2003
|
|
Ez dugu solas horien
|
euskaraz
itzultze beharrik, ohartzeko biarnes jakintsu handiak ere aitortzen zuela nola euskaldunak populu bat garen eta nazio bat ere.
|
2008
|
|
zein euskaratze teknika erabili behar dugu Administrazioaren testuak ulergarriak eta zuzenak izateko? Zergatik beti testuak
|
euskarara
itzuli behar izate hori. Batzuetan euskaraz sortutako testuak gaztelaniara edo frantsesera ere itzul daitezke, ez ala?
|
|
Hauen ezaugarriak jakiteak eragina du postposizioen aukeraketan. Adibidez, demagun ha hablado en
|
euskara
itzuli behar dugula. Nola hautatuko dugu en preposizioaren itzulpena?
|
|
Abuztuaren 8tik 18ra hirigunea setiatuta eduki zuten, eta gainera biztanleriak Eibar zaintzen zegoen goarnizioa hornitu behar zuen731 Abuztuaren 10ean baliabideak agortzen zihoazela-eta, herriko komandante militarra jakinaren gainean jartzea erabaki zuen udalak, horniketen zama inguruko herrien artean banatzeko eskatuz. Itxura denez, Jauregiren etorrerak karlistak uxaturriak hartu ziren, batik bat, horniketa zerbitzuen zergatik libre uztea zituen, eta bere gidaritzapean Eibarko boluntario liberalen aldeko neurri onuraga732 Eskribauak
|
euskarara
itzuli behar izan zuen ofizioa«, para que nadie pueda alegar ignorancia», eta bertan zehazten zenez, ordutik aurrera gudarosteei eman beharreko horniketa guztien ardura urbanoen milizian izena ematen ez zutenen artean banatuko zen733 Neurri hori, hirigunetik kanpo bizi zirenen aurkako zigortzat jo dezakegu, karlistek menderatzen zituzten inguruetako biztanleentzat oso arriskutsua baitzen milizian parte hartzea.
|
2014
|
|
Ariketa moduko bat jarri zien: hiztunek gaztelaniatik
|
euskarara
itzuli behar izan zituzten esapideak. Hiztunak oro har moldatu zirela dio, nahiz eta zailtasunak izan zituztenak ere baziren tartean.
|
2015
|
|
Euskaraz kantatua izateko konposatutako lehenengo opera izan zen. ...kondeak sasoiko gipuzkera estandarra erabili zuen kantuetarako, orduko koplariek, sermolariek eta gainontzekoek erabiltzen zutena, hain justu.1964ko irailaren 26an, eta 200 urteurrena ospatuz, Bergarako Udaletxeko osoko bilkuren aretaon Azkoitia' ko Antzes Taldea osatzen zuten 16 lagunek El borracho burlado antzeztu zuten, musikarik gabe.1973an, berriz, Anastasio Albisu lazkaotarrak libretoa
|
euskara
itzuli beharra sentitu zuen. Idazle eta euskaltzalearen itzulpenean oinarritu dira oraingo obraren moldaketa egiteko.Mozkorra parregarri opera komikoa, oraingoan historian lehen aldiz euskara hutsean eta Txemi Etxebarria musikari bergararrak obra osoaren orkeztrazioa egin du.
|
2016
|
|
interesgarri baino garaiagoekin. Nahiz eta onartu behar den, bestalde, kanpoko edo erdal idazleengana jotzeko jaidura gehiegizkoa zela eta, ondorioz, hitzaurre horiek
|
euskarara
itzuli behar izan zirela kasu gehientsuenetan, guztietan izan ez bazen, zorionez, hitzaurre horien itzultzaileek ez zuten sentitu hitzaurreen hitzaurreak idazteko bulkadarik, oso eskertzekoa izan zena??).
|
2019
|
|
Naomi Woodek idatzitako Mrs Hemingway liburua irakurri nuenean, segituan sentitu nuen hura zela
|
euskarara
itzuli behar nuen lana. Batzuetan, badakizu?, besterik gabe.
|
2020
|
|
Material guztia euskaraz dago. Hitz batzuk
|
euskarara
itzuli behar dira, ahalik eta egokien ulertu eta hoberen erantzuteko. Halere niri ez dit aparteko zailtasunik eragin.
|
2021
|
|
Lertxundirentzat «liburu labur handi» bat da; horregatik pentsatu zuen
|
euskarara
itzuli beharra zegoela, eta Mujika zela egokiena. Gogorarazi zuen Kristof etxeko hizkuntzan ez, «adopzio hizkuntzan zela analfabeto», eta idazten segituko bazuen bere burua hizkuntza arrotz batean egitera behartu zuela —berak «etsai» izendatzen zituen horietako batean—.
|