Bilaketa
dist.
non
lema/forma
nola
bilaketa
kategoria
Iragazkiak

Emaitzak: 11

2008
‎Hauen ezaugarriak jakiteak eragina du postposizioen aukeraketan. Adibidez, demagun ha hablado en euskara itzuli behar dugula. Nola hautatuko dugu en preposizioaren itzulpena?
2012
‎Hala ere, ba dut Zarathustra, ren hatsarrea aspaldiko euskara itzulirik. E.G.an [Euzko Gogoan, alegia] argitara nahi ba zendute, aski duzu erraitea eta igorriko dut azken orrazi aldi bat eman ondoan.
‎Behin, jesulagun bat etortzekotan zan bera bisitatzera, kontzientziako gauzak harekin tratatzen zitualako; baina bere burua kaskar ikusten eban Teresak, Jesusen Lagundiko hareek lako pertsona santuen bisitak hartzeko; horregaitik, ez eban nahi ha etorrela mojak jakiterik eta elizainarekin (sakristia lanak egiten zituanarekin) eta atezainarekin alkar hartu eban, inori esan ez egioen? Hona beraren kontaera euskara itzulita:
2013
‎Atzo, egubakoitza, egin zuten aurkezpena, Donostian. Bertan izan ziren 26 Jokin Zaitegi sariketaren irabazleak edo, bestela esanda, 2012ko Literatur Nobel saridun Mo Yanen liburua euskara itzuli dutenak, eta baita AEDko eta Elkar argitaletxeko ordezkariak ere. Kutxa Fundazioak diru laguntza kendu ostean, ikusteke dago, ordea, itzulpengintza beka horrek etorkizunik izango duen; Nobel truk ekimenak izaten duen erantzunaren arabera hartuko du erabakia AED k.
2015
‎Euskaraz kantatua izateko konposatutako lehenengo opera izan zen. ...kondeak sasoiko gipuzkera estandarra erabili zuen kantuetarako, orduko koplariek, sermolariek eta gainontzekoek erabiltzen zutena, hain justu.1964ko irailaren 26an, eta 200 urteurrena ospatuz, Bergarako Udaletxeko osoko bilkuren aretaon Azkoitia' ko Antzes Taldea osatzen zuten 16 lagunek El borracho burlado antzeztu zuten, musikarik gabe.1973an, berriz, Anastasio Albisu lazkaotarrak libretoa euskara itzuli beharra sentitu zuen. Idazle eta euskaltzalearen itzulpenean oinarritu dira oraingo obraren moldaketa egiteko.Mozkorra parregarri opera komikoa, oraingoan historian lehen aldiz euskara hutsean eta Txemi Etxebarria musikari bergararrak obra osoaren orkeztrazioa egin du.
2018
‎Horregatik, hizkuntza ohitura aldaketa bati ekiterakoan, funtsezkoa da komunikazioa ziurtatu beharra. Nolanahi ere, gure hizkuntza portaera elastikoa izatea komeni da, batzuetan tenkatuz (euskarari eutsiz) eta beste batzuetan lasaituz (gaztelaniaz eginez ezinbestekoa denean), baina berriro ere euskara itzuliz. Ez dadila plastikoaren antzekoa izan, alegia, tenkatze lasaitze horretan ez dadila euskararako joera lasaitu eta gaztelanian gogortu." Arroztasunetik harrotasunera"
‎Liburuaren aurkezpenean Hatsa Elkarteko kideak eta beste elkarteetakoak egon ziren, haien artean Andoni Salamero, Koldo Zubeldia, Gabriel Korta, Ana Maria Larrea, Mary Franco, Miriam Luki, Monica Leiva, Tere Irastortza, Maite Toledo, Josu Jimenez Maia, Ekaitz Goikoetxea, Irati Goikoetxea, Itziar Albisua, Enrique Zaldua, Eneida Garmendia, Koldo Goitia, Xabier Zarandona eta Iñaki Bastarrika itzultzailea bera. Zilegi bazait, erdal poeta ezinbestekoen artean Socorro Latasa sartu nahiko nuke, oraindik euskara itzulita ez dagoen arren. Agian noizbait eginen dut.
2020
‎Sei urte geroago, 1978an, Euskaltzaindiak argitaratutako El libro blanco del euskara liburu aipatuan parte hartu zuen Juan Antoniok itzultzaile lanetan. Koldo Mitxelenaren sarrera mamitsua El largo y difícil camino del euskara itzuli zuen, Euskararen bide luze bezain malkarrak tituluarekin. Mitxelenaren euskal prosa aberats eta konplexuaren ezaugarriak ondo aztertuak zituen, eta ezin egokiago islatu zituen sarrera biribil haren itzulpenean.
‎• Horrez gain, Susa argitaletxearen inguruan antolatu da eduki sare zabal bat, Armiarma.eus atarian: literatura unibertsaletik euskara itzulitako lanak eta euskal literaturako klasikoak deskargatzeko gune bat, ipuinen biltegi bat, euskarara itzulitako lanen biltegi bat, euskarazko literatur lan klasikoen biltegi bat, euskal prentsa historikoaren hemeroteka, literatur aldizkarien gordailua, eta beste gauza asko.
2022
‎1 Frantsesez BAT aldizkariarentzat idatzitako testu originala euskara itzulia izan da. Itzulpenaren egilea:
‎Betaurreko espainolekin erosoago zaigu. Erosoegi, bai zuzenean ingelesez ikusteko, bai euskara itzulita ekartzeko. Pozten gara itzultzen denean, noski, baina luxutzat dugu, itzuli gabe ere berdin berdin gozatzen dugulako espainierara itzulita.
Emaitza gehiago eskuratzen...
Loading...

