Bilaketa
dist.
non
lema/forma
nola
bilaketa
kategoria
Iragazkiak

Emaitzak: 50

2002
‎Izan ere, Harry Potterren istorioak nahiko konplexuak dira, halako aditasun batekin jarraitu behar dituzu ez galtzeko. Gainera, hizkuntza aldetik ere oso aberatsak dira, eta euskarazko itzulpenean ere jatorrizkoaren maila mantendu da... Dena den, liburu hauek jatorriz euskaraz argitaratu balira, izango al zuten halako arrakastarik?
2003
‎Hitz horrek zentzua duen arren, sor bide (sorbide) idatzi nahi izan ote duen susmoa dugu. Hala ere jatorrizkoan datorrena utzi dugu.
‎Zelan ez nintzen akordatuko Alipasoloko kanpaina mezan ezagutu nuen David haren izenaz? Hura ere jatorrizko izena aldaturik zuela gogoratu zitzaidan.
2006
‎Hegaztiak, oro har, eta oilaskoa, bereziki, erraz kontrolatzen diren mikroorganismoekin kutsa daitezke. Produktuaren segurtasuna bermatzeko, higiene praktika bereziak aplikatu behar dira, ez bakarrik sakrifizioan, baizik eta batez ere jatorrizko baserrietan eta garraioan, azken azterketek erakutsi dutenez. Hala ere, praktika horiek ez dute bermatzen birusak erabat ezabatuko direnik, eta horrek beste tratamendu batzuk planteatzera behartzen du, hala nola irradiazioa, EBn oraindik ere murrizketa batzuen pean baitago.
2007
‎Bai, itzulpena bukatuta, errepasoetako batean fenomeno horri buruzko azterketatxo bat egin nuen, josteta gisara, geroago Senez aldizkarian argitaratu zena. Bi hizkuntzatan hitz bat berdina edo antzekoa bada, irristagarri gertatzen ahal da, nahasgarri, batez ere jatorrizko hizkuntzan duzun maila baxuagoa bada xede hizkuntzan duzuna baino, eta, batzuetan, hitz horiek hanka sarrarazten digute. Horregatik esaten dugu direla falsi amici, lagun faltsuak.
‎Betetzen du Altuberen legea, eta, nahiz eta aditza azkeneko kokalekuan eduki, bikain dago, perpausa laburra da-eta, motza. Baina galdegaia aditz ostean ipinita ere jatorrizko besteko bikain legoke:
2008
‎Pastorren esanetan,, herri kolonizatuetan ez dugu hori hain argi?, besteren hizkuntza arrotzean garatutako kultura ere jatorrizko nazioaren ezpalekotzat hartzeko joera dugulako. Busteroren irizpidea, nik dakidala, ez da agintari abertzale politiko epelen iturrikoa, ezker abertzalearen harrobikoa baizik.
‎Harreman publikoetarako, sustapenerako eta publizitaterako ekintzak, bereziki, Europako Erkidegoko produktuen berezko ezaugarriak eta abantailak nabarmentzeko direnak, kalitateari, elikagaien segurtasunari, berariazko ekoizpen metodoei, elikadura eta osasun alderdiei, etiketatzeari, animalien ongizateari eta ingurumenarekiko errespetuari dagokienez. Informazio kanpainak, batez ere jatorrizko deiturei (JIB), adierazpen geografiko babestuei (AGB), espezialitate tradizionalei (GET) eta ekoizpen ekologikoari aplikatzen ahal zaizkien Erkidegoko erregimenei buruzkoak, bai eta nekazaritza eta elikadura produktuen kalitateari eta etiketatzeari buruzko Europako Erkidegoko beste araubide batzuei buruzkoak eta aplikatu beharreko Erkidegoko legerian ezarritako sinbolo grafikoei buruzk... Eskualde jakin batzuetan ekoitzitako kalitateko ardoen (vcprd), adierazpen geografikoa duten ardoen eta edari espiritutsuen Europar Batasuneko araubideari buruzko informazio ekintzak, adierazpen geografikoa edo ohiko adierazpen erreserbatua dutenak.
