Bilaketa
dist.
non
lema/forma
nola
bilaketa
kategoria
Iragazkiak

Emaitzak: 165

2002
‎1791n ere, Bentham frantziarrei hurbildu zitzaien bere eskema Panoptikoarekin, Bicetre presondegia ordezkatzeko proposamena eginez. Inprimatutako lanaren ale bat bidali zion Garran de Couloni, Asanblada Nazionaleko kide zenari, baita horren" zati bat frantsesez" 14 ere, Panoptique izenburua zuena, Etienne Dumontek —Benthamen suitzar itzultzaile eta editorea— prestatua. Asanblada Nazionalaren aginduz, Dumonten Panoptique inprimatu15 eta Asanbladaren kideen artean banatu zuten.
2003
‎euskal lurralde guzien batasuna Frantzia hedatu batean. Hitza bego Garat horri, 1809an Napoleoni aurkeztu zion txostenaren zati bat frantsesetik itzuliz:
‎Sortzez atharraztarra, azkenera Baionakoa, oso gizon berezia izan zen, erromantiko hutsa, ezkerreko politikaria. Asko idatzi zuen liburu eta kazetatan, euskararen eta Euskal Herriaren alde, gehien bat frantsesez. Gorria izan arren, Zumalakarregi jeneralaren alde sartuko da buru eta belarri Liberalen aurka «Voyage en Navarre pendant l' insurrection des Basques()» delako liburuan (1836).
‎Azken alea, emea, duela hiru urte hil zen Aragoiko Pirinioetan. Hiru zientzialari talde bi espainiar eta bat frantsesa, Aragoiko Gobernuko Nekazaritzako Elikagaien Ikerketako Zerbitzuak eta Nekazaritza eta Elikagaien Ikerketa eta Teknologiako Institutu Nazionalak (INIA) koordinatuta, proiektuan parte hartzen dute. Enbrioi klonatuak hartzeko, Tortosa eta Beceiteko portuetako erreserba nazionaleko basahuntz helduak eta ahuntz gurutzatuak (etxekoak) erabili ziren.
‎Hoteleko hallean, hantxe zegoen Bruno Mendiguren, taldetxo batekin frantsesez hizketan. Hurreratu egin nintzaien.
‎Eibarren Errepublikaren garaitza beste inon baino egun bat lehenago aldarrikatu zela eta ipuin ezagun hori kontatzeari ekin zion, batean frantsesez eta hurrengoan ingelesez. Nik ostera ez nuen nahi gure lagunak gogaitzerik.
2004
‎Horiek zer dute komunean. Bat frantsesa da eta bestea espainola. Jar gaitezen beste plano batean, beste muturrean, hemen gaudenok adibidez.
‎Nabarmenak izanagatik ere, utz ditzagun alde bat frantsesen harrokeriak eta frantseskadak. Eta, zer gelditzen da hondoan?
‎Gero, tropela pasatu behar zenean, kalera irteten ziren Rähkmäe eta etxekoak, eta animatzen hasten ziren, aupa hau eta aupa bestea, denak animatzen zituzten, eta gero Rähkmäek agur esaten zien etxekoei, esaten zien eskerrik asko teagatik, eta etxekoek erantzuten zioten txokolatea ere bagenuen, eta Rähkmäek pentsatzen zuen egunen batean frantsesa ikasi zuela, ez zelako normala tea edatea txokolaterako gogoa dagoenean. Eta agur, eta agur.
‎Eta Frantziak, armada indartsu baten jabe bada ere, ikaraz begiratzen dio Pirinioetako mugari. Bat batean frantsesak ohartu dira beste muga bat dutela babesteko... eta beldur dira, Oskar, beldur dira beren indar gehienak Rhin eta Alpeetan izanik, Espainiak ez ote dien hegoaldetik erasoko... Hitler eta Mussolinirekin elkar hartuta.
2005
‎Beste bat frantsesez eta Hondarribiari buruzkoa, 1895ean: Ces compagniesrapellent sans doute, en meme temps que l, armee de secours envoye par le roid. Espagne, les cinq compagnies qui, sous le ordres du vaillant gouverneur DonDomingo de Eguia, garnissaient et defendaient le front de la place39.
2006
‎Euskaldunek Ingalaterra eta Bretainako uretan arrantzan aritzeko aukera zuten, beti ere ezarritako zergak ordainduta. Gaztelako Koroako ontzi, gaztelu eta herriren bat frantsesen eta ingelesen esku geratuz gero eta bertan euskaldunen hondasunik topatuz gero, berehala itzuliko zitzaien jabeei.
‎Mitologia nazional espainolak 1808an" independentziako gerra" bat frantsesen aurka asmatu du, Maiatzaren 2 loriatsu batekin, eta gerra hori herri espainol heroikoaren pizkunde eta garaipenarena da. Alta, aitortu beharrekoa ematen du:
‎Anek arnasa astunak entzun zituen eta ulertu ez zituen latinezko hitz batzuk. Bat batean frantses poliziaren ahotsak durundi egin zuen:
‎Batzuk ezagutzen zituen, gudatokiak haiekin batean urratuak zituelako, ez denekin alderdi berean. Gehienak biarnesez ari ziren elkarrekin; bat edo bat frantsesez, eta bakar batzuk euskaraz. Agaramont haien artean zen, eta haren agur beroak beratu zizkion poxi bat bihotzeko zainak.
