buruntzaldean –
Euskararen transmisioa familia bidez indartzeko tailer pilotua Buruntzaldean
EUSKARAREN TRANSMISIOA FAMILIA BIDEZ INDARTZEKO TAILER PILOTUA BURUNTZALDEAN
Euskararen transmisioa familia bidez indartzeko tailer pilotua Buruntzaldean
‎Korrika 1980 Euskararen aldeko lasterketaren historia biltzen duen dokumentala eskainiko du.Hainbat ataletan banatuta, Korrikaren sorrera eta historian zehar izan dituen arazoak eta gorabeherak ekarriko dituzte gogora. Gainera, euskaldun berrien testigantzak jasoko dituzte eta euskararen transmisioan AEKk izan duen garrantzia aztertuko dute. Bestalde, lekukoa eraman dutenen sentsazioak, mugaz gaindiko ekimena izateak sortzen dituen sentimenduak eta beste gauza asko kontatuko dira ordubeteko dokumentalean.
‎Hizkuntzari dagokionez, hizkuntza bera kanala eta transmisioaren objektu da, ondorioztatu du ikasle batek. Euskararen transmisioaren azterketa egin du Jone Miren Hernandezek, Lasarten (Gipuzkoa). Ez ikuspuntu soziologikotik, ezta ikuspuntu filologikotik ere, antropologiatik baizik.
‎Dokumentala. Orio Produkzioak etxeak ekoitzitako lana da, eta euskararen transmisioa bermatu dutenei egiten zaie gorazarre. Batetik, kanpotik heldutakoei, Euskal Herrira bizimodu hobearen bila etorri eta euskara ikasteko eta erabiltzeko hautua egin dutenei.
‎–Aski jo digute adarra. Lege koadro bat behar dugu, ondorengo belaunaldiei euskararen transmisioa bermatu ahal izateko?, adierazi zuen atzo Paxkal Indo Seaskako lehendakariak.
‎Egoera honetan, euskara gaitasunaren emaitzak hobetzeko tarterik badago. Adibidez, eta A ikastereduari buruz esandakoaz gain, irakasleen euskara gaitasunean badago oraindik zereginik (urrutira gabe gogora dezagun sare publikoan irakasleen %20k ez daukala egiaztaturik euskaraz irakasteko hizkuntza gaitasuna; eta sare pribatuan, %37k), eta seguruenera badago zereginik franko euskararen transmisiorako estrategiak hobetzen, estrategia horiek ezin baitira ikasteredu bakoitzean kasu guztietarako bat eta bera izan; aitzitik, kontuan hartuz zonalde soziolinguistikoa, batetik, eta B eta ereduetako ikasleen etxeko hizkuntza bestetik, hainbat beharrizani modu eraginkorrean erantzuteko estrategiak behar dira.
‎Inkestak lau ikerketa eremu jasotzen ditu: euskara gaitasuna, euskararen transmisioa, erabilera eta euskararekiko jarrera. Euskal Herri osoko hamabost urtetik gorako biztanleria hartzen du kontuan.
‎Lehen hizkuntzari buruzko lehen datuak, berriz, 1986koak dira, eta etxeko erabilerari buruzkoak azken hamabost urteetan jaso izan dira. Belaunaldi arteko euskararen transmisioari buruz ezagutzera emandako azken ikerketa 2001eko datuen gainean Eusko Jaurlaritzako Hizkuntza Politikarako Sailburuordetzak egin eta 2008ko uztailean argitaraturikoa da. Ikerketa guztiok eskura:
‎Bilbo Handian gertatzen da kontzentraziorik handiena, non eta euskal hiztunen portzentajea apala izatean (Bilbo hiriburuan, %24, 2 dira elebidunak), eguneroko bizitzan hainbat eremutan euskara erabiltzeko aukera urriak dauden zonaldean hain zuzen ere. Gainera, etorkinen %85ek 44 urte baino gutxiago du, eta jada %55 derrigorrezko hezkuntza urteetatik kanpora dago, 20 eta 40 urte bitartean dagoelako, hots, hezkuntza sistemaren bidez bermatzen den euskararen transmisio aukera baliatzeko zaharregia. Baina, aldi berean, gaztea da etorkinen %55 Datu horiekin batera, gainera, kontuan hartzen badugu etorkinen erdiaren ohiko hizkuntza gaztelania dela, latinoamerikarra baita etorkinen ia erdia?, bistan da euskara indarberritzeko prozesuan aurrera jarraitzeko oso aintzakotzat hartu behar dela hau guztia.
