Bilaketa
dist.
non
lema/forma
nola
bilaketa
kategoria
Iragazkiak

Emaitzak: 23

2013
‎Arrantxo nagusiaren ingelesezko jarduna euskarazkoa baino luzeagoa izan zen. Bost minutu zeraman hizketan, eta ez zuen ematen bukatu behar zuenik.
2015
‎Kontuak kontu, niri ZlOko hau bigarren mailako itzulpena iruditu zait, zeinak beharbada kontenta baitezake irakurle despistatua, gaiaren irakurketa azaleko bat egingo duena, baina inolaz ere ez da nahikoa izango Jerry A. Coyneren jatorrizko testuaren zorroztasun eta sotileziaren premia duen edonorentzat. Zoritxarrez, euskarazkoa ez zait iruditu argia, ez ederra. Hain gutxi, eredugarria.
‎Fideltasunaren garrantzia azpimarratzen dut beti, asko kezkatzen bainau itzulgarritasun biunibokoak: hizkuntza guztia deskolokatuta egonik, sarri askotan ez da samurra izaten euskarazkoa irakurri eta jakitea jatorrizkoan konkretuki" zer" egon den. Aurkitu dudan azken adibidea aldatuko dut hona.
2016
‎Halaz ere, guri gehien inporta zaiguna euskal itzulpena litzateke. Bada, erdal lanarekin batera, euskarazkoa agertu baitzitzaigun: Erle gobernatzalleen guidariya edo erleac gobernatzeco modua.
2017
‎Ondorioz, batzuk eta besteak ados, egokiena bi liburu editatzearen aukera nagusitu zen. Erdarazkoa iaz argitaratu zen, 24 Relatos navarros izenburuarekin; honoko hau da euskarazkoa .
‎Baina Blascok dio agiri hori faltsua dela eta hitza beranduago sartutakoa.89 Gaztelaniaz zein penintsulako toponimian oso hedatua den vega terminoa iberiar jatorrikotzat jo izan da. Larramendik euskarazkoa zela zioen: " Vega, es voz vascongada, bega, beguea, o de bera, tierra baja, como lo es la vega".
‎Olazagutia/ Olazti/, Sopelana/ Sopela. Lehenengoekin ez dago arazorik, erderazkoa/ euskarazkoa baita aukera. Baina besteetan, zein hartu behar da erreferentzia gisa, forma osoa ala laburtua?
‎Kontua da zeintzuk bai eta zeintzuk ez. Batzuentzat aski da bi hizkuntzetako hitzek antz apur bat izatea euskarazkoa latinetik hartua dela baieztatzeko. Latina eta greziera indoeuroparrak dira, estepa eurasiarrean sortuak, eta Mediterraneo aldera heldu zirenean hango hizkuntza eta kulturetatik edoski zuten.
‎1) esan dugu islan ugari agertzen den mene, mini (Arramene, Barumini) gure mehe ren aurrekoa dirudiela, gurean ere arrastoak utzi dituena (Urmeneta, Garatemenea) eta ‘txikia’ zentzua izango zuela jatorrian, semantikoki egungo esanahitik hurbil dagoena; ondorioz, latineko minimus ez litzateke emalea baizik eta hartzailea. 2) soro/ solo usu agertzen da islako toponimian; horrek oso gaitza egiten du euskarazkoa latinetiko solum etik etortzea. Gainera solum ek ez du laborantza lurra esan nahi.
‎Edozein modutan ere, orduko herri euskara arruntera egokitze lana besterik ez zuen egin itzaultzaileak, eta ez inondik ere egungo itzulpen literal antzu gogaikarririk. Alde horretatik, esanen nuke, erdarazko idazkera ofizialak sobra dituen esapide antzu asko sahiestu eta, herri hizkera xuhurrera bilduz ederki arindu eta erraztua dagoela euskarazkoa .
2018
‎27. Iruñeko literaturaren historia, euskarazkoa eta gaztelaniazkoa
‎1.1. Iruñeko literaturaren historia, euskarazkoa eta gaztelaniazkoa
‎joera dago egungo gaztelaniaz azaltzen errazak ez diren hitzak euskarazkotzat jotzeko, azalpen argirik gabe: Irunberriko hiztegian (Ibañez, 2006), esaterako, txilindron edo modorro euskal jatorriko hiztzat ageri dira, baina, bestelako azalpenik gabe, ezin jakin benetan latinetik datozen maileguak diren eta Irunberrira euskararen bidez ailegatu diren, ala zuzenean gaztelaniatik edo erromantze nafarretik, edo jatorrian euskarazkoa zen hitza denborak eta erdarak higatu eta aldatu duten, zentzua eta forma ilunduz. Halaber, kontuan hartu behar dugu jatorrian euskal hitz direnak gaztelanian sartzen diren unetik ihartu egiten direla eta ez direla dagoeneko euskarazko hitzak, baizik eta tokian tokiko gaztelaniarenak; hau da, erdal hiztunak zaborra esaten duenean ez dela euskaraz hitz egiten ari, tokiko gaztelaniaz baizik.
‎27. Iruñeko literaturaren historia, euskarazkoa eta gaztelaniazkoa. Juan Karlos Lopez Mugartza Iriarte 555
‎Anales liburuan, gehienetan izen erromantzea erabiliz mintzo da nafar hiriburuaz, eta batzuetan, euskarazkoa , eta uste du euskarazkoa zaharragoa dela. Dena den, liburu horretan, aipatu zuen Leobigildok penintsularen iparraldean eginiko kanpaina militarraren ondorioz, Vitoriaco sortu zela, baina ez da Gasteiz, zeren arabar hiriburua Antso Jakitunak sortu baitzuen" en el sitio de la pequeña aldea llamada antes Gasteiz".
‎Anales liburuan, gehienetan izen erromantzea erabiliz mintzo da nafar hiriburuaz, eta batzuetan, euskarazkoa, eta uste du euskarazkoa zaharragoa dela. Dena den, liburu horretan, aipatu zuen Leobigildok penintsularen iparraldean eginiko kanpaina militarraren ondorioz, Vitoriaco sortu zela, baina ez da Gasteiz, zeren arabar hiriburua Antso Jakitunak sortu baitzuen" en el sitio de la pequeña aldea llamada antes Gasteiz".
‎Aita Beraren Euskal Iztegitxua nafar hiriburuan inprimatu zen 1909an, eta inprenta oinean Iruña ageri da. Eta Sanferminetako foileto batean bi izenak ageri dira izenburuan, euskarazkoa eta gaztelaniazkoa, hurrenez hurren: " Iruña.
2020
‎Baina, jakina, itzulitako testua" deshizkuntza" batean badago, ez da inoiz errepikapenaren gurpilean sartuko. Gehientsuenetan, horren aukerarik ere ez du izango hiztunak, zeren, euskarazkoa irakurri ezinik, erdarazkora joko baitu. Eta badakigu non egoten den erdarazkoa maiz:
‎" Itzulpegintzaren kalitateak erabakiko du gure hizkuntzaren egoera. Itzulitako testua deshizkuntza batean badago, euskarazkoa irakurri ezinik erdarazkora joko dugu".
‎paraleloan jarri nahi nituen, solasaldi bakarrean, bi tren poetiko ezberdinak, bi bien arnasketak eta jarioak erkatzeko. Bata euskarazkoa , bestea gaztelaniazkoa, jardunaldien hizkuntza zena. Biek nire irakurketa goiztiarren altxorrean distirant diraute.
2021
‎Gogoan dut liburu bati hiru kritika diferente egin behar izan nizkiola (euskarazko bertsioari euskarazkoa , gaztelaniazko bertsioari euskarazkoa, gaztelaniazko bertsioari gaztelaniazkoa). Ez dut gogoan hiruretako zein publikatu zen azkenean.
‎Gogoan dut liburu bati hiru kritika diferente egin behar izan nizkiola (euskarazko bertsioari euskarazkoa, gaztelaniazko bertsioari euskarazkoa , gaztelaniazko bertsioari gaztelaniazkoa). Ez dut gogoan hiruretako zein publikatu zen azkenean.
2022
‎Gauza batean ez dira oso fin ibili: gaztelerazko bertsioa jarri dute, eta euskarazkoa falta esaldi nagusian.
Emaitza gehiago eskuratzen...
Loading...

