2002
|
|
67). Gogor salatu zuen estrategia aldaketa Argia aldizkariak, batez ere euskarari zegokionez, gaztelaniazko emisorekiko audientziaren lehian, kanpoko profesionalak kontratatu baitzituen euskal emisorak10 Bikoizketa horren ondorioz, oso nabaria izan da bi kateen arteko bereizketa, erabilitako
|
hizkuntzan
ez ezik, edukietan11 ere bai: Euskadi Irratia euskalduna eta gipuzkoarra da; Radio Euskadi, ordea, erdalduna eta bilbotarra.
|
2008
|
|
Badut lagun bat itsuekin lan egiten duena, eta harrituta uzten omen dute beti. Braille
|
hizkuntzan
ez ezik idazketa arruntean ere irakurtzeko kapaz omen dira batzuk. Tintak paperean uzten duen arrastoa irakurtzeko kapaz omen dira.
|
|
haien iritziz Elizak ez zuen lagundu espainolizazio prozesuan zeren Elizak ez zituen «espainiarrak fabrikatzen» baizik «katolikoak»332 Bada onartu beharra dago Elizak, baserritar elebakarrekin euskara (eta ez beti) erabili arren, maila minimoki formal guztietan «fabrikatzen» zituen katolikoak gaztelaniaz formatzen zituela. Eta
|
hizkuntzan
ez ezik politika arloan bertan Gasteizko apezpikuek espainiar nazio ideia defendatzen zuten, euskal nazionalismoa maiz salatuz. Aizpuruk dioen bezala:
|
2009
|
|
Nire
|
hizkuntzan
ez ezik, banekien biarnesez eta frantsesez otoitz egiten. Azala baizik ez zen kanbiatzen batetik bertzera; guztietan, bera gelditzen zen mamia.
|
2010
|
|
Euskaltzaindiak Ahotsak, hitzak, hizkuntzak izenburuko euskal olerki antologia argitaratu du. Lan honetan, hamar idazleen olerkiak aukeratu dituzte eta jatorrizko
|
hizkuntzan
ez ezik, gaztelaniaz, ingelesez eta frantsesez ere argitaratu dituzte. Hori dela eta, liburuak beste hiru izenburuak hartu ditu, hala nola, Voz, palabras, lenguas, Voix, mots, langues eta Voice, words, languages.
|
|
Liburu hau euskal olerki antologia da eta euskaraz, gaztelaniaz, frantsesez eta ingelesez eginda dago, hots, olerki guztiak jatorrizko
|
hizkuntzan
ez ezik, aipatu beste hiru hizkuntzetan ere ematen dira. Hori dela-eta, liburuaren bestelako izenburuak:
|
|
Liburu hau euskal olerki antologia da eta euskaraz, gaztelaniaz, frantsesez eta ingelesez eginda dago, hots, olerki guztiak jatorrizko
|
hizkuntzan
ez ezik, aipatu beste hiru hizkuntzetan ere ematen dira. Hori dela-eta, liburuaren bestelako izenburuak:
|
2017
|
|
erabilera sustatzeko neurriaren bila" artikulua idatzi dute. bertan, euskal soziolinguisitikaren esparruan ohikoak diren teknika metodologiko hainbaten azterketa kritikoa egin dute, batez ere, hiztun kategorietan eta hiztunen aitorpenetan oinarritzen direnei eginikoak. izan ere, planteatu nahi du azterketa modu horiek errealitate soziolinguistikoa bera sortzen dutela, edo gutxienez, sortzen laguntzen duten elementuak izan daitezkeela. bere iritzian, ikerketa metodologikoetan aldaketa formala gertatu litzateke, besteak beste, praktika linguistikoak lehenesteko kategoria identitarioen gainetik. atal honetako bigarren artikulua Jaime Altuna Ram� rezek idatzi du gazteen euskararen erabilera generoaren aldagaiaren arabera aztertzeko. ikerketa etnografikoa lezoko eta pasai donibaneko 12 eta 16 urte bitarteko nerabeekin egin du, eta ondorioztatu du, batetik, euskararen erabileran genero desberdintasuna badagoela, euskara gehiago erabiltzeko nesken joera berretsiz. eta, bestetik, baieztatu du, hizkuntza erabiltzeko moduak ere ez direla berdinak. bere ikuspegitik, generoa eraikitzeko sozialiazio sexistak, berak, indartzen du sexuen arteko hizkuntzen erabileraren banaketarako joera hori. bat 104 zenbaki honi amaiera emateko oso bestelako gaia duen artikulua aurkezten dugu: ...tez, aukera modura ere ikus daiteke fenomenoa, esate baterako, alternantzia hori ahuldutako hizkuntzan hitz egiten hasteko modu bat denean. beraz, interes apartekoa duen gaia da, baita, ikuspegi sozioionguistikotik begiratuta ere. kasu honetan, fenomenoaren azterketarako baliabide teknologikoaz aritzen da artikulua. izan ere, jakinik fenomenoaren ezaugarri nagusia bat batekotasuna dela, eta ahozko
|
hizkuntzan
ez ezik hizkuntza idatzian ere agertzen dela, sare sozialetako kode alternantzia aztertzeko modua erakusten dute. hau da, hizkuntzaren prozesamenduaren (hp) alorrean garatutako metodologia, eta hizkuntza teknologiaren bitartez corpusa biltzeko eta etiketatzeko baliatuko den metodoaren berri eman dute. irakurle guztion interesekoak izango direlakoan.•
|
2019
|
|
Euskaltzaindiaren historia nahitaez euskararen historia soziokulturalean kokatzen da, erakundeak sorreratik
|
hizkuntzan
ez ezik gizartean ere eragin nahi izan zuelako, batez ere euskaraz hitz egiten zuen gizarte gutxituan. Nire ustez, euskararen historia sozial hori egiteko beharra eta tresna intelektualak Un futuro para nuestro pasado tesi soziolinguistikoan eta ondoko lanetan ezarri ziren (Sánchez Carrión 1987; 1991; 1992; 2015).
|