‎Hala izan da Euskal Autonomia Erkidegoan duela hamar urte arte. Gaur egun, ordea, guraso biak elebidun direnean, erabat bermatua dago euskararen transmisioa Euskal Autonomia Erkidegoan, baita Nafarroan ere, baina oraindik galerek diraute Iparraldean. Euskaraz bikotekideetako batek baino ez dakienean, ordea, ez da gauza bera gertatzen:
2010
‎Seaskak erakunde publiko baten funtzioa betetzen duela azpimarratu du. Horregatik, hipokresia baztertzeko eskatzen diogu Frantziako Gobernuari, Seaskak zerbitzu publikoaren izaera bikoitza duelako, euskaren transmisioa bermatzen, batetik, eta euskal ondarearen babesa bermatzen, bestetik.
‎Hizkuntza" despolitizatzea" bilakatu baita azken urteotako leloa. Merkatu omen orekatuan, euskara eta euskararen transmisioa ez da jada" misioa" izango, aitzitik, sedukzioan, marketinean, borondate indibidualean eta kontsentsu orokorrean oinarritu behar omen da haren garapena. Utikan politika!
‎Izan ere, errealitatea setatia da oso, eta, Lehendakaria ez bezala, tamalez esan al genuke, gure herrian identitate gaiekin ez gaude aspertuta. Areago, biziki kezkatuta dago jendarte esparru zabala azken hilabeteotan hezkuntzan eta administrazioan euskararen transmisioak izan duen atzerakadarekin. Hori al da zorioneko despolitizatzearen ondorio desiratua?
‎Andaluzian gaztelania da kulturaren transmisiorako tresna natural hori, horregatik gaztelania" despolitizatua" dago hango jendartean. Ez dirudi Euskal Herrian bizi dugun egoera diglosikoan euskararen transmisioa modu" natural" horretan ziurtatu daitekeenik. Gurean hizkuntza eta kultura desberdinak ditugu elkarbizitza lehiatsuan, eta ez da batere erraza, kultura partikularrez gaindi, erabateko kontsentsu a politikoa sustatuko duen diskurtsorik edo gairik topatzea:
‎Eragile bakoitzak bere partikularren katea ordezkatuko du, eta gure herrian lehian dabiltzan kate horietan euskarak duen lehentasuna desberdina da oso. Azken hamarkada hauetan euskararen transmisioak izan duen indarra, abertzaleen partikularren kateetan euskarak izan duen garrantziaren ondorioa da. Ahalegin hegemoniko horren emaitza izan da.
‎Euskarak partikular gisa abertzaleak ez diren eragileen kateetan duen garrantzia erlatiboa ikusita, indar horien hegemonia politiko berriak, kolokan jarri al dezake euskararen transmisioa. Arestian esan bezala, arlo publikoan euskarak sumatu duen atzerakada azpimarratzekoa da.
‎Areagotuko al da joera hau etorkizunean? Euskararen militantzia ziklo luze baten amaieran, globalizazioaren inguruabar konplexuan, koiunturazko aldaketa politiko horrek azken labankada emango al dio euskararen transmisioari. Agonismoa alboratu litzateke, bederen.
‎Dena den, ezin ahaztu genezake abertzaleak ez direnen" baskizazio" hori ziklo hegemoniko abertzalearen ondorioa dela, eta euskararen transmisioan hurrengo urrats kualitatiboak emateko, ziurrenik ezinbestekoa izango dela euskarari zentralitatea emango dion abertzaletasun eraberritu baten ekina. Ausarta maite du Zoriak.
‎Ikastaro honen lehenengo xedeari helduz, euskararen eta zientziaren arteko harremanak uztartu nahi izan dira. Helburu horrekin, zientziaarloan euskara transmisio hizkuntza gisa aztertzeko zientzia eremu ezberdinetan euskaraz egiten den dibulgazioa aztergai hartzen da.
‎Hirugarren xedeari eutsiz, euskara transmisio hizkuntza bezala erabiltzen duten unibertsitateen hizkuntza plangintza ezagutu nahi dira. Hizkuntzei dagokienez, gure testuinguru hurbilean Europako Unibertsitate Eremuari egokitzen ari diren unibertsitateen esperientziak oso interesgarriak jotzen ditugu unibertsitateen artean hizkuntza plangintzak aberasteko.