‎Agure bizargabe batek frantsesez egin zidan ongi etorri. Espantu handiz mintzatu zitzaidan.
‎Orain ikusiko duk zer den ona!, esan zidan guardietako batek frantsesez. Beren artean, ordea, alemanez egiten zuten, eta horrela jakin nuen nire bahitzaileak Otsoren morroiak zirela.
‎Eta auto erraldoi haiek! Gainontzekoetan, bolada batean frantsesak, frantses asko egoten zen gure etxean. Mugak ireki zituztenean, batez ere.
2007
‎–Quiero que mi nación vuelva a su primitiva naturaleza, libre de creencias exóticas y de instituciones alienígenas. Ya hace demasiado tiempo que los griegos, los romanos, los bárbaros, los judíos, los ingleses están alterando nuestra raza? 767 Garbi gelditzen ez dena Proudhon en arraza kontzeptua da (arraza bat bera ingelesak, alemanak, juduak, grekoak, denak batera, eta bestelako bat frantsesa?): –Invadida por los ingleses, alemanes, belgas, judíos, etc.(?) No son del país; sólo vienen para explotarlo; por eso el gobierno está interesado en favorecer a los extranjeros, cuya raza(?) nos va invadiendo poco a poco? 768.
‎Tilliette, X., Schelling. Biographie, Stuttgart 2004, 47 Ik. M. de Staël (I, 195) zailtasunak zeuzkala eztabaida bat frantsesez eramateko.
‎Bi autore daude, frantsesei kultura eta pentsamendu alemana ezagutzera ematen bereziki ahalegindu direnak: bata frantsesa eta bestea alemana, Madame de Staël (1810) eta Heinrich Heine (1834). Ongi etorriko zaizkigu bide erakusle gisa kultura alemanaz euskaldunon artean jarduteko.
‎Frankofonia unibertsalaren entusiasmo berdinarekin jarraitu dute J. Michelet ek, Victor Hugo-k, XIX. mendean573 Frantsesaren hantusteak, besteenak bezalaxe, Birjaiokundeko humanismo abertzale eta filologia abertzainaren ekarpenak izan dira: XVI. mendean G. Budé, J. Du Bellay, J. Perion, H. Estienne, alde batetik frantsesa latinaren gainetik eta grekoaren pare ipiniko dutenak dauzkagu (etorri ere frantsesa grekotik omen datorrela, hori latina baino
‎Frantses eta gaztelaniaren kasuan, biek ala biek hizkuntza komunitate normalizatua dute, nahiz produkzio zientifikoa kolokan duten. Sasoi batean frantsesez modu normalizatuan ekoizten zen maila zientifikoan. Ingelesa erabateko lingua franca bihurtu baino lehen, frantsesa nazioarteko komunikazio zientifikoan erabiltzen zen.
2008
‎Legeriaren bigarren ondorioa da parekotasuneko elebidun eredua mugatu behar dela (Estatu Kontseiluaren 238653 deliberamendua, 2002/11/29). Estatu Kontseiluak erabaki du, Hezkuntzaren kodean oinarrituz berriz, ikasgai oroen irakaskuntzaren zati bat frantsesez egin behar dela. Beraz parekotasuneko elebidun ereduaren pedagogia mugatu dela esan dezakegu.
‎Haatik, bataren eta bestearen arteko diferentziaren leizeak tinko dirau kulturaren espazioan eta historian: bata frantsesez bizi da eta bestea espainieraz, eta bakoitzaren kulturazko erreferentzia esparruak norberaren nazio estatuaren araberakoak dira. Bien artean dagoen kontraesanaren handia ez da ideologikoa, kulturala baizik:
‎Urrezko maskorra/ Drama/ SINOPSIA: François auzo gatazkatsu bateko institutu batean frantses hizkuntza ematen duen irakaslea da. Bere ikasleek 14 eta 15 urte bitarteko adina dute.
‎Halaber, Azkue moduko katoliko batentzat frantses eredu errepublikar eta laizista baino erakargarriagoa zen aleman eredu kontserbadorea, nahiz parte batez protestantea izan, gutxienez kristaua baitzen.
‎Horretarako bideetako bat euskarazko hezkuntza bultzatzea zen. Izan ere estatuek, mugaren alde batean frantsesa eta bestean gaztelania irakastean, hizkuntza ofizialen inguruan irakurle komunitate nazionalak ari ziren eraikitzen, euskara diglosiak eraginda marjinatuz zihoan bitartean. Azkuek 1890 urtean bertan adierazi zuen euskal ikastetxeak sortzeko guraria, 1895ean errepikatu eta 1896an sortu zuen Bilbon euskarazko lehen ikastetxea, arrakasta urriz.
‎Eta hau Iparraldean ikusi dugu oso argi: belaunaldi batean frantses hizkuntzak berea ez duen lurraldea irabazi du; euskarak galdu duen bera, hain zuzen ere.
2009
‎Baditut lagun batzuk nire egoera berdinean izanikoak, euskara konprenitzen dutenak baina hizkuntza berreskuratu ez dutenak. Gure artean euskaraz eta frantsesez erdi erdi aritzen gara, baina egia da batzuetan batengatik frantsesera aldatzen garela.