‎Imagen: Ayelie Fruta zukua erraz aizuntzen den produktua da, batez ere jatorrizko zukua eta fruta zuku merkeagoak nahastuta, ekoizpen kantitatea handitu eta prezioak merkatzeko. Prozedura horrek adierazten du elikagaien iruzurrak produktu askori eragin diezaieketela, eta horrek adierazten du elikagaien kautotzeak garrantzi handia duela elikagaien industrian.
2009
‎Bestalde, diru kopuru edo zenbatekoak aipatzean, Merkataritza Kodean batean baino gehiagotan erabili ohi da «peseta», moneta moduan; aurrekoetan bezala, oraingoan ere jatorrizko testua errespetatu dugu, eta jarraian emango dugu zenbateko horien egungo balioa eurotan:
‎Merkataritza Kodearen diskurtsoak «compañía» edo «comerciante» hitzak erabiltzen ditu, egungo «sozietate» edo «enpresaburu» kontzeptuak adierazteko; ildo horretatik, itzulpenean ere jatorrizko terminoak errespetatu ditugu, alegia, konpainia eta merkataria,. hurrenez hurren
‎Testu batek, ezein delarik ere jatorrizko hizkuntza, autonomoa behar du izan: adierazkortasuna hizkuntzaren beraren baitan bilatu eta hizkuntzaren beraren baitatik ateratzen duena.
2010
‎Kriolloak izan ziren independentziaren aldeko buruak, gizarte berriaren agintari ere izan nahi zuten. Hala ere jatorrizko herri indigenek ere beren kabuzko borroketan jarraitzen zuten.
2011
‎Zertan ote datza gutxieneko humusa ordezkapenaren ordezkapena bideragarri egiteko? Alegia, ordezkapenak sortu duen egoera berria irauli eta atzera ere jatorrizko hizkuntza berreskuratzeko?
‎Afrikan ere jatorrizko mintzaira menderatu gehienek erreka joko dute. Han ere zulo beltzek, ustezko estatu independenteek, ondo ikasia dute nonbait kolonialismoaren oinordekotzan jasotako glotofagiaren estrategia.
‎Noizean behin gogora ekartzen digute hizkuntza arrotza ere jatorrizkoa bezain bertakoa dela: –Koldo Mitxelena handiak nahi zuen moduan, gogora dezagun hain azkar ahantzi dugun esaldi gogoangarri hura:
‎Ba ote dago benetako aukerarik berreskurapen osora heltzeko? Berriz ere jatorrizko hizkuntzan bizitza kultural, sozial eta ekonomiko normala egiteko. Izan ote gaitezke katalan, galestar, bretainiar, euskaldun?
‎(?) Hezkuntza bilingüe multicultural deitzen duten horrek zulora daramatza. Ez du inondik ere jatorrizko hizkuntzetan hiztun osoak sortzeko baldintzarik sortzen, ez da hango (Euskadiko) A eredu batera ere iristen?. –Hegonaldiko apunteak?, Larrun, 2008, 124 zenbakia, 19 or.
‎Oker ez banago, euskaldunok ere jatorrizko herri menderatua gara, eta, hain zuzen, jatorrizko hizkuntzen, kulturen eta herri identitateen gorabehera batzuk jorratu nahi izan ditut oraingoan. Gugandik urrun bizi diren hiztun herri zapalduen ahots xumea izan nahi luke hausnarketa honek.
‎Ekitaldi hau jatorrizkoaren[" das Anfangliche"] ezespena baita, eta jatorrigabekoaren[" das Anfanglose"] aldeko erabakia. Jatorrizkoaren ezkutuko espirituak mendebalean, destainazko begirada bat ere ez du edukiko jatorrigabekoaren bere burua mortutze prozesu horrentzat, baizik ere jatorrizkoaren jabalduraren naretik bere izar orduari igurikiko dio (GA 53: 68).