‎Sei urte iragan dira, 2006ko abenduan eepk bere Hizkuntza politika proiektua aurkeztu du, egitura azkartu da (3.056.000 euroko aurrekontua 2010ean, 12 langile laster), alor asko jorratu ditu. horietarik nagusiena euskararen eskola irakaskuntza izan da, parekotasun eredu elebidunean eta murgiltze ereduan haurren kopurua azkarki emendatu da, bereziki lehen hezkuntzan. euskara teknikarien sare bat sortu du herri elkargo eta hiri batzuetan, soldaten erdia bere gain hartuz. kolektibitate publikoen eta euskararen elkarte sustatzaile nagusien bilgunea bilakatu da. hizkuntza politika publiko berri horretan elkarte nagusiak (euskaltzaindia, Seaska, ikas pedagogia zerbitzua, uda leku, euskal irratiak,...) politika berriaren obragileak bilakatu dira, eramaten zituzten jarduerak hizkuntza politika egitasmoan sartu direlarik lankidetza hitzarmenen bitartez. eepren hizkuntza politika proiektuaren helburua" hiztun osoa" da(" Hiztun osoak helburu, haur eta gazteak lehentasun"). argi da" hiztun oso" aren nozioa ideal bat dela ipar euskal herriko kasuan, gauzatuko den errealitatea baino, euskararen gaur egungo egoera kontuan hartzen baldin badugu. hiztun oso izateak inplikatuko luke euskara bizi publikoko alor denetan, baita ere bizi pribatukoetan denetan sar ledila. horretarako euskarak oraingoz frantsesak dauzkan erabilera eremuak eta funtzioak irabazi lituzke, edo bederen harekin partekatu lituzke. orduan bai, hori lortu eta, euskara alor denetara egokituko den neurrian, euskaraz mintzatuko direnak euskaldun osoak izanen dira. bigarren eepren lanaren ahulezia handia da euskararen irakaskuntza bultzatu duela baina erabilera zinez gutxi. hau da 2010eko maiatzean frantses estatuko lau ikuskari orokorrek erran dutena euskararen erakunde publikoaren (eep) ebaluazio txostenean: euskararen transmisioan eragiteaz gain, eepk hizkuntzaren erabilpena sustatu duela eta ez gazteengan bakarrik. " Irakaskuntzaren bidezko transmisioak bere mugak topatzen ditu eta ez du berak hizkuntza baten geroa bermatuko" (21 or.) ikuskariek" irakaskuntzatik at segur aski erabilpenaren finkotasuna desafio nagusiena" dela esaten dute (7 or.). bistan da, hau da nire ustez hizkuntza politika baten helburu nagusiena, hizkuntza komunitate batean hizkuntza baten bizitasun objektiboaren irizpide lehena horrren erabilera baita.
‎hedabideetatik, kultura produktuetatik, eremu erdaldunduarekin dituzten harremanetatik...). baina familia euskaldunbeteak urri agertuko zaizkigu herri oso euskaldunetatik at. euskararen galera berreskurapen historikoaren seinale dugu, hain zuzen ere, familiak hizkuntza aldetik gizarte gune ez homogeneoak izatea. halako adibideak herri oso euskaldunetan ere baditugu, amaiurko kasuan bezala. gazte amaiurtarrak elizondoren eragin erdalduntzailea aipatu du, familiaren osaketaz gain adinkideekiko harremanetan ere. izan ere, Mendialdean euskararen errealitatea askotarikoa da. historikoki, arrazoi desberdinengatik, eremu euskalduneko zenbait herri erdaldundu ziren (altsasu, lekunberri, bera, doneztebe, elizondo, irurita eta oronoz, batik bat) eta eremu euskaldunaren gune erdalduntzailetzat jokatu dute. 1970 aldean, gure gazteen gurasoen nerabezaroan, herri erdaldundu horietan haur eta gaztetxoek ez ohi zuten euskaraz bat ere egiten, ez eta jakin ere hainbat kasutan (Sánchez Carrión 1972). anitz familiatan euskararen transmisioa eten zen eta, horren ondorioz, herri horretakoak direnen guraso dezentek ez daki euskara. Familia anitzetan euskararen transmisioaren eten jarraipen istorioak ditugu:
‎1970 aldean, gure gazteen gurasoen nerabezaroan, herri erdaldundu horietan haur eta gaztetxoek ez ohi zuten euskaraz bat ere egiten, ez eta jakin ere hainbat kasutan (Sánchez Carrión 1972). anitz familiatan euskararen transmisioa eten zen eta, horren ondorioz, herri horretakoak direnen guraso dezentek ez daki euskara. Familia anitzetan euskararen transmisioaren eten jarraipen istorioak ditugu: belaunez belauneko hizkuntza galera eta berreskurapena hiru belaunalditan. gure gazteak sortu zirenerako (1990erako) euskarazko irakaskuntza erabat zabalduta zegoen herri erdaldundu horietan, bai ikastolen bai sistema publikoaren bidez, eta horri esker kalekume erdaldunak euskaldundu ziren. oraingo haurgazteak anitzez euskaldunagoak dira duela 20 urtekoak baino.