‎Gainerakoan, Eskualdunaren oinordeko da Herria gauza askori dagokionez: astekaria da, euskara da nagusi bere orrietan (zenbaki bakoitzean artikulu bat frantsesez sartu izan zuten 1990eko hamarkadara arte, frantses legeek hartara behartzen zituztela pentsaturik; gaur egun, aldiz, euskara hutsez plazaratzen dute), eta, Eskualdunan bezala, garrantzi berezia ematen diote tokian tokiko informazioari, berriemaile sare zabal batek lagundurik. Peio Jorajuria Herriako egungo soldatapeko kazetariak dioenez (Bidegain, 2009:
‎Beste behin etorri zitzaidan etxera, fardelarekin orduan ere, dena lardaskatzen hasi aurretik. Kropotkin delako batek frantsesez idatzi eta berak gaztelaniara itzuli omen zuen liburu baten pasarte eskuizkribatuak ekarri zizkidan. Conquista del pan zuen izena Frantsesaren itzulpenak.
‎Pixka bat frantses gobernuak, Sangatteko jungle entzutetsua garbitu eta suntsitu zuen larrazken hartan afganiarrak, irandarrak eta irakiarrak, kenyarrak, somaliarrak edo etiopiarrak agitu ziren bezalaxe.
2010
‎Horrela deitzen da Facebooken bertan Youssef batek frantsesez sortu duen taldea. Sortzailearen aldarrikapenari ironia dario, eta taldeak dozena bat kide baino ez du bildu.
‎Txorakeria bat iruditu zitzaidan, baina halako gauzak esaten zituzten Alemania Handiaren kontzeptuarekin itsututa zeuden alemanek. Zergatik behar zuen aleman batek frantses batek baino gehiago, edo frantses batek aleman batek baino gehiago, zauriek eta minezko minek guztiak berdintzen zituztenean, heriotzak zer esanik ez. Zer axola zitzaidan niri, izan ere, zoritxarrak bere mende eduki ninduèn gerra egun luze amaiezinetan, nire bandera gorri hori beltza izatea edo beste kolore batekoa?
‎Historia Jardunaldia= Journée d. Histoire, Donostia: Eusko Ikaskuntza, 2005, 53 [Zati bat frantsesez eta beste zati desberdin bat euskaraz].
‎Txorakeria bat iruditu zitzaidan, baina halako gauzak esaten zituzten Alemania Handiaren kontzeptuarekin itsututa zeuden alemanek. Zergatik behar zuen aleman batek frantses batek baino gehiago, edo frantses batek aleman batek baino gehiago, zauriek eta minezko minek guztiak berdintzen zituztenean, heriotzak zer esanik ez. Zer axola zitzaidan niri, izan ere, zoritxarrak bere mende eduki ninduèn gerra egun luze amaiezinetan, nire bandera gorri hori beltza izatea edo beste kolore batekoa?
‎" Ez zara gogoratzen? Aurrenetako egun batean frantsesaren eta ingelesaren ebakeraz hitz egin zenigun, ingelesa zailagoa zela, eta Readingera joan behar izandako batean gertatutakoa azaldu zenuen. Redin esan eta inork ez zizula ulertzen.
‎" Heldu den urtean predikatzen hasi behar duzu", esan zion Jean Saint Pierre irakasleak. " Prediku bat frantsesez eginen duzu. Baina bestea?
2011
‎Frantses eta aleman literaturaren oinarrizko bereizgarria, esate baterako, honako hau da: bata frantsesez idatzia dela, eta bestea alemanez. Beste bereizgarri guztiek, direnak direla, funtsezko egitate horretan dute oinarria.
‎Iruñeko 1984ko biltzarra ere Arrasatekoaren ildokoa izan zen, hau da, Hizkuntzalaritzari buruzkoa, eta nazioarteko euskalariak erakarri zituen (Zytsar, Sturua, Tamura, Trask, Rebuschi eta Brettscheneider). Batzuk ingelesez aritu ziren, besteren bat frantsesez, eta izan zen euskaraz aritu zen atzerritarrik ere. Ordurako Euskaltzaindia nazioarteko euskalariekin harremanetan jarrita zegoen, 1981 urtean Gernikan antolatutako Euskalarien Nazioarteko Jardunaldiaren bitartez.
‎Barruko bizpahiru orri handietan herrietako kronikak, eta beste artikulu zenbait, maiz euskal kultur gertakariei lotuak, euskarazko antzerki, pastoral, liburu iruzkin eta gainerako. Azken orrian gehienbat iritzi artikuluak, eta ia beti E. Salaberryren artikulu bat frantsesez.
‎Herria informazio eta iritzi astekari herrikoia bultzatu zuten; Frantziako legearekin konplitzeko ale guztietan artikulu bat frantsesez eta gainerakoak euskaraz kaleratzen zituen. Lau mila ale inguru banatzen zituen, beraz, beste ezein aldizkarik baino gehiago, eta esan liteke okertzeko beldurrik gabe, kontuan hartzeko eragin soziala zuela.
‎Horrela, hurrengo goizean alde biak elkarren aurka borrokatzera prestatu zirenean, aurreko egunean isuritako odola eta sufrimendua ahaztu nahian, bakea sinatu zuten eta hitz eman zuten elkar errespetatuko zutela eta, euskaldunen batek frantses bati kalte edo laido egiten bazion, frantsesak Batzar Nagusian justizia eskatzeko ahalmena izango zuela. Alderantziz, frantsesa baldin bazen euskaldunari min egiten ziona, orduan euskaldunak frantsesaren andreari eskatuko zion ordaina eta zigor zezala gaizkilea, hori baitzen Frantziako usadioa.
