Bilaketa
dist.
non
lema/forma
nola
bilaketa
kategoria
Iragazkiak

Emaitzak: 30

2006
‎Oraintxe egingo dizut edozeinek –edozeinek, konturatzen zara? Hor dago koska! – egingo duen bat bateko itzulpena: guk, aberatsok, munduko pobreak izorratu ditugu, eta elkar hiltzera bortxatu, eta ondorioz haiek ezin digute ezer egin.
2007
‎–Herabea ote zaren galdetzen ari da, esan dit Leirek, bat bateko itzulpena eginez.
2008
‎Haatik, eta Hamabostaldiari dagokionez, arlo horretan jarrera eredugarria izan duela iruditu zait: ahozko zein idatzizko informazio orotan euskara lehenetsiz, opera osoen zein kantatutako zati guztien bat bateko itzulpena euskara egoki eta jasoan emana, bulegoko arreta, eta abar euskarari bere lekua emateko lan asko eta ondo burutua adierazten dute.
2010
‎Hala ere, lehengusuak ez du inoiz guztiz utzi bere euskaltzaletasuna, eta doktorego tesia ingelesez egin bazuen ere, gaia euskarari buruzkoa izan zen. Gaur egun Deustuko Unibertsitateko irakaslea da eta bere espezialitateak linguistika eta informatika dira, bat bateko itzulpen digitala besteak beste, zeinean berak eta bere lankideek aurrerapen handiak egin dituzten.
‎Hain ona iruditu zitzaidan ezen garai hartan etxera joaten nintzen asteburu urrietan amari maiz irakurtzen bainizkion liburuko ipuin eta poema gehienak otorduak prestatzen zituen bitartean. Amak euskara ongi ulertzen ez zuenez, ahozko bat bateko itzulpena egiten nion. Aski egoera komikoa zen bera lanean ari zen bitartean ni sukaldearen erdian oztopo gisa zutik Atxagaren gauzak irakurtzen egotea, baina oso hunkigarria iruditzen zait orain, amak mundu honetatik alde egin zigunetik hainbeste urte iragan ostean.
2011
‎Harago joan behar da, hizkuntza azterketaz harago, alegia. Itzulpena behar bezala kontestualizatuko bada, kultura jakin bateko itzulpen elementuen artean behar den moduko bereizketa egin behar da, itzulpen jakinen posizio justua deskribatu behar da, ezen testu beraren itzulpen bik ez baitute jatorrizkoaren leku berean zertan egon. Gainera, itzulpenak betetzea aurreikusten ziren helburuak zein ziren azaldu behar da, itzulpena nola aurkeztu den aztertu eta, azkenean, aurreikusitakoak bete direnetz frogatu, eta itzulpena onartzen denetz ikusi.
‎Eta han gertu dagoen Bernardek bat bateko itzulpena egiten dit (gaztelerara): "/ Es increible.
2012
‎Pierre Daniel Huet frantziar apezpiku eta hezitzaileak beste modu bateko itzulpena defendatzen du bere De interpretatione libri duo (1661) lanean. Lanaren lehen liburukian,. De optimo genere interpretandi?
2013
‎Iparraldeko Euskal Herrian Euskarazeko ordezkaria, eta Kontseiluko nahiz Bai Euskarari kanpainako liberatuak ere entzuleen artean dira. Lau edo bost frantses hiztun ere badira tartean, eta multzoaren ertz batean jarrita bat bateko itzulpena egin die bertako irakasle batek. Zortzietan hasi da ekitaldia, eta gaueko hamaiketan oraindik galdera eta iruzkinak ez dira eten.
2014
‎Jendearen kezka nagusia da oso gaizki pasatzen duela, adibidez, jendaurrean euskaraz hitz egin behar duenean. Pertsona horrek askotan gaztelaniatik euskararako bat bateko itzulpena egin behar du, eta asko kostatzen zaion hizkuntza batean hitz egin behar du. Berez, jendaurrean hitz egitea ariketa zaila denez, are zailago gertatzen da hizkuntzarekin zailtasunak ditugunean.
‎Bidebarrietako liburutegiak, Miren Agur Meabe eta Arantxa Urretabizkaia idazleek irakurle gisa izan duten esperientziari buruzko solasaldia jasoko du arratsaldeko 19: 30etatik aurrera, euskaraz (bat bateko itzulpena egongo da gaztelaniara). Idazleek euren liburutegiei, euren bizitzan alboan izan dituzten liburuei eta liburutegien erabiltzaile gisa izan dituzten esperientziei buruz hitz egingo dute; hau da, liburutegia bizi espazio gisa, nortasunaren isla gisa, azalduko dute.
