Bilaketa
dist.
non
lema/forma
nola
bilaketa
kategoria
Iragazkiak

Emaitzak: 13

2003
‎Senarra hiltzean, Bizentak bere bizitzako azken urteak bere koinatuekin auzitan pasatu zituen, hauek geratu baitziren (semerik izan ez zutenez) hildakoaren ondasun guztiekin. Gaixorik, auzietara ere ezin joanik, 71 urterekin hil zen, hain zuzen ere Ondo hiltzen erakusten zuen liburu baten itzulpena argitaratzeke utzirik (Altzibar, 1992: 295).
2008
‎Erdi Aroaz ez naiz askorik arduratu, egia esan. Orreagako egitandia goraipatu diet, gure mugarri nazionala, eta erantsi diet Chanson de Rolanden azkeneko analisi filologikoek aditzera ematen dutela euskal egitandi kantore baten itzulpena besterik ez dela, zoritxarrez galdu dena, literaturarekin hasi nintzenean ez nengoen horren animatuta?. Nafarroako erresuma euskal estatutzat aurkeztu dut inolako zalantzarik gabe, estatu euskalduntzat noski, latina alde batera utzita, gortearen agiri ofizial guztiak euskaraz idazten hasi ziren 1376an alajaina?, eta ahaztu egin dut, xehetasun txiki bat baino ez?
2010
‎Hala ere, lehengusuak ez du inoiz guztiz utzi bere euskaltzaletasuna, eta doktorego tesia ingelesez egin bazuen ere, gaia euskarari buruzkoa izan zen. Gaur egun Deustuko Unibertsitateko irakaslea da eta bere espezialitateak linguistika eta informatika dira, bat bateko itzulpen digitala besteak beste, zeinean berak eta bere lankideek aurrerapen handiak egin dituzten.
‎Hain ona iruditu zitzaidan ezen garai hartan etxera joaten nintzen asteburu urrietan amari maiz irakurtzen bainizkion liburuko ipuin eta poema gehienak otorduak prestatzen zituen bitartean. Amak euskara ongi ulertzen ez zuenez, ahozko bat bateko itzulpena egiten nion. Aski egoera komikoa zen bera lanean ari zen bitartean ni sukaldearen erdian oztopo gisa zutik Atxagaren gauzak irakurtzen egotea, baina oso hunkigarria iruditzen zait orain, amak mundu honetatik alde egin zigunetik hainbeste urte iragan ostean.
2011
‎Lanaren ondorioz, 2006 urtean argitara eman zen dokumentua. Kodizea koptoz idatzita dago, baina II. mendeko grezierazko jatorrizko testu baten itzulpena dela ematen du; 66 orrialde ditu, eta horietatik 26 Judasen Ebanjelioari dagozkio. Kodizea nahiko hondatuta dago:
2019
‎Gutuna topatu, eta alfabeto latinora ekartzea besterik ez nuen. Horrek atzera asmo detektibeskoetatik akademikoetara itzularazi ninduen eta, uneren batean, pentsatu nuen, agian, Bolonia edo Euskal Herriko Unibertsitatean halako loria edo fortuna ekarriko zidala, erraztu egingo zidala euskaratik italierarako libururen baten itzulpena.
‎Halako produktu baten itzulpena nahitaezkoa izatea beti da erlatiboa. Gehiago harritu ninduen Miguel Sáenzek esatea ezinezkoa dela Berlin Alexanderplatz itzultzea.
‎" Hrabalen testu baten itzulpena oso borobildua bada, garbia, gramatika okerrik gabea, eta joskera konposatuaren legeak goitik behera eta txitean pitean errespetatzen dituena, itzulpen kaxkarra izango da oso. Hrabalen gurpil zoro eta, gehienetan, hordituan sartu beharrean kanpotik begiratzen badiogu haren literaturgintzari (eta kanpotik itzultze lanetan jardun), gureak egin du".
‎Tradizio handiko praktika alanbikatu manierista baten itzulpena egin beharra egokitu zaio euskarari. Zerotik.
‎" Testu bakoitza bakarra da eta, aldi berean, beste testu baten itzulpena da. Ez dago guztiz originala den testurik, hizkuntza, bere izatean, itzulpena baita:
‎Ez dago guztiz originala den testurik, hizkuntza, bere izatean, itzulpena baita: lehenik eta behin, ahozkoa ez den mundukoa, eta gero, zeinu eta esaldi bakoitza beste zeinu eta beste esaldi baten itzulpena delako. Baina arrazoiketa hori alderantziz ere jar liteke:
‎Itzulpenik ez genuenean, erreferente gutxi genuen euskal produkzioan, eta beste hizkuntzetan arruntak diren gorabeherak asmatzen pasatzen genuen denbora asko eta asko. Orain gero eta erreferente gehiago aurki lezake idazle batek itzulpenotan.
‎Irakurtzeaz aparte, literaturaren joan etorriak eta aroztegia interesatzen zaizkiona, euskal sistema literario sendoagoa estimatuko lukeena, jatorrizko prosa ona bezala gozatzen duena prosa itzuli ona ere. Liburu bat itzulpena edo originala den galdetu ere egin gabe irakurtzen dugu gaztelaniaz edo frantsesez. Zorionez, ez dira jada hain rara avis joan etorri bera euskaraz eta nahiko normaltasunez egiten hasita dauden irakurleak.
Emaitza gehiago eskuratzen...
Loading...