‎Bai Ernestinekin baita Koikilirekin ere elkarrizketa euskaraz egin genuen baina kontrabandoa bukatu zelako amorrua azaltzeko, batak frantsesera eta besteak gaztelaniara jo zuten. Interesgarria!
‎Koldo Mitxelenak behin esan omen zuen, gaztelania ere hemengo hizkuntza dela, eta nire ustez ongi egia da. Iparraldeko batek frantsesarekin esan dezakeen bezala.
‎Gero sortu dut" Telebixta leihotik": Etienne Salaberrik bi artikulu egiten zituen, bat frantsesez eta bestea euskaraz, eta zendu zelarik [1981ean], erran nion Emile Larreri huts hori behar zela bete; haren segida hartu nuen, baina ez berak egiten zuen bezala, baina beste zerbait, telebistari buruz.
‎Primak eman ondoan Presidentak egin du solas bat frantsesez; dakielarik ederki eskuaraz mintzatzen eta han zirenetarik gutiz gehienak zirelarik eskuaraz frantsesez baino trebeago[.]
‎Berriz atera nintzen etxetik lorategira aitona Raymondi esatera bere sonbreirua ez zegoela bainuan, baina orduan Jeanne etxekoandreak, lehen pisuko balkoitik, oharturik zer ari zen gertatzen (hau da, nik ez nuela ondo ulertu aitonak esandako hitz hura) esan zidan garajera joateko eta han, autoan, zegoela aitonaren sonbreirua. Orduan ikasi nuen beste hitz berri bat frantsesez: autoari eurek" auto" esaten diote, edota" voiture", baina aitona Raymondek autoari" bagnole" deitzen dio.
‎Etimologia azalpena: Osagaiak Prantxexa edo prantxesa (azken batean frantsesa tik ateratako forma), genitiboaren hondarkia, etxe eta artikulua dira.
2012
‎Junesek ontsa badaki zertan ari den, bai teoriaz, bai pratikaz, ez beita jakitate hütsean baratü: hamar trajeria badütü emanarazirik eüskaraz, hamekagerren bat frantsesez, Biarno hüllaneko Landa (Lanne) herrian, eta beste zonbat orano eüskaraz idatzirik, emaiteko prestik? 1976ko üdan, Junes pastoral idazle berri agertü zen bere Urdatx/ Santa Grazi herrian, eta izen hortako antzerkia herritarrek antzeztü zeioen, arrakasta handi bat ardietsiz. Junesek trajeriari noblezia garbi bat ekarten zeion, bai krakan, bai mintzajean, eta molde berri hori zinez gustatü zeitan.
‎Eta behiak. Ez gehiegi, kontuan hartzen bada garai batean frantsesek Bretainiagatik esaten zutena: Une vache dans la pré?
‎Aste guziez badut orain ele egiteko parada, Jacques Bamde, tren geltokira ene bila etorri zen frantses horrekin, bai eta ere Rene Etcheverry eta Mathieu Indaburu euskaldunekin. Hauek badute berekin hirugarren lagun bat frantsesa, Bernard Andre, Vendee herrialdekoa. Hiruek, taldean, hartua dute zuhaitz aurdikitzeko kontratu edo hitzarmen bat, Fort Fraser, herriari hurbileko oihanetan, segeria handi baten konduko.
2013
‎Jakina, inpaktua sortuko duen bidetik: " Istripu baten ondoren, emakume australiar bat frantses azentuaz hitz egiten hasi da". Batzuek, ez daukat zalantzarik, hitzez hitz eta %100ean sinetsiko zuten albistea, gure emakumeak ingeles Pariseko azentu perfektuarekin eginen zuelakoan.
‎Gainerakoetatik, esku artean erabili nituenetarik bi gaskoi mintzairan ziren. Poesias, Pey de Garrosena, eta Lo Catonet gascon, Guilhèm Aderrena? eta hirugarren bat frantsesez, La Semaine ou Création du monde, Guillaume de Salusterena.
‎Bi urte geroago izanen ziren hauteskundeei begirajarri zen, eta hauteskunde haietara ongi prestaturik joateko asmoz sortu zuen Le Réveil Basque astekari «gorria», 1886ko abuztuaren lehenean. Astekaria hein handi batez frantsesez bazen ere, euskarak bazuen bere tokia. Berdolyk sortu astekari «gorri» hark 1894 arte iraun zuen.
‎Aipu batean argi ageri zen soldadu euskaldunak eta frantsesak bereizten. Kontatu zuen nola aleman batek frantsesez aitortu ziola frantsesak soldadu onak zirela, baina beste bati, beste aleman batek euskaraz hitz egin omen zion. Zerbitzari k ez bide zuen gauza handirik jakin elkarrizketa hartaz:
‎Hots, ez zitzaion ongi iruditzen euskara zekien batek frantsesez idatz zezan. Baina euskararenganako atxikimenduak bazuen beste motibaziorik, Blaise Adémaren artikulu batean garbi ageri zen bezala.
‎«frantses ona» zela azpimarratzean are gehiago markatzen zuen alde batekoak frantsesak zirela eta bestaldean Espainia zela. Hori frantses gisa agertzea zen.