2015
‎Azken osoko bilkuraren hasieran adierazpen instituzional bat irakurri zen, gaztelera hutsez irakurri ere. Orain artean lehenengo euskaraz irakurtzen ziren eta zenbait kasuetan euskaraz bakarrik, osoko bilkura aretoan bat bateko itzulpena zerbitzua dagoelako. Dirudienez, alkate orde berriak protagonismo berezia behar zuen irakurketa horretan eta euskaraz ez dakienez, gaztelera nagusitu zen bilkuraren hasieran.
‎" Hozta eta Garaziko Kintoa". Pantxika Maitiaren bat bateko itzulpenarekin.
2016
‎Gaur egungo autoreen artean, hizkuntzak kezka izanez jarraitzen du, eta kasu batzuetan kezka handia bada. Baina kezka baldin bada, komunikazioaren hausturarengatik da, publikoa oztopo baten aurrean aurkitzen baita antzerkira joateko unean, ulermen maila jautsi baita eta aterabide gutxi aurkitu baita, nahiz eta bat bateko itzulpena erantzun nahiko egokia izan daitekeen talde batzuek proposatzen duten bezala.
‎Sartzea dohainik; jateko eta edateko ere eskainiko da. Osoki euskaraz iraganen da gaualdia, bat bateko itzulpena segurtatua.
‎zetariak gogoetarako bideak irekitzeko gomita luzatzen digu, molde dinamiko eta harrigarrian. Mintzaldia euskaraz eginen da eta erdaldunek ere segitzen dute, bat bateko itzulpena segurtatua baitute antolatzaileek. Xehetasun gehiagorentzat:
2017
‎Sartzea dohainik; jateko eta edateko ere eskainiko da. Osoki euskaraz iraganen da gaualdia, bat bateko itzulpena segurtatuko du Antton Harignordoquyk frantseserat, Euskararen Erakunde Publikoak prestatu materialari esker.
2018
‎Ikuspegiari buelta emateari ere ikusten dio zentzua: «Genero jakin bateko itzulpen bat egiteari ekiten dionak aurretik trebaturik egon behar luke genero horretako testuak berak sortzen». Ofizioarekiko «obsesio puntua» ere behar dela dio.Asko eta denetik irakurri, idatzi, eta itzuliz ikasten dela itzultzen, hori da Markuletak atera duen ondorioa; hori izan da, bederen, bere eskola.
2021
‎06.60.13.80.07 Posibilitatea bada haurrekin etortzea, haurtzaindegi bat antolatua baita. Debateak bi hizkuntzetan iraganen dira, bat bateko itzulpena segurtatua izanen baita.
‎Espazioa aldatu egiten da denborak aurrera egin ahala, hargatik diogu eremua dinamikoa dela, ez soilik espazioan, baita denboran ere. Gisa horretan, aurretik emandako irudia etengabe aldatuko litzateke, eta aztertzen den garaiaren arabera berregin, itzulpen norabideak edo eremuen posizioa aldatu, etab. Adibidez, sasoi batean bat izan daitezke literatur eta itzulpen eremuak, edota beste sasoi batean hizkuntza norabide bateko itzulpenak izan nagusi; inoiz itzulpen intralinguistikoak nagusitu izana ere gerta daiteke... Hala, baliteke garai jakin batean literatur itzulpenen hizkuntzei dagozkien norabideak eta kulturen arteko trukeak era batekoak izatea eta beste garai batean bestelakoak, etab. Garai batean edo bestean itzulpenari ematen zaion balioa, kapitala (kultural, ekonomiko, sinbolikoa...) aldatu egin daitezke, hori da eremuen dinamikotasunaren eta bilakabidearen funtsetako bat.
‎Ildo berean, garai bateko itzulpen testuei buruzko ohar zehatzen aldean, joerak eta testuen arteko harremanak deskribatzea falta da oraindik, bai eta sareak identifikatu eta eremuaren bilakabidea agerraraztea ere. Izan ere, historiografien bilakabideari begiratuz gero, berritze metodologikoa gertatu aurreko historiografietan datu arkeologiko hutsak edo datu arkeologikoen zerrendatzeak jasotzen ziren batez ere.