Bilaketarako laguntza: adibideak

Oinarrizko galderak
katu "katu" lema duten agerpen guztiak bilatu
!katuaren "katuaren" formaren agerpenak bilatu
katu* "katu" hasiera duten lema guztiak bilatzen ditu
!katu* "katu" hasiera duten forma guztiak bilatzen ditu
*ganatu "ganatu" bukaera duten lema guztiak bilatzen ditu
!*ganatu "ganatu" bukaera duten forma guztiak bilatzen ditu
katu + handi "katu" eta "handi" lemak jarraian bilatu
katu + !handia "katu" lema eta "handia" forma jarraian bilatu
Distantziak
katu +3 handi "katu" eta "handi" lemak 3 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handia "katu" lema eta "handia" forma 2 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handi* "katu" lema eta "handi"z hasten diren formak 2 elementuetako distantzian bilatu
Formen konbinazioa desberdinak
bero + handi | asko "bero" lema eta jarraian "handi" edo "asko" lemak bilatu
bero +2 !handi* | !asko* "bero" lema eta jarraian "handi"z edo "asko"z hasten diren formak
!bero + handi|asko|gutxi|txiki "bero" forma eta jarraian "handi", "asko", "gutxi", "txiki" lemak
Ezaugarri morfologikoekin
proba + m:adj "proba" lema eta jarraian adjketibo bat
proba +2 m:adj "proba" lema eta bi hitzetako distantziak adjektibo bat adjketibo bat
bero + handi|asko + m:adi "bero" lema jarraian "handi" edo "asko" eta jarraian aditz bat
proba + m:izearr-erg "proba" lema eta ergatibo kasuan dagoen izen arrunta

Ezaugarri morfologikoak

KATEGORIA
adb adberbioa
adi aditza
adilok aditz-lokuzioa
adj adjektiboa
det determinatzailea
ior izenordaina
izearr izen arrunta
izepib pertsona-izena
izelib leku-izena
izeizb erakunde-izena
lbt laburtzapena
lotjnt juntagailua
lotlok lokailua
esr esaera
esk esklamazioa
prt partikula
ono onomatopeia
tit titulua
KASUA
abs absolutiboa
abl ablatiboa
ala adlatiboa
ban banatzailea
dat datiboa
des destinatiboa
erg ergatiboa
abz hurbiltze-adlatiboa
ine inesiboa
ins instrumentala
gel leku-genitiboa
mot motibatiboa
abu muga-adlatiboa
par partitiboa
psp postposizioa
pro prolatiboa
soz soziatiboa
MUGATASUNA/NUMEROA
mg mugagabea
ms mugatu singularra
mp mugatu plurala
mph mugatu plural hurbila
ADITZ MOTA
da da
du du
dio dio
zaio zaio
da-du da-du
du-zaio du-zaio
dio-zaio dio-zaio
da-zaio da-zaio
du-dio du-dio
da-zaio-du da-zaio-du
da-zaio-du-dio da-zaio-du-dio

Euskararen Erreferentzia Corpusa Euskararen Erreferentzia Corpusa (EEC)
© 2025 Euskaltzaindia