‎Soldadu bat joan zen kanoi ttipi bat eskuan, eta metrailadorea oren erdi baten buruko frantsesen eskuetan gelditu zela txalotu zuen. Beste gudu batean, obus batekin frantses guztiak hil zirela idatzi zuen, bat salbu. Aipatu hiru soldaduak euskaldunak zirela argitu zuen.
‎Baina hil kopuruen konparaketa maiz errepikatu zuten; ororen buru, ez da garrantzitsua jakitea ea egia zen ala gezurra; garrantzitsuena dena da, beti garailearen paperetik idatzi nahi izaten zutela. Gauza bera egin zuen lehenago aipatu dugun beste artikulu batean ere, non beste borroka batean frantses guztiak hil zirela euskaldun bat salbu aipatu zuen. Orduan ere alemanek gizon gehiago galdu zutela eta bizirik gelditu zirela azpimarratu euskaldunak heroi batzuk bezala aurkeztu zituen.
‎Baina hori: ez dakit zergatik, ez dugu inoiz ikasi frantsesa, eta duela hori, urte batzuk hasi nintzen, akademia batean frantsesa ikasten, eta han ezagutu nuen gaur egun, beno, enpresa honetan edo proiektu, nire proiektu honetan, bazkidea dudana, Dabid. Eta beno, iaz edo hasi ginen, hori, pixka bat pentsatzen a ver nola, nola landu?
‎Horrela agintzen du zentzu komun hutsak(, la force des choses?), beste justifikazio beharrik gabe. Hitz batean, frantses batek frantsesa ez den hizkuntza batean hitz egitea irrazionala da. Eta horri deitzen dio, hizkuntza nazionala?.
‎Azken horri deitu ohi zitzaion hizkuntza nazionala, alegia, tokiko hizkuntza, herritar xeheena. Adibidez, Hego Euskal Herrian legeen hizkuntza gaztelania zen, Gortearen hizkuntza neurri handi batean frantsesa (XVIII. mendean) eta unibertsitatearen hizkuntza latina; zein zen hizkuntza, nazionala?. Bada, euskara, herritar xeheen hizkuntza arrunta.
‎1939an, alemanen okupazioa baino lehenago. Irakurri dut istorio batean frantsesek prestatu zutela Gurs harrera gune izateko. Baita zera ere!
2014
‎Bai. Nik orain, aspaldi ez dudala egiten esaldi oso bat frantsesez e... lagunekin ere ez, fin, salbu ez bada eremu bat nun frantsesa hitz egin behar dudan bortxaz. bai, ta bertso... ez, ez dut uste bertso eskolan, e... Ez. M.A.S.:
‎Harkaitz Canok poliki asko zioen legez," guk badakigu euskara desagertu egin daitekeela eta hori ez dela hipotesi futurista, zientzia fikziozko bat. Baizik eta hori posible dela eta horrek beharbada ematen digu ezaugarri edo bizipen diferente bat frantses hiztun batek edo gazteleradun batek ez daukana; eta da, zure oinen pean dagoen hizkuntza hori, zure tresna hori ez dela betiko; eta hori frantses batek edo espainol batek ez du pentsatzen". Kontuak honela, zer dagokigu guri egitea?
‎Urte berekoa da, Alemanian, O. Kallscheur eta C. Leggewieren azterketa, F. Meineckeren Kultur Nazioa eta Estatu Nazioa bi kontzeptuak euren jatorrizko zentzuan erreberrituz, ia beti gaitzulertuak izaten baitira, bi kontzeptu, bat frantsesa eta bestea alemana (nazio subjektiboa eta objektiboa) topikoaren itzalpean1955.
‎Quinetek? à ce cosmopolitisme dissolvant qui anéantit le patriotisme, sous prétexte d, un amour plus large pour l, humanité entière? 1995 Biok ez dira bat frantsesa eta bestea alemana.
‎Lehenbizikoan 1870eko urriaren 9ko artikuluaz,. L, opinion en Allemagne et les conditions de la paix?. Orri batean frantsesei esplikatzen die alemanek zergatik dauzkaten, dauzkaten esijentziak; beste guztiak Bismarck eta alemanentzat idatzitako testua dirudi. –J, ai voyagé dans leur pays, je connais leur littérature et leurs journaux; j, ose dire avec assurance que, s, ils veulent nous prendre Metz et Strasbourg, s, incorporer des provinces dont le c, ur est tout français, tenir à demeure la ligne des Vosges, nous ruiner, nous accabler, c, est que, pour vivre tranquilles, ils se croient obligés d, abord de nous mater et ensuite de nous lier les mains.
‎Neska batek frantsesez hitz egin zion, mutil ederra zela esateko. Ziklisten prakez jantzita zihoan, ileak gorriz tindatuta.
‎Bainan merkatua baitzen lehenik segurtatu behar. Miliar batentzat frantses itsasontzi eta beste gisako gerlako tresna aitzinatuentzat miliun paketa bat. Amnestyk ohartarazi du tresna mota hori guzia azkenean xuxenki edo zeharka Egipton errepresioa areagotzeko baizik ez dela izanen.
2015
‎Ingelesa hitz egiten den Ipar Amerika baten erdian, nola konbentzitu etorkin bat frantsesa ikasteko garrantziaz?