‎Hori horrela izanik, tuz gero, tu ezik edo tu ezean duten perpausak gutxitan izaten dira t (z) ekotan/ t (z) ekotz daramatenen baliokide. Lehenengo multzoko menderagailuekin aipatu ditugun balioei erreparatuz, ohartzen gara t (z) ekotan/ t (z) ekotz perpausen bidez ezinezkoa dela burututako egoerak edo gertakariak azaltzea (Bart elurra egin badu, autobidetik joango gara perpausa, ez dugu ordezkatzen Bart elurra egitekotan... erabiliz), edo unean gertatzen ari direnak (Orain hizlaria esaten ari dena ulertzen baduzu, ez duzu bat bateko itzulpenaren beharrik adibidea ez da ematen Orain hizlaria esaten ari dena ulertzekotan... erabiliz), errepikapena dakartenak (Igandeetan lan egiten badu, ez du diru arazorik izango ezin ordezkatu Igandeetan lan egitekotan... erabiliz) edo generikoak (Euria egiten duenean, kaleak busti egiten dira ezin adierazi Euria egitekotan... baliatuz). Etorkizuneko baldintzaren esparrutik nabarmen urruntzean, baldintzazkoetan ezinezko gertatzen da t (z) ekotan/ t (z) ekotz menderagailuak erabiltzea.
2022
‎Istorioaren ildo printzipala, adar ugari dituen arren, eleberria hasi eta egun batzuetara jokatuko den Bertsolari Txapelketa Nagusiaren inguruan korapilatzen da, gure Munduko Bertsolari Lehiaketa Unibertsalaren parekoa litzatekeena baina, jakina, askoz ere irismen murritzagoa duena eleberrian: pentsa, telebista kate autonomiko txiki batetik eta irratitik baino ez dute ematen, ez dauka eleberrian mundu mailako zabalpenik, ezta komunikabide kate globalen bitartezko berehalako konexiorik, ezta bat bateko itzulpenik ere munduko gainontzeko hizkuntza nagusietara, gizateriaren literatur gertakari inportanteenari dagokion bezala alegia. Konspirazio bat dago aurreko txapelketako irabazlea –eta jokatu beharrekoaren denekoaren hautagai nagusia– paretik kentzeko, eta, bistan denez, eleberriaren korapiloa hiltzaileari mozorroa kentzean datza, hala nobelaren protagonistarentzat –Gentzane, bertsozale porrokatu eta idealista bat, mundu horretan topatzen duen azpikeria deskubritu ahala gero eta etsipen handiagoa sentitzen hasten dena, baina, ustekabean, maitasuna aurkituko duena bere ibilaldietan zehar–, nola irakurlearentzat.
‎Oharra: Testu horiek Oswaldo Guayasamin (Quito,) Ekuadorreko artista handiarenak dira (bat bateko itzulpenak, hobetu behar handia dutenak, noski).
‎Baina jendetzak txalo zaparradarekin agurtu ditu lapurtarrak immigrante baten tokitik kantatu dituen bertsoak. Ibrahima Baldek —Miñan liburuko protagonista eta narratzailea— zuzenean entzun ditu Arzallusen bertsoak, bat bateko itzulpen zerbitzuari esker. Irribarre konplizerik egin ote du?
‎Batzuetan hitz egiten da, kontaktua ahalik eta gehien atzeratuz. Berdin du hizkuntzak, bat bateko itzulpenak bikain funtzionatzen du. Batzuetan ez.
‎Han ezagutu zuten elkar amek, herrialde bereko bi neskatilak, Shoreditcheko pub batean. Orain, bidaiak ia ezinezkoak direnez eta hizkuntzak ikasteko beharra ere beherantz doanez, bat bateko itzulpen automatikoak geroz eta hobeak bihurtzen ari diren heinean, afizioz ikasten du ikasten duenak, hobby bat baino ez, eta etxetik atera gabe. Delphin ederto ikas daiteke edozein hizkuntza, zure aukerako azentua izango duen irakasle birtual baten laguntzaz, zurekin paseoan aterako den kuadrilla oso baten konpainiaz ere bai behar izanez gero.
2023
‎Zenbait hitzaldi publikoak izanen dira, eta xehetasunak kausi daitezke Aths biarritz.com atarian. Jin ez daitezketenek etxetik segitzen dituzte kolokioaren Youtube kanalean, zuzenean, beharrez, bat bateko itzulpenarekin.
‎Expendables deituko ziguten ingelesez, dudarik ez izan. Nolabait, bat bateko itzulpen erdipurdiko batean, expendables horrek baztertzeko, zokoratzeko, ahazteko, ordezkatzeko errazak direnak azaltzen ditu. Balio gutxiko jendaila, hondakinetako gai birziklatu ezina.
‎«Lasai, horretara noa», erantzun dio Thikoipek. «Bat bateko itzulpena izanen bagenu, denbora anitz irabaziko genuke».
Emaitza gehiago eskuratzen...
Loading...