Bilaketarako laguntza: adibideak

Oinarrizko galderak
katu "katu" lema duten agerpen guztiak bilatu
!katuaren "katuaren" formaren agerpenak bilatu
katu* "katu" hasiera duten lema guztiak bilatzen ditu
!katu* "katu" hasiera duten forma guztiak bilatzen ditu
*ganatu "ganatu" bukaera duten lema guztiak bilatzen ditu
!*ganatu "ganatu" bukaera duten forma guztiak bilatzen ditu
katu + handi "katu" eta "handi" lemak jarraian bilatu
katu + !handia "katu" lema eta "handia" forma jarraian bilatu
Distantziak
katu +3 handi "katu" eta "handi" lemak 3 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handia "katu" lema eta "handia" forma 2 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handi* "katu" lema eta "handi"z hasten diren formak 2 elementuetako distantzian bilatu
Formen konbinazioa desberdinak
bero + handi | asko "bero" lema eta jarraian "handi" edo "asko" lemak bilatu
bero +2 !handi* | !asko* "bero" lema eta jarraian "handi"z edo "asko"z hasten diren formak
!bero + handi|asko|gutxi|txiki "bero" forma eta jarraian "handi", "asko", "gutxi", "txiki" lemak
Ezaugarri morfologikoekin
proba + m:adj "proba" lema eta jarraian adjketibo bat
proba +2 m:adj "proba" lema eta bi hitzetako distantziak adjektibo bat adjketibo bat
bero + handi|asko + m:adi "bero" lema jarraian "handi" edo "asko" eta jarraian aditz bat
proba + m:izearr-erg "proba" lema eta ergatibo kasuan dagoen izen arrunta

Ezaugarri morfologikoak

KATEGORIA
adb adberbioa
adi aditza
adilok aditz-lokuzioa
adj adjektiboa
det determinatzailea
ior izenordaina
izearr izen arrunta
izepib pertsona-izena
izelib leku-izena
izeizb erakunde-izena
lbt laburtzapena
lotjnt juntagailua
lotlok lokailua
esr esaera
esk esklamazioa
prt partikula
ono onomatopeia
tit titulua
KASUA
abs absolutiboa
abl ablatiboa
ala adlatiboa
ban banatzailea
dat datiboa
des destinatiboa
erg ergatiboa
abz hurbiltze-adlatiboa
ine inesiboa
ins instrumentala
gel leku-genitiboa
mot motibatiboa
abu muga-adlatiboa
par partitiboa
psp postposizioa
pro prolatiboa
soz soziatiboa
MUGATASUNA/NUMEROA
mg mugagabea
ms mugatu singularra
mp mugatu plurala
mph mugatu plural hurbila
ADITZ MOTA
da da
du du
dio dio
zaio zaio
da-du da-du
du-zaio du-zaio
dio-zaio dio-zaio
da-zaio da-zaio
du-dio du-dio
da-zaio-du da-zaio-du
da-zaio-du-dio da-zaio-du-dio

Euskararen Erreferentzia Corpusa Euskararen Erreferentzia Corpusa (EEC)
© 2025 Euskaltzaindia