‎XX. mendearen bigarren erdian, haugen, soziolinguistika klusterra martin ugalde, kp/ 20140 andoain breton eta Fishmanen lanek1 aurreratu ziguten nondik zetozen iraganeko inposaketak eta, batez ere, zer ondorio ari ziren sorrarazten hizkuntza gutxituetan. irakaspen mugimendu horren arabera, une honetan bertan abiarazitako jarduera sendo batek soilik geraraz eta itzularaz zitzakeen hizkuntzen galera prozesu horiek. gero eta gehiago, norabide horretako gizarte mugimenduak sortzen joan ziren, indartsu, hizkuntza gutxituko hainbat herritan. dakigunez, euskararen berreskurapen mugimendua izan zen aitzindarietako bat, eta mugimendu guztietan arrakastatsuena izan zen, gainera, zalantzarik gabe, erabileraren ehunekoen bilakaerari dagokionez behinik behin, jarraian ikusiko dugun bezala. euSKararen aTzeraKada HiSToriKoa azterlan honen xedea ez da euskararen galera prozesuak zer etapa izan dituen aztertzea. ezta galera horren zergatiak argitzea ere, hizkuntzaordezkapen gehienetan berdinak izaten direnak, esan dezagun bidenabar. nolanahi ere, gogoratu beharra dago zenbateko arriskuan zegoen euskara joan den mendearen bigarren erdian, prozesu hark izan zuen joeraaldaketa sakonaren ondorioz. hamaika belaunalditan, estatuaren hizkuntzaren inposaketaren eragina birtuala zen, erreala baino gehiago, gizartegeruzarik esklusiboenei soilik eragiten baitzien, eta gizarte geruza horiek ez baitzuten pisu handirik ehunekotan. gaztelaniak euskara ordezkatzeko (egiturazko ordezkapena), zenbait belaunaldi ziren. argi zegoen atzerakada hori mugimendu geldoa zela, eta betiere gaztelaniarekin mugakide zen geografia eremutik abiatuta gertatzen zela. paradigma hori, ordea, goitik behera aldatu zen XiX. mendearen amaieran eta XX. mendearen hasieran: ...kala handiko hedabideak garatu zituzten eta barneko lan mugikortasuna bultzatu zuten. bat batean, hiru belaunaldi eskasetan, atzerakada historiko horizontaletik atzerakada moderno bertikalera igaro zen. egoera horrek geolinguistikak proposatzen zituen mapa zaharrak hankaz gora jartzea ekarri zuen, besteak beste. euskaradun herriak, atzerakada geldi baina etengabean zegoenak, bere baitan eutsi zion euskararen transmisioari eta gizarte erabilera erabatekoari. amaitu zen hizkuntza muga poliki poliki, baserriz baserri eta auzoz auzo atzeratzen joatea. besterik gabe, desagertu egin zen. XX. mendearekin, amaitu zen euskal herria, eta beharbada betirako; bai behintzat etimologikoki duen adieran. hizkuntzaren atzerakada motak izandako bilakaera horrek arrisku larrian utzi zuen euskara. horrez gain, hegoaldeari dagokionez —artikulu honetan eremu horretara mugatuko gara—, gutxitze prozesua azkartzea hogeita hamar urtetik gorako diktadura militarraren pean gertatu zen, eta erregimen hori bereziki oldarkorra zen edozein hizkuntza elementu bereizgarrirekiko. hirurogeita hamarreko hamarkadan, erregiHizkuntzek bizirauteko aukera bakarra idatzizko araudi bateratu bat sortzea izango da eta, horren ondorioz, dagokion lurralde historikoan normalizatzea, betiere lurralde hori barne hartzen duen/ duten estatuaren/ estatuen babes irmoarekin.
‎Ez ziren protoeliteak bakarrik, ordea, iritzi eta jarrera horretakoak. Euskararen transmisio efikaz baterako laguntzak zein ote ziren galdetu zitzaionean jendeari,, eskola, izan zen (era batera edo bestera) %86ren erantzuna (ikus Siadeco Euskaltzaindia 1979:
‎Ez dira horrela kontuak, ordea: Lasarteko kale giroan egin litekeen (itxuraz, egiten ari den) aurrerakada horrek ezin du berdindu euskararen transmisio leku ohikoan gertatzen ari den atzerakada: ez du hartarako behar adina indar.
‎motibazio praktikoak: komunikazioa, euskararen transmisioa, lan hizkuntza;
‎Itxuraz gaitasun handigo bat bilatzen dute herriko ikasleek. Aldiz euskararen transmisioa ez da nehorentzat lehentasunetan sartzen.
‎Horra, bada, Euskal Herri osoan euskararen etorkizunari begira helburu bera lortzeko engaiatuak bi erakundeak. Izan ere, Euskaltzaindia muga administratiboez harago Euskal Herriko herrialde guztietan egiten den hizkuntzaren akademia da eta Ikastolen Konfederazioak ere eszenatoki zabal horretan aritzea izan du helburu, euskararen transmisioa belaunaldiz belaunaldi eta etenik gabe ziurtatu ahal izateko eta horretan segitzen du, transmisioarekin batera, kalitatezko euskara ere bermatu nahian.
‎Horrela, bada, proiektuak helburu bikoitza du: alde batetik, guraso, ikasle eta irakasleen arteko bitartekoa izatea; eta bestetik, kultura eta euskararen transmisioan sakontzea.
2011
‎Hain dago familia euskararen kezkatik urrun, non hizkuntza politikek eta programa ofizialek xede taldetzat hartu behar izan baitute familia bera. Ez da kasualitatea Iparraldeko Euskararen Erakunde Publikoak eta EAEko Hizkuntza Politikarako Sailburuordetzak, biek ala biek, familiaren bidezko euskararen transmisiora eta erabilerara bideratzen duten zenbait plan eta programa antolatu izana. Egoera paradoxikoa da, guztiz:
‎euskararen erabilerarako baldintza egokiak sortzea, gizarte eremu guztietan. Eginkizun hori guztiona izanik familiarena ere bada, bestela euskararen transmisioa bultzatzeko garai batean egindako ahalegina hutsaren hurrengoa litzatekeelako.
‎Bestetik, pentsa liteke une honetan gaur eguneko komunikazio zientifikoaren ezaugarri nagusiak agertzen hasi zirela, hau da, aldizkarietan oinarritutako komunikazioa, talde lan eta ikerketa proiektuen baitan burututako artikulu zehatz, labur eta espezializatuekin. Hots, ezagutza jasoaren euskarazko transmisiorako lehen zantzuak agertzen hasi zirela bai formatuetan (liburutik artikulura jauziz), bai azterketa moldeetan (ikerketa indibidualetik gero eta gehiago talde lanera joz, adb. Jakinen ingurunea), bai irakurketa moduetan (intereseko gaien gaineko irakurketetan idazlan zehatzak eta espezializatuak lehenetsiz).
‎Martxoaren 31rako ere Massachusettseko Unibertsitateko Jacqueline Urla antropologoak Zeraingo kultur etxean hitzordua zeukan euskararen transmisioaz eta herrigintzaz hitz egiteko.
‎Aurreneko zati orokor horren ondoren, txostenaren hiru atal nagusiak hasten dira. Lehena euskararen transmisioari buruzkoa da, hiru azpiataletan banatuta: hezkuntza, euskalduntze alfabetatzea eta familia bidezko transmisioa.
2012
‎Ez dago akatserako lekurik. Egongo balitz, mobiolari eragin genioke, atzera egin, eta pentsatu euskararen transmisioa ez dela eraginkorra izan herri honetan. Hori ezin dugu onartu, faltsua baita.
‎Atal horretan 86 xede lagunduko dituzte diruz, horien artean 42 xede berri. Arloka, 777.030 euro baliatuko dituzte euskararen transmisioa indartzeko, hamahiru egitasmo lagunduz. Erabileraren arloan 51 egitasmo lagunduko dituzte, 822.970 eurorekin.
‎Gurean, euskararen transmisioa batik bat metodologia soziologikoaz egindako ikerketa eskala handiko (makro) eta, eskuarki, kuantitatiboen bidez aztertu izan da, adibidez: Larrañaga (1986), Siadeco (1994a, 1994b), Zinkunegi (1995), Arruti (1997), Eusko Jaurlaritza (2005a, 2005b, 2008), Sagardoy (2008) eta Zalbide (2009).
‎Ikusmolde kualitatiboa estreinako aldiz erabili zuten lanak Sánchez Carrionenak (1972, 1981) ditugu. Aztergaia euskararen transmisioa zehazki ez bazuten ere, gaia ordura artio landua ez zen modu kualitatibo eta sakonean jorratu zuten. ondotik, interesa euskararen transmisioan —bete betean ala hein batean bederen— paratu duten azterketa kualitatibo hauek egin dira, nik dakidala: Sanchez Carrión (1987, lan teorikoa), erize (1997), Iraola (2002) eta, bereziki, hernández Garc� a (2007), azken hori gure artean egiteke zegoen euskararen transmisioaren azterketa semiotikoa.
‎Ikusmolde kualitatiboa estreinako aldiz erabili zuten lanak Sánchez Carrionenak (1972, 1981) ditugu. Aztergaia euskararen transmisioa zehazki ez bazuten ere, gaia ordura artio landua ez zen modu kualitatibo eta sakonean jorratu zuten. ondotik, interesa euskararen transmisioan —bete betean ala hein batean bederen— paratu duten azterketa kualitatibo hauek egin dira, nik dakidala: Sanchez Carrión (1987, lan teorikoa), erize (1997), Iraola (2002) eta, bereziki, hernández Garc� a (2007), azken hori gure artean egiteke zegoen euskararen transmisioaren azterketa semiotikoa.
‎Aztergaia euskararen transmisioa zehazki ez bazuten ere, gaia ordura artio landua ez zen modu kualitatibo eta sakonean jorratu zuten. ondotik, interesa euskararen transmisioan —bete betean ala hein batean bederen— paratu duten azterketa kualitatibo hauek egin dira, nik dakidala: Sanchez Carrión (1987, lan teorikoa), erize (1997), Iraola (2002) eta, bereziki, hernández Garc� a (2007), azken hori gure artean egiteke zegoen euskararen transmisioaren azterketa semiotikoa.
‎Azken urteotan euskararen transmisioari heltzeko hiztunen subjektibotasuna lantzea proposatzen duen ikusmoldea hasi da garatzen gure artean. euskararen familia transmisioaren arloan berriki egin diren azterketa eta esku hartzeko programek emozioen garrantzia nabarmendu dute (Jauregi & Suberbiola 2009, elortza et al. 2009). Funtsean, gizataldeetako kideen arteko harreman samurren eremuan sortu zen hizkuntza eta horri atxikirik darraio egun, milioika urte geroago (Jauregi 2009).
‎Aztertutako hamar familietatik zortzi dira euskaldun ez osoak, guztiak herrigunekoak. Familia horietan hiru belaunalditan euskararen transmisio etendura eta lotura historiak agertu zaizkit.
‎Ama euskalduna zen eta euskaraz egiten zigun baina eskolan hastean, erdaraz hastean, amak erdaraz egiten zigun(...) eskola garai horretan galdu genuen, eta etxeko guztiak gainera (Laura, 7 FG). hala bada, eskolako hizkuntza, harreman eszentrikoak (adinkideen artekoak) eta familiakoak (belaunaldien artekoak) ez dira hizkuntza jarduera erabat bereiziak. haurtzaroko hizkuntza sozializazioaren prozesu zabalagoan txertatzen dira eta elkarri eragiten diote. Familiaren mintzairari dagokionez, gurasoen jarrerak funtsezkoa dirudi etxe barneko harremanetan euskara atxikitzeko. ego belaunaldiaren haurtzaroan herriguneko hainbat familiatan euskararen transmisioa etena zen, erdara hutsezko eskola zegoen eta plazako sozializazioan gaztelania zen araua. XX. mendearen hasierako hamarkadetan indarra hartzen hasia zen erdarak 1970 bereberea zituen karrika eta plaza, herritarren solasaldiak eta haurren josEuskararen belaunez belauneko jarraipena hizkuntza sozializazioaren paradigmatik – Paula Kasares
‎"... los medios a los que pertenecen o(...) los medios en los que se inspiran para llevar a cabo su obra de transmisión de modelos, valores y s� mbolos" (rocher 1990: 158). hau da, sozializazio eragile batek bere taldea (bere familia, bere komunitatea, bere jatorrizko hizkuntza...) izan dezake eredu ala, bertze kasuetan, bera kide ez den taldearen eredu eta balioak (bai eta hizkuntza ere) har ditzake eta horietan iradoki bere ekintza sozializatzailea. hernández Garc� a antropologoa euskararen transmisioaren gainean egindako ikerketa etnografikoan, aritzean edo jardutean —ez esentzian— oinarritutako identitatearen proposamenari lotu zaio: identidad adquirida, hots, bereganatutako identitatea.