‎Boz emaile berriak lortzeak erran nahi izan behar du jende horrentzat aberria Euskal Herria dela; ez bakarrik ezkerreko alternatiba aurkitu duela. Horrek aditzera emanen luke abertzaleen alde bozkatzeko urratsa egin duenari ez litzaiokeela burutik pasatuko hurrengo batean frantses edo espainol alderdi baten alde bozkatzea. Eta hori gertatzen balitz, arrazoietariko bat izanen litzateke ez dela abertzaletasuna izan boto berria erakartzeko faktorea (alderdi abertzaleek ez dutela boto hori lortu abertzale berri bat badagoelako).
‎frantsesa da beren komunikabide naturala; Senghorri ez dio problemarik sortu frantsesa hautatzeak bere zibilizazioko hizkuntza unibertsaltzat), eta politikoki gero (Senghor nazionalista frantses bat da). Deskolonizazio mugimenduek, ordea, bi Afrika beltz zegoela, jarri zuten agerian, bat frantsesa eta bestea ingelesa (edo hiru: portugesa), eta bakoitzaren mestizaiak, bakoitzaren, zibilizazio unibertsalak??, paradoxalki Afrika banatu egiten zuela, batu ordez.
‎Are gutxiago gai politikoaz idazten delarik. Gure aldizkariak mezu zehatz bat helarazi nahi du, eta politikagintza neurri handi batean frantsesez egiten denez, hala egitera behartuak gara.?
‎Jarriko dik doktorea bizi den hotel horren izena, helbidea, zenbakia, dena. Idatziko dik, baita ere, esaldi pare bat frantsesez, taxilariari esan dioana tren geltokitik hoteleraino eramateko eta, gero, harreran esplikatu duana doktorearekin elkartu arte. Hortik aurrera gure lagunak lagunduko dik edozertan, hi ez hadi ezertaz kezkatu.
‎Hazparneko lurraldean lehen aldikotz antolatzen dute antzerki festibala, nahikaria delarik hemengo biztanleeri kalitateko antzerkiak ekarraraztea. Lehen edizio honetan, 4 antzerkiren ikusteko parada emaiten daukute, hiru euskaraz eta bat frantsesez. Hau Aiherrako Denen Etxean ikusten da ortziralean, 21:00etan.
‎Dituen kargu guziez bestalde, idazle xerrent nandia, Euskaltzaina eta beste... Nolaz joan Xiberu xokotik Pariseko pertsona baten frantsesezko obra baten bila. Berriki Zalgizen etxekandere on jarria balinbada ere.
‎Eta harrotasun maila oraino gorago emaiten duten bi elementu: frantsesa Nazione Batuen Erakundeko bi laneko hizkuntzetatik bat dela, ingelesaren ondoan, eta Euro Batasunaren hiru lan hizkuntzetatik bat frantsesa dela.
‎Lausengatzeko ere armadako aitzindari nandienak, etzirenak denak Errepublikaren aldekoak. Ez da ahantzi behar zonbait urte lehenago, 1870 ean, gerla zela Frantzia eta Alemaniaren artean, gerla bat frantsesek galdua, Alsazia eta Lorenaren zati bat utzi behar irabazleeri... Armadari toki eder bat eginez frantsesen besta berrian, erakusten zen armada hori berriz azkartua zela, edo azkartzen ari segurik ba...
2016
‎estatuaren bermea edo errefusapena jaso zuten heinean izan zuten arrakasta politikorik. Feminismoa azken batean frantsesa zen, eta feminismoak estatuka eratu zuen bere burua eta estatuka borroka egin. Iraultza prozesu antikolonialak ere Kuban, Nikaraguan edo Nigerian gertatu ziren eta estatu logika baten arabera.
‎Ordea, nik ez daukat inolako goganbeharrik, jarraitu nuen?; izan ere, munduan denik eta jenderik gizabidetsuenaren eskuetan erortzez gerotan, eta kontziente izanik gizon zintzoa naizela eta ez naizela etorri lurralde hau bere biluztasunean zelatatzera, nekez pentsatuko nuen nik frantsesen mendean eroriko nintzenik. Ez dator bat frantses populuaren jendetasunarekin, Monsieur le Count, zuen adeitasuna elbarrituen kontra erabiltzea, esan nion.
‎281 Irakur Enbata alean,. La voie estonienne? artikuluaren azpian, ohar labur bat frantsesez. Data esanguratsua da, SESB desegin zen garaikoa.
‎esan eta ongi ulertu ziola esaten zuen, nahiz eta berak euskara kaskarra hitz egiten zuela aitortu. Beste batean, emakume bat frantses txarrean hasi zitzaiola mintzatzen kontatzen zuen, eta berak hauxe erantzun ziola euskaraz: –Bay, videa nequesa?
‎Joaten da. Elkarrizketan parte bat frantsesez iragaten da. Donadoak bakarrik gelditzen dira, etsirik.
‎Testuaren parte bat frantsesez da, euskaldunak frantses txarrean mintzo. Anaien arteko ezkontzari buruzko elkarrizketa interesgarria da, bakoitzak interes desberdinak ikusten baititu.
‎Jende tristea, bai Frantziako hexagonokoak bai haren hedapenekoak. Nik hor egin nituen bi lagun, bat frantsesa eta ezkertiarra ni bezala, eta beste bat quebectarra eta sindikalista. Beste orori ez nuen hitzik ere erratekorik.
‎Lau gizon heldu dira. Batek frantsesa mintzo zuen oso ondo. Altzazianoa ote zen?