Bilaketarako laguntza: adibideak

Oinarrizko galderak
katu "katu" lema duten agerpen guztiak bilatu
!katuaren "katuaren" formaren agerpenak bilatu
katu* "katu" hasiera duten lema guztiak bilatzen ditu
!katu* "katu" hasiera duten forma guztiak bilatzen ditu
*ganatu "ganatu" bukaera duten lema guztiak bilatzen ditu
!*ganatu "ganatu" bukaera duten forma guztiak bilatzen ditu
katu + handi "katu" eta "handi" lemak jarraian bilatu
katu + !handia "katu" lema eta "handia" forma jarraian bilatu
Distantziak
katu +3 handi "katu" eta "handi" lemak 3 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handia "katu" lema eta "handia" forma 2 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handi* "katu" lema eta "handi"z hasten diren formak 2 elementuetako distantzian bilatu
Formen konbinazioa desberdinak
bero + handi | asko "bero" lema eta jarraian "handi" edo "asko" lemak bilatu
bero +2 !handi* | !asko* "bero" lema eta jarraian "handi"z edo "asko"z hasten diren formak
!bero + handi|asko|gutxi|txiki "bero" forma eta jarraian "handi", "asko", "gutxi", "txiki" lemak
Ezaugarri morfologikoekin
proba + m:adj "proba" lema eta jarraian adjketibo bat
proba +2 m:adj "proba" lema eta bi hitzetako distantziak adjektibo bat adjketibo bat
bero + handi|asko + m:adi "bero" lema jarraian "handi" edo "asko" eta jarraian aditz bat
proba + m:izearr-erg "proba" lema eta ergatibo kasuan dagoen izen arrunta

Ezaugarri morfologikoak

KATEGORIA
adb adberbioa
adi aditza
adilok aditz-lokuzioa
adj adjektiboa
det determinatzailea
ior izenordaina
izearr izen arrunta
izepib pertsona-izena
izelib leku-izena
izeizb erakunde-izena
lbt laburtzapena
lotjnt juntagailua
lotlok lokailua
esr esaera
esk esklamazioa
prt partikula
ono onomatopeia
tit titulua
KASUA
abs absolutiboa
abl ablatiboa
ala adlatiboa
ban banatzailea
dat datiboa
des destinatiboa
erg ergatiboa
abz hurbiltze-adlatiboa
ine inesiboa
ins instrumentala
gel leku-genitiboa
mot motibatiboa
abu muga-adlatiboa
par partitiboa
psp postposizioa
pro prolatiboa
soz soziatiboa
MUGATASUNA/NUMEROA
mg mugagabea
ms mugatu singularra
mp mugatu plurala
mph mugatu plural hurbila
ADITZ MOTA
da da
du du
dio dio
zaio zaio
da-du da-du
du-zaio du-zaio
dio-zaio dio-zaio
da-zaio da-zaio
du-dio du-dio
da-zaio-du da-zaio-du
da-zaio-du-dio da-zaio-du-dio

Euskararen Erreferentzia Corpusa Euskararen Erreferentzia Corpusa (EEC)
© 2025 Euskaltzaindia