2003
|
|
Beste hizkuntzetatik
|
euskarara
itzulitako lanen artean, Literatura Unibertsaleko 100 tituluak aipatu behar dira. Lan mardula eta kalitate handiz egina.
|
2005
|
|
Aurten guztiok gozatu ahal izango dugu, lehen aldiz, Guridiren lan apartaz, euskaraz. Eta guztia Arrasateko Izaskun Murgia Elkarte Lirikoari esker, eta bertako partaide baten lan gogorrari esker,
|
euskarara
itzultzeko lan gogorrari esker.
|
2006
|
|
Jakina, frogatzat zer hartzen dugun. Esaterako, euskara eta iberikoaren arteko harremana frogatzeko zenbait testu
|
euskararen bitartez
itzultzeko lana hartu du zenbait" ikerlarik". Baita itzuli ere.
|
2014
|
|
Badakigu ere, Biblia hebrearretik
|
euskarara
itzultze lanetan Aita Marcel ETCHANDYren laguntzen ibili zela Beloken.
|
2016
|
|
Atzo jakinarazi zuen Espainiako Kultura Ministerioak 2015eko Itzulpen Onenaren saria Luis Baraiazarra Txertudi ohorezko euskaltzain eta idazle karmeldarrak irabazi zuela, Santa Teresa Jesusenaren idazlan guztiak euskaratzeagatik. Jakina denez, eta ordu batzuk beranduago, Ministerioak berak ezeztatu zion saria Baraiazarrari, idazle meñakarraren lan mamitsuak ez zuelako betetzen sariketaren baldintzetako bat, hots, atzerriko hizkuntza batetik gaztelaniara, katalanera, galizierara edo
|
euskarara
itzulitako lana izan behar duela sariketan parte hartzen duena.
|
2017
|
|
218. Egungo batez besteko gazte zein adin ertaineko euskalduna ez da euskarazko nobela irakurterraz bat dezifratzeko gai, zer esanik ez
|
euskarara
itzulitako lan bat; esan gabe doa arazo hori ez dagokiola literaturari soilik?. Eider Rodriguez,. Kultura politikaren lehen lerrora?, Jakin, 2016, 215/ 216 zenbakiak, 70
|
2020
|
|
• Horrez gain, Susa argitaletxearen inguruan antolatu da eduki sare zabal bat, Armiarma.eus atarian: literatura unibertsaletik
|
euskara
itzulitako lanak eta euskal literaturako klasikoak deskargatzeko gune bat, ipuinen biltegi bat, euskarara itzulitako lanen biltegi bat, euskarazko literatur lan klasikoen biltegi bat, euskal prentsa historikoaren hemeroteka, literatur aldizkarien gordailua, eta beste gauza asko.
|
|
• Horrez gain, Susa argitaletxearen inguruan antolatu da eduki sare zabal bat, Armiarma.eus atarian: literatura unibertsaletik euskara itzulitako lanak eta euskal literaturako klasikoak deskargatzeko gune bat, ipuinen biltegi bat,
|
euskarara
itzulitako lanen biltegi bat, euskarazko literatur lan klasikoen biltegi bat, euskal prentsa historikoaren hemeroteka, literatur aldizkarien gordailua, eta beste gauza asko.
|
2021
|
|
Aipagai dugun ikerketan ondorioztatu genuenez, garrantzi handia ematen zaie itzultzaileen eta eragileen legitimitateari; hau da, nabarmendu egiten da haien profesionaltasuna, ibilbidea eta esperientzia. Azpimarratzekoa begitantzen zaigu, halaber,
|
euskarara
itzulitako lanen kritikak gero eta gehiago izatea, eta horrek esan gura du euskal literatura itzuliaren eremuaren irismena gero eta handiagoa dela gure egunkarietan, aldizkarietan, blogetan eta literatur sareetan: 18 kritika zenbatu genituen 2000 urtean, eta 67, aldiz, 2009an.
|