‎Lau Aleman. Batek frantsesa mintzo ziin untsaxko. Altzazioanoa zenetz.
‎Preso nintzelarik ez alabainan. Han sartu nintzelarik, aleman batek frantsesa oso ondo zekien eta galde egin zidan oporrez joaten ote ginen. Guk, gerra garaian ez zela oporrik ez.
‎Kaseta bakar batzu baziren. Bazen Eskualduna eta Bordaleko beste bat frantsesez, gure aitak oso gostukoa zeukan Paul Duchene kazetariarekin. Harrapaka irakurtzen genituen, denak utzirik bere gisa.
‎Sasoin huntan jakiten da nork merexituak dituen Nobel sari famatuak. Kimiaren sail berezian, hiru ikerle saristatuak izan dira aldi huntan eta horietarik bat frantsesa, Jean Pierre Sauvage. Parisen sortua, 72 urte helduden astean beteko.
‎Jaz, Kantabriako itsasaldean, barku bat hondatzeko heinean zelarik bospasei lagun salbatu zituen, ikaragarriko bertutea agertuz alimaleko kuraia batekin. Bera ere lanetan izanki, bi untzi jin ziren beharrik, bat frantses marinakoa, bestea española, eta hola salbatua izan zen... Txalo ederrak ukan ditu segur medaila eskuratzean!
‎Oren bat eterdiko mintzaldia, diapositibez aberastua. Hizlaria inglesez mintzatu da, Suisako emazte batek frantseserat itzulpenak eginez. Jende gehientsuenari gustatu zaion mintzaldia, zenbaitzuk halere halako gose batekin gelditzen zirela, gaia ez aski barnatua kausiturik.
‎Holako muntadurak deitzen dira" food trucks", ingleskeria bat gehiago beraz... Zendako ez izen bat frantsesez ere. Eta euskaraz ere ba bixtan da!
‎Hala ere noizean behin badituzte eztabaida eta ipizta bideak: horietan bat frantses hizkuntzarena.
2017
‎Oihartzun gisa Chamoiseauren erranak jarriz: " Chamoiseauren hitzak interesgarriak dira biziki; nola azkenean hizkuntza bat frantsesa beren kasuan baliatu den indigenen buruan sarrarazteko errealitate faltsu batzuk".
‎Beraz, Boulogne Billancourteko zentroa utzi eta berehala, ene neska lagun bati esker frantses whiski eta gin saltzaile ibilkari gisa erdietsi nuen lana. Edari txarrak ziren, dudarik gabe, baina arras ongi saltzen ziren eta zoriona berriz itzuli zen...
‎Hobe duk horrela. Zuek sei baino ez zarete eta eskoltatu behar dituzue hogei bat frantses; bidaia luzea duk haraino eta edozein unetan, deskuiduren batean, matxinatu litezkek eta zuen kontra bihurtu. Presoen soka bururik gabe, agintaririk gabe, ez dituk ausartuko ezer egitera eta mantso mantso eraman ahal izango dituzue Lleidaraino.
Emaitza gehiago eskuratzen...
Loading...
Aldaerak
Lehen forma
bat 83 (0,55)
batean 27 (0,18)
batek 25 (0,16)
batentzat 5 (0,03)
batez 4 (0,03)
bata 3 (0,02)
Batek 2 (0,01)
batekin 2 (0,01)
batekoak 2 (0,01)
batengatik 2 (0,01)
batetik 2 (0,01)
Bat 1 (0,01)
batak 1 (0,01)
bateko 1 (0,01)
baten 1 (0,01)
baten kontra 1 (0,01)
batera 1 (0,01)
bati 1 (0,01)
bati esker 1 (0,01)
Argitaratzailea
ELKAR 26 (0,17)
Pamiela 23 (0,15)
Herria - Euskal astekaria 19 (0,13)
Maiatz liburuak 15 (0,10)
Euskaltzaindia - Liburuak 12 (0,08)
Argia 9 (0,06)
Susa 8 (0,05)
Alberdania 8 (0,05)
Berria 6 (0,04)
Jakin 6 (0,04)
UEU 6 (0,04)
Bat Soziolinguistika Aldizkaria 6 (0,04)
Hitza 4 (0,03)
Booktegi 4 (0,03)
Uztaro 3 (0,02)
Kondaira 2 (0,01)
Open Data Euskadi 2 (0,01)
Consumer 1 (0,01)
Erlea 1 (0,01)
HABE 1 (0,01)
barren.eus 1 (0,01)
hiruka 1 (0,01)
Jakin liburuak 1 (0,01)
Konbinazioak (2 lema)
Konbinazioak (3 lema)
bat frantses egin 5 (0,03)
bat frantses bat 4 (0,03)
bat frantses hizkuntza 4 (0,03)
bat frantses hiztun 3 (0,02)
bat frantses idatzi 3 (0,02)
bat frantses ikasi 3 (0,02)
bat frantses esan 2 (0,01)
bat frantses ez 2 (0,01)
bat frantses guzti 2 (0,01)
bat frantses hil 2 (0,01)
bat frantses hitz 2 (0,01)
bat frantses itzuli 2 (0,01)
bat frantses mintzatu 2 (0,01)
bat frantses mintzo 2 (0,01)
bat frantses mundu 2 (0,01)
bat frantses aitortu 1 (0,01)
bat frantses aldatu 1 (0,01)
bat frantses Aljeria 1 (0,01)
bat frantses ari 1 (0,01)
bat frantses armada 1 (0,01)