Bilaketarako laguntza: adibideak

Oinarrizko galderak
katu "katu" lema duten agerpen guztiak bilatu
!katuaren "katuaren" formaren agerpenak bilatu
katu* "katu" hasiera duten lema guztiak bilatzen ditu
!katu* "katu" hasiera duten forma guztiak bilatzen ditu
*ganatu "ganatu" bukaera duten lema guztiak bilatzen ditu
!*ganatu "ganatu" bukaera duten forma guztiak bilatzen ditu
katu + handi "katu" eta "handi" lemak jarraian bilatu
katu + !handia "katu" lema eta "handia" forma jarraian bilatu
Distantziak
katu +3 handi "katu" eta "handi" lemak 3 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handia "katu" lema eta "handia" forma 2 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handi* "katu" lema eta "handi"z hasten diren formak 2 elementuetako distantzian bilatu
Formen konbinazioa desberdinak
bero + handi | asko "bero" lema eta jarraian "handi" edo "asko" lemak bilatu
bero +2 !handi* | !asko* "bero" lema eta jarraian "handi"z edo "asko"z hasten diren formak
!bero + handi|asko|gutxi|txiki "bero" forma eta jarraian "handi", "asko", "gutxi", "txiki" lemak
Ezaugarri morfologikoekin
proba + m:adj "proba" lema eta jarraian adjketibo bat
proba +2 m:adj "proba" lema eta bi hitzetako distantziak adjektibo bat adjketibo bat
bero + handi|asko + m:adi "bero" lema jarraian "handi" edo "asko" eta jarraian aditz bat
proba + m:izearr-erg "proba" lema eta ergatibo kasuan dagoen izen arrunta

Ezaugarri morfologikoak

KATEGORIA
adb adberbioa
adi aditza
adilok aditz-lokuzioa
adj adjektiboa
det determinatzailea
ior izenordaina
izearr izen arrunta
izepib pertsona-izena
izelib leku-izena
izeizb erakunde-izena
lbt laburtzapena
lotjnt juntagailua
lotlok lokailua
esr esaera
esk esklamazioa
prt partikula
ono onomatopeia
tit titulua
KASUA
abs absolutiboa
abl ablatiboa
ala adlatiboa
ban banatzailea
dat datiboa
des destinatiboa
erg ergatiboa
abz hurbiltze-adlatiboa
ine inesiboa
ins instrumentala
gel leku-genitiboa
mot motibatiboa
abu muga-adlatiboa
par partitiboa
psp postposizioa
pro prolatiboa
soz soziatiboa
MUGATASUNA/NUMEROA
mg mugagabea
ms mugatu singularra
mp mugatu plurala
mph mugatu plural hurbila
ADITZ MOTA
da da
du du
dio dio
zaio zaio
da-du da-du
du-zaio du-zaio
dio-zaio dio-zaio
da-zaio da-zaio
du-dio du-dio
da-zaio-du da-zaio-du
da-zaio-du-dio da-zaio-du-dio

Euskararen Erreferentzia Corpusa Euskararen Erreferentzia Corpusa (EEC)
© 2025 Euskaltzaindia