‎Lekukotasun hauetan ikus daitekeenez, 1866 urtean gazte gehienek gaztelaniaz egiten zuten, nahiz eta askok euskara jakin. Beraz, euskararen transmisioa beherantz zihoan, immigrazio kopuru altua etorri baino lehenago.
‎1866 urtean gazte gehienek gaztelaniaz egiten zuten, nahiz eta askok euskara jakin. Beraz, euskararen transmisioa beherantz zihoan, immigrazio kopuru altua etorri baino lehenago.
‎EAEn eta Nafarroan guraso biak euskaldun zaharrak edo jatorrizko elebidunak direnean, ia %100ean transmititzen dute euskara. Hala ere, gurasoetako bat edo biak euskaldun berriak direnean, euskararen transmisioa txikiagoa da, baina gehienek euskara transmititzen dute.
‎Bestalde, transmisioari dagokionez, guraso biak elebidunak direnean, euskararen transmisioa ia erabatekoa da EAEn eta Nafarroan (%97 EAEn, %95 Nafarroan), baina ez Iparraldean (%87). Bikote mistoen kasuan transmisioak gora egin arren, ez da erabatekoa (%71 EAEn, %67 Nafarroan eta %56 Iparraldean).
Emaitza gehiago eskuratzen...
Loading...
Aldaerak
Lehen forma
euskararen 267 (1,76)
Euskararen 47 (0,31)
euskara 8 (0,05)
euskaren 3 (0,02)
Euskara 2 (0,01)
euskarazko 2 (0,01)
EUSKARAREN 1 (0,01)
eskuararen 1 (0,01)
euskararen aldeko 1 (0,01)
Argitaratzailea
Konbinazioak (2 lema)
Konbinazioak (3 lema)
euskara transmisio egin 20 (0,13)
euskara transmisio eten 15 (0,10)
euskara transmisio bermatu 14 (0,09)
euskara transmisio familia 11 (0,07)
euskara transmisio bide 6 (0,04)
euskara transmisio ez 6 (0,04)
euskara transmisio ia 5 (0,03)
euskara transmisio natural 5 (0,03)
euskara transmisio parte 4 (0,03)
euskara transmisio azterketa 3 (0,02)
euskara transmisio aztertu 3 (0,02)
euskara transmisio behe 3 (0,02)
euskara transmisio bultzatu 3 (0,02)
euskara transmisio eragin 3 (0,02)
euskara transmisio hizkuntza 3 (0,02)
euskara transmisio kate 3 (0,02)
euskara transmisio kultural 3 (0,02)
euskara transmisio lehen 3 (0,02)
euskara transmisio oso 3 (0,02)
euskara transmisio ukan 3 (0,02)
euskara transmisio ziurtatu 3 (0,02)
euskara transmisio ardura 2 (0,01)
euskara transmisio asko 2 (0,01)
euskara transmisio belaunaldi 2 (0,01)
euskara transmisio eduki 2 (0,01)
euskara transmisio egon 2 (0,01)
euskara transmisio emakume 2 (0,01)
euskara transmisio erabateko 2 (0,01)
euskara transmisio ezer 2 (0,01)
euskara transmisio garrantzi 2 (0,01)
euskara transmisio gora 2 (0,01)
euskara transmisio indartu 2 (0,01)
euskara transmisio lan 2 (0,01)
euskara transmisio leku 2 (0,01)
euskara transmisio lotu 2 (0,01)
euskara transmisio mintegi 2 (0,01)
euskara transmisio modu 2 (0,01)
euskara transmisio moztu 2 (0,01)
euskara transmisio protagonista 2 (0,01)
euskara transmisio sendotu 2 (0,01)
euskara transmisio AEK 1 (0,01)
euskara transmisio akademiko 1 (0,01)
euskara transmisio aktore 1 (0,01)
euskara transmisio alor 1 (0,01)
euskara transmisio apal 1 (0,01)
euskara transmisio aritu 1 (0,01)
euskara transmisio aukera 1 (0,01)
euskara transmisio aurre 1 (0,01)
euskara transmisio azken 1 (0,01)
euskara transmisio balio 1 (0,01)
euskara transmisio balizko 1 (0,01)
euskara transmisio bat 1 (0,01)
euskara transmisio berindartu 1 (0,01)
euskara transmisio bete 1 (0,01)
euskara transmisio bi 1 (0,01)
euskara transmisio defendatu 1 (0,01)
euskara transmisio efikaz 1 (0,01)
euskara transmisio egia 1 (0,01)
euskara transmisio ehuneko 1 (0,01)
euskara transmisio erabat 1 (0,01)
euskara transmisio ere 1 (0,01)
euskara transmisio eredu 1 (0,01)
euskara transmisio eremu 1 (0,01)
euskara transmisio eskas 1 (0,01)
euskara transmisio estrategia 1 (0,01)
euskara transmisio etendura 1 (0,01)
euskara transmisio etxe 1 (0,01)
euskara transmisio euskal 1 (0,01)
euskara transmisio ezagutu 1 (0,01)
euskara transmisio ezinbesteko 1 (0,01)
euskara transmisio familiar 1 (0,01)
euskara transmisio formal 1 (0,01)
euskara transmisio funtsezko 1 (0,01)
euskara transmisio gako 1 (0,01)
euskara transmisio galdu 1 (0,01)
euskara transmisio gehienbat 1 (0,01)
euskara transmisio gero 1 (0,01)
euskara transmisio gida 1 (0,01)
euskara transmisio giltzarri 1 (0,01)
euskara transmisio gizarte 1 (0,01)
euskara transmisio guraso 1 (0,01)
euskara transmisio halako 1 (0,01)
euskara transmisio hausnartu 1 (0,01)
euskara transmisio hautsi 1 (0,01)
euskara transmisio heldu 1 (0,01)
euskara transmisio hitzaldi 1 (0,01)
euskara transmisio hori 1 (0,01)
euskara transmisio hurrengo 1 (0,01)
Urtea

Bilaketarako laguntza: adibideak

Oinarrizko galderak
katu "katu" lema duten agerpen guztiak bilatu
!katuaren "katuaren" formaren agerpenak bilatu
katu* "katu" hasiera duten lema guztiak bilatzen ditu
!katu* "katu" hasiera duten forma guztiak bilatzen ditu
*ganatu "ganatu" bukaera duten lema guztiak bilatzen ditu
!*ganatu "ganatu" bukaera duten forma guztiak bilatzen ditu
katu + handi "katu" eta "handi" lemak jarraian bilatu
katu + !handia "katu" lema eta "handia" forma jarraian bilatu
Distantziak
katu +3 handi "katu" eta "handi" lemak 3 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handia "katu" lema eta "handia" forma 2 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handi* "katu" lema eta "handi"z hasten diren formak 2 elementuetako distantzian bilatu
Formen konbinazioa desberdinak
bero + handi | asko "bero" lema eta jarraian "handi" edo "asko" lemak bilatu
bero +2 !handi* | !asko* "bero" lema eta jarraian "handi"z edo "asko"z hasten diren formak
!bero + handi|asko|gutxi|txiki "bero" forma eta jarraian "handi", "asko", "gutxi", "txiki" lemak
Ezaugarri morfologikoekin
proba + m:adj "proba" lema eta jarraian adjketibo bat
proba +2 m:adj "proba" lema eta bi hitzetako distantziak adjektibo bat adjketibo bat
bero + handi|asko + m:adi "bero" lema jarraian "handi" edo "asko" eta jarraian aditz bat
proba + m:izearr-erg "proba" lema eta ergatibo kasuan dagoen izen arrunta

Ezaugarri morfologikoak

KATEGORIA
adb adberbioa
adi aditza
adilok aditz-lokuzioa
adj adjektiboa
det determinatzailea
ior izenordaina
izearr izen arrunta
izepib pertsona-izena
izelib leku-izena
izeizb erakunde-izena
lbt laburtzapena
lotjnt juntagailua
lotlok lokailua
esr esaera
esk esklamazioa
prt partikula
ono onomatopeia
tit titulua
KASUA
abs absolutiboa
abl ablatiboa
ala adlatiboa
ban banatzailea
dat datiboa
des destinatiboa
erg ergatiboa
abz hurbiltze-adlatiboa
ine inesiboa
ins instrumentala
gel leku-genitiboa
mot motibatiboa
abu muga-adlatiboa
par partitiboa
psp postposizioa
pro prolatiboa
soz soziatiboa
MUGATASUNA/NUMEROA
mg mugagabea
ms mugatu singularra
mp mugatu plurala
mph mugatu plural hurbila
ADITZ MOTA
da da
du du
dio dio
zaio zaio
da-du da-du
du-zaio du-zaio
dio-zaio dio-zaio
da-zaio da-zaio
du-dio du-dio
da-zaio-du da-zaio-du
da-zaio-du-dio da-zaio-du-dio

Euskararen Erreferentzia Corpusa Euskararen Erreferentzia Corpusa (EEC)
© 2025 Euskaltzaindia