2012
‎Hemen ere diskurtso modernoaren ideiak errepikatzen dira: itzultzailea bi hizkuntzaren arteko bitartekari hutsa da, eta ez du testuan esku hartzeko inolako eskubiderik, batez ere doktrinak itzultzean (hemen dugu berriz ere jatorrizko testu ukiezin, benetako eta puruaren lehentasunaren ideia). Beste behin ere, agerian geratzen dira diskurtso modernoaren kontraesanak:
‎Sarrionandiak bestelako hizkuntzak ikusarazi nahi ditu, ikusgarritasuna eman Mendebaldeko kanonean, ikusezinak? izan diren hizkuntzei; badirudi batzuetan ez dela konformatzen hizkuntza txikietan idatzitako literaturak euskaratzearekin, eta itzulpenez gain izenburuak edota jatorrizkoak ere jatorrizko hizkuntzan eman nahi izan dituela, literaturaz gain hizkuntza bera ere ikusgarri egiteko.142 Aldiz, itzulpena egiteko erabili duen zubi hizkuntza, hizkuntza, handi, edo, lehen mailakoa?
‎Paveseren poemak eta Sarrionandiaren itzulpenak heriotzaren begiak baldin bazituzten mintzagai, Sarrionandiaren birsorkuntza bizitzaren begien inguruan garatzen da. Elioten poemari emandako erantzun hartan bezala, Paveseren poemaren birsorkuntza honetan ere jatorrizkoan iradokitako zentzuaren guztiz kontrakoa proposatzen da. Jatorrizkoaren zentzua aldatuz eta desitxuratuz, Sarrionandiak literaturaren izaera mugikor eta aldakorra azpimarratzen du, eta garai eta leku berrietan berpitzarazten ditu inoren interpretaziorik gabe hilik geratuko ziratekeen aitzindarien poemak.172
‎Interpretazio programaren barruan beharrezkoa gertatzen bada materialen bat txertatzea edo aldaketaren bat egitea eta material edo aldaketa horiek ondare balioa duen lekuaren testuinguru fisikoari eragiten badiote, atzera egiteko modua eduki behar dute beti, material edo aldaketa horiek kentzean arrasto iraunkorrik gera ez dadin eta, hartara, gerora ere jatorrizko material horien gaineko interpretazioa egin ahal izan dezaten, etorkizunean gara litezkeen jakintzen edo proben bidez.
‎Haien erabilera ardoaren kalitatearen kontzeptu orokor batean oinarritzen da, baina ardo baterako normala izan daitekeena (adibidez, kolorei ntentsitate baxua Pinot noir mahats barietatearen ardoetan) agian ez da aproposa beste ardo mota baterako. Horrela, tipikotasuna ez da behar bezala jasotzen, batez ere jatorrizko deitura duten ardoen kalitatea egiaztatzean. Hala ere, fitxa horien erabilera oso zabalduta dagoenez gero, eranskinetan sartu dira.
‎Eta herriak heriotzaren berri izan zuenean, tristezia nabarmena zabaldu zen erresuma guztian, eta asko harritu ziren denak Nafarroako errege erreginen ezkutua orain ez zela zuria jakinda. Hortaz, handik egun gutxira jendeketa handia ailegatu zenean Iruñera, gorpuari beila egiten zioten guardia bekozkodunek ez zieten inongo trabarik jarri herritarrei errege zaharrarenganako errespestua erakusteko artean ere jatorrizko kolorea zuten ezkutu puskak estaltzen lagundu zezaten.
2013
‎Justinianok ulertu zuen lan osoa berea zela, eta lege itxura eman zion. Bere izenean egindako aldaketak defendatzeaz gain, ikusi zuen zehatzegiak ez ziren gaietan eginiko zuzenketek ere jatorrizko idazkiek baino begirune handiagoa merezi zutela (Constitutio Deo Auctore, 6). Enperadoreak debekatu zuen jatorrizko lanak aipatzea, eta testuaren gaineko iruzkinak saihestu zituen, testua bere horretan beira bezain argia zela alegatuz.
‎Produktu bat «light», «arin» edo «balio energetiko murriztuarekin» etiketa daiteke kaloriak, gutxienez,% 30 murriztu badira. Baina horrek ez du esan nahi gutxi direnik, batez ere jatorrizko produktua kalorietan (eta gantzetan, azukreetan eta abarretan) aberatsa bada.
2015
‎Aukeren artean honako hau azpimarratzen du Siguanek: teknologia berriei esker, hizkuntza komunitate gutxituetako diasporetako kideek ere jatorrizko hizkuntzakomunitatearekin harremanetan jarrai dezaketela. Txikiei konpaktaziorako aukera berria eskaintzen diela Internetek, alegia (aurreratxoago aipatuko dugun Arrosa irratsaioen trukatzerako zentroa bera, berbarako, Euskal Herriko irrati libreen arteko Interneteko eztabaidagune batetik sorturiko errealitatea da).
‎Hamar urteotan gehien ezagutu dugun komunitatea da. Kitxuera, estatuarteko hizkuntza andetar nagusia izateaz gain, Ekuadorren ere jatorrizko hizkuntza handiena da, alde handiz, iparretik hegoraino mendizerra osoan eta Amazonian zabaldua. Shuar hizkuntza dator ondoren, eta atzetik hiztun komunitate txiki eta lokalizatuagoak.
‎Eta milesker, batez ere Jatorrizko Alfie txikia.
2016
‎Boluntariotza ere deitzen zaio, baina desberdintasunak daude bidaia solidario baten eta boluntario baten artean. Batez ere jatorrizko herrialdean igarotako denborarekin eta proiektu sozialarekiko konpromisoarekin dute zerikusia. Ibilbide solidarioak dituzten egonaldiak motzagoak dira, eta proiektuan gutxiago inplikatzen dira.
2018
‎Bisitari euskaldunen kopurua kalkulatzeko, berriro ere jatorrizko herriaren euskara gaitasuna hartu da kontuan.4Honela, astean zehar jasotako kopuruaren antzekoa da asteburutan jasotakoa: 74 (%37).
‎haren arabera, kontratu sozialak modua ematen die norbanakoei beren borondatez estatuaren eta lege zibilaren mendeko bihurtzeko; hala, askatasuna obedientzia bilakatzen da, eta, trukean, babesa lortzen da. Interpretazio horretan, eguneroko bizimoduko kontratu benetakoak ere jatorrizko kontratuaren isla dira, baina, kasu horretan, obedientzia ematen da babesaren truke, eta, hala, nik menderakuntza zibil eta mendekotasun zibil esaten diedan horiek sortzen dira.
‎Kontratuari eginiko kritika ezagun guztiak, izan ezkerrarenak, izan Hegelenak (hura izan zen kontratuaren kritikari teorikorik behinena), beste modu batean ikusten dira kontuan hartzen bada kontratu sexualaren istorioa. Ironikoki, kritikariek ere jatorrizko kontratu patriarkalak zedarritutako esparruan jardun dute, eta, beraz, haien kritikak beti izan dira partzialak; hona hemen horren adibide batzuk: ezkon mendekotasuna sustatu izan da, edo ez ikusi egin zaio; sekula ez da aitortu langile kontzeptua modu patriarkalean eratua dela; eta esklabo zibilaren kontratuaren ondorioei ez zaie inoiz ere heldu.
2019
‎Euskal idazle zaharren deiturak ere jatorrizko grafia" klasikoan" utzi ditut, forma arautuak nahiko hedatuak egon arren: " Bernard Dechepare", baina ez" Bernart Etxepare", etab. Horrek inkoherentzia bitxiak eragin ditu:
‎literatur testua filologiaren mende jartzea da bat (gramatikismoa deitzen zion Lizardik); didaktismoa da bestea: irakurlearen ulertzeko gaitasuna zalantzan jartzeak eragina, izurria da haur eta gazteen literaturan; garbizaletasuna da bestea, batez ere jatorrizko testuak ez daukanean garbizaletasunaren arrastorik; morala aipatuko dut azkenik, zeinaren eraginez itzultzaileak erabaki egiten baitu irakurlearentzat zer den gogortxo edo itsusi, testua zuzendu, leundu edo kentzeraino...
‎Halaxe Zelestinaren itzulpena: hain urruti egonik ere jatorrizkoak gaur daukan zahar zamatik, gaztelaniatik euskarara bezalako hizkuntza desberdin batera txango egin ondoren ere, bostehun urteko aldea egon arren ere jatorrizkoaren eta itzulpenaren artean, Sarasolaren bertsioa Zelestina da. Gaurko euskaran.
‎Halaxe Zelestinaren itzulpena: hain urruti egonik ere jatorrizkoak gaur daukan zahar zamatik, gaztelaniatik euskarara bezalako hizkuntza desberdin batera txango egin ondoren ere, bostehun urteko aldea egon arren ere jatorrizkoaren eta itzulpenaren artean, Sarasolaren bertsioa Zelestina da. Gaurko euskaran.
‎Iruditzen zaigu halako jokabidea euskararen arloan gertatu ohi dela soilik, baina gure kasuan joerak marka ederrak lortu dituela ukatu gabe, ez da ahaztu behar zenbait hizkuntza indoeuroparretako hiztegietan ere antzeko joerak izan direla, batez ere jatorrizkoak ez diren hitzak azaltzeko orduan. Arrazoia begi bistakoa da:
2020
‎Ahizparen heriotzaren hasierako minari minak jarraitu zion, hasieraren ondorengo minari hasieraren ondorengoaren ondorengo min batek jarraitu zion bezala. Eta gero, min horien segidako minek ere jatorrizko minaren kopia nolabaitekoa izaten jarraitu zuten, lausotuko zirenik ematen ez zutenak. Mina, haatik, bere ñabardurekin, desberdina da aldi oro, oinarrizko osagaiari gehigarriak batzen zaizkiolako unean unean, dela beldurra, dela errua, dela etsipena.
‎Zurezko zutabe bertikalek sendotzen zituzten galeriako hormak; beste batzuk, horizontalak, goian, sabaiaren euskarri. Haiek ere jatorrizko lekutik atereak, garbituak eta berriz jarriak, ez lehenago zikinkeria eta kedarra imitatzeko berniz berezia eman gabe. Ibilbidea egin bitartean tarteka agertzen ziren sarreratxo batzuk, autoentzako tuneletan dauden gisakoak.
2022
‎Bere burua definitzeko, mestiza de vasco zela esaten zuela (Bk ez daki ondo nola eman hori euskaraz), eta hala idatzita utzi zuen, gainera, Tala liburuari egindako hitzaurre modukoan (Razón de este libro). Liburu horren eskubide guztiak Espainiako Gerra zela medio erbesteratuak izan ziren Euskal Herriko haurrei laguntzeko eman zituen edo Espainiakoei, auskalo, honetan ere hainbat bertsio baitaude, eta aipatu hitzaurrean kexu agertzen da oso bere herriarekin, Txileren jarrera ez baitzen izan, haren ustez, egoerak eskatzen zuenaren mailakoa (hau ere jatorrizko testua da, euskaratu gabe):
‎Eta hala egiteko konpromisoa hartu dute aurrerantzean ere, San Joan eguna larunbata edo igandea denean. Beraz, datorren urtean ere jatorrizkoa dantzatzeko aukera izango dute, gauzak ondo bidean.
‎«Kantu batzuk aukeratu ditugu, eta melodia nagusiari, kantariarenari, eutsi egin diogu. Hitzetan ere jatorrizko hizkuntzari eutsi diogu, ingelesari. Eta zera egin dugu:
2023
‎Joi Ito Eta edateko? Kasu honetan ere jatorrizkoa izan daiteke. Utzi alde batera freskagarriak eta aukeratu ur polita, baita haurrentzako askoz ere osasungarriagoak diren edariak ere:
‎Imagen: NONAMESONTHEWAY Jatorria Arbia Europakoa dela uste da, baina Erdialdeko Asia ere jatorrizko zentro gisa proposatu da. Uste da Europan bizi izan ziren tribu primitiboen elikaduraren oinarria izan zela.
‎50 minutu Alboraya, Valentziaren atarian, zelai emankorrez inguratuta, ezaguna da txufa hortxata, baratzea eta hondartza ederrak dituelako. Hirigune historikoan, oraindik ere jatorrizko trazadura dago, estilo modernistako eraikinak dituzten landetxe bitxiak elkartzen diren tokian. Valencia da Graaleko Ibilbidearen azken helmuga.
‎Ibarguen Cachopin kronikan (XVI. amaierakoa) Madaria eta Muxika, frutu on bi dira esaera daukagu, eta kronikari atxikitako hiztegian udare ere bai. Gerezia, oraindik ere jatorrizko a eta guzti (lat. ceresia), Pouvreau itzultzaileak erabili zuen lehenik (1664). Gehiago behar izan zuen mizpira k, Barrutia aramaioarrak mispil ustelak aipatu arte (c.
‎TFAOek (eta TLOk) ezartzen duten moduan, zergen bilketa elkarren laguntzaren esparruan ere gerta daiteke; halakoetan, prozedura honetako ahalmenak erabiliko dira baina beste Estatu batek, nazioarteko erakunde batek ala nazioz gaindiko erakunde batek eginiko errekerimendua betetzeko. Titulu betearazlea ere jatorrizko arauketaren arabera eratu izan da. Estatuko ala erakundeko errekerimendua jaso ondoren, bere titulartasuneko kredituak gure lurraldean kobratzeko laguntza eskatuz, Tributu administrazioak barruko arauketaren arabera jokatuko du, eta prozedura hori hasteko tresna betearazlea ez da aurretiaz aitortu, gehitu ala ordeztu behar.
Emaitza gehiago eskuratzen...
Loading...
Aldaerak
Lehen forma
Argitaratzailea
Konbinazioak (2 lema)
Konbinazioak (3 lema)
Urtea

Bilaketarako laguntza: adibideak

Oinarrizko galderak
katu "katu" lema duten agerpen guztiak bilatu
!katuaren "katuaren" formaren agerpenak bilatu
katu* "katu" hasiera duten lema guztiak bilatzen ditu
!katu* "katu" hasiera duten forma guztiak bilatzen ditu
*ganatu "ganatu" bukaera duten lema guztiak bilatzen ditu
!*ganatu "ganatu" bukaera duten forma guztiak bilatzen ditu
katu + handi "katu" eta "handi" lemak jarraian bilatu
katu + !handia "katu" lema eta "handia" forma jarraian bilatu
Distantziak
katu +3 handi "katu" eta "handi" lemak 3 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handia "katu" lema eta "handia" forma 2 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handi* "katu" lema eta "handi"z hasten diren formak 2 elementuetako distantzian bilatu
Formen konbinazioa desberdinak
bero + handi | asko "bero" lema eta jarraian "handi" edo "asko" lemak bilatu
bero +2 !handi* | !asko* "bero" lema eta jarraian "handi"z edo "asko"z hasten diren formak
!bero + handi|asko|gutxi|txiki "bero" forma eta jarraian "handi", "asko", "gutxi", "txiki" lemak
Ezaugarri morfologikoekin
proba + m:adj "proba" lema eta jarraian adjketibo bat
proba +2 m:adj "proba" lema eta bi hitzetako distantziak adjektibo bat adjketibo bat
bero + handi|asko + m:adi "bero" lema jarraian "handi" edo "asko" eta jarraian aditz bat
proba + m:izearr-erg "proba" lema eta ergatibo kasuan dagoen izen arrunta

Ezaugarri morfologikoak

KATEGORIA
adb adberbioa
adi aditza
adilok aditz-lokuzioa
adj adjektiboa
det determinatzailea
ior izenordaina
izearr izen arrunta
izepib pertsona-izena
izelib leku-izena
izeizb erakunde-izena
lbt laburtzapena
lotjnt juntagailua
lotlok lokailua
esr esaera
esk esklamazioa
prt partikula
ono onomatopeia
tit titulua
KASUA
abs absolutiboa
abl ablatiboa
ala adlatiboa
ban banatzailea
dat datiboa
des destinatiboa
erg ergatiboa
abz hurbiltze-adlatiboa
ine inesiboa
ins instrumentala
gel leku-genitiboa
mot motibatiboa
abu muga-adlatiboa
par partitiboa
psp postposizioa
pro prolatiboa
soz soziatiboa
MUGATASUNA/NUMEROA
mg mugagabea
ms mugatu singularra
mp mugatu plurala
mph mugatu plural hurbila
ADITZ MOTA
da da
du du
dio dio
zaio zaio
da-du da-du
du-zaio du-zaio
dio-zaio dio-zaio
da-zaio da-zaio
du-dio du-dio
da-zaio-du da-zaio-du
da-zaio-du-dio da-zaio-du-dio

Euskararen Erreferentzia Corpusa Euskararen Erreferentzia Corpusa (EEC)
© 2025 Euskaltzaindia