bat frantses artikulu 1 (0,01)
bat frantses asmatu 1 (0,01)
bat frantses astero 1 (0,01)
bat frantses atxilotu 1 (0,01)
bat frantses aurkeztu 1 (0,01)
bat frantses azaldu 1 (0,01)
bat frantses azentu 1 (0,01)
bat frantses baino 1 (0,01)
bat frantses bakarrik 1 (0,01)
bat frantses berak 1 (0,01)
bat frantses beste 1 (0,01)
bat frantses Biarno 1 (0,01)
bat frantses bizi 1 (0,01)
bat frantses Bretainia 1 (0,01)
bat frantses bretxa 1 (0,01)
bat frantses e. 1 (0,01)
bat frantses eman 1 (0,01)
bat frantses erabili 1 (0,01)
bat frantses eraman 1 (0,01)
bat frantses ere 1 (0,01)
bat frantses eredu 1 (0,01)
bat frantses errepublika 1 (0,01)
bat frantses esplikatu 1 (0,01)
bat frantses estatu 1 (0,01)
bat frantses ezarri 1 (0,01)
bat frantses galdu 1 (0,01)
bat frantses gobernu 1 (0,01)
bat frantses guzi 1 (0,01)
bat frantses harrokeria 1 (0,01)
bat frantses hizketa 1 (0,01)
bat frantses hutsean 1 (0,01)
bat frantses ingurune 1 (0,01)
bat frantses inposatu 1 (0,01)
bat frantses iragan 1 (0,01)
bat frantses irakurri 1 (0,01)
bat frantses itsasontzi 1 (0,01)
bat frantses itzulpen 1 (0,01)
bat frantses jakin 1 (0,01)
bat frantses kantatu 1 (0,01)
bat frantses kolonial 1 (0,01)
bat frantses latin 1 (0,01)
bat frantses liburu 1 (0,01)
bat frantses marina 1 (0,01)
bat frantses mina 1 (0,01)
bat frantses minbizi 1 (0,01)
bat frantses modu 1 (0,01)
bat frantses ni 1 (0,01)
bat frantses obra 1 (0,01)
bat frantses ohartu 1 (0,01)
bat frantses oso 1 (0,01)
bat frantses polizia 1 (0,01)
bat frantses populu 1 (0,01)
bat frantses prestatu 1 (0,01)
bat frantses sartu 1 (0,01)
bat frantses sortu 1 (0,01)
bat frantses telebista 1 (0,01)
bat frantses tik 1 (0,01)
bat frantses txar 1 (0,01)
bat frantses txertatu 1 (0,01)
bat frantses ustekabeko 1 (0,01)
bat frantses whiski 1 (0,01)
Urtea

Bilaketarako laguntza: adibideak

Oinarrizko galderak
katu "katu" lema duten agerpen guztiak bilatu
!katuaren "katuaren" formaren agerpenak bilatu
katu* "katu" hasiera duten lema guztiak bilatzen ditu
!katu* "katu" hasiera duten forma guztiak bilatzen ditu
*ganatu "ganatu" bukaera duten lema guztiak bilatzen ditu
!*ganatu "ganatu" bukaera duten forma guztiak bilatzen ditu
katu + handi "katu" eta "handi" lemak jarraian bilatu
katu + !handia "katu" lema eta "handia" forma jarraian bilatu
Distantziak
katu +3 handi "katu" eta "handi" lemak 3 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handia "katu" lema eta "handia" forma 2 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handi* "katu" lema eta "handi"z hasten diren formak 2 elementuetako distantzian bilatu
Formen konbinazioa desberdinak
bero + handi | asko "bero" lema eta jarraian "handi" edo "asko" lemak bilatu
bero +2 !handi* | !asko* "bero" lema eta jarraian "handi"z edo "asko"z hasten diren formak
!bero + handi|asko|gutxi|txiki "bero" forma eta jarraian "handi", "asko", "gutxi", "txiki" lemak
Ezaugarri morfologikoekin
proba + m:adj "proba" lema eta jarraian adjketibo bat
proba +2 m:adj "proba" lema eta bi hitzetako distantziak adjektibo bat adjketibo bat
bero + handi|asko + m:adi "bero" lema jarraian "handi" edo "asko" eta jarraian aditz bat
proba + m:izearr-erg "proba" lema eta ergatibo kasuan dagoen izen arrunta

Ezaugarri morfologikoak

KATEGORIA
adb adberbioa
adi aditza
adilok aditz-lokuzioa
adj adjektiboa
det determinatzailea
ior izenordaina
izearr izen arrunta
izepib pertsona-izena
izelib leku-izena
izeizb erakunde-izena
lbt laburtzapena
lotjnt juntagailua
lotlok lokailua
esr esaera
esk esklamazioa
prt partikula
ono onomatopeia
tit titulua
KASUA
abs absolutiboa
abl ablatiboa
ala adlatiboa
ban banatzailea
dat datiboa
des destinatiboa
erg ergatiboa
abz hurbiltze-adlatiboa
ine inesiboa
ins instrumentala
gel leku-genitiboa
mot motibatiboa
abu muga-adlatiboa
par partitiboa
psp postposizioa
pro prolatiboa
soz soziatiboa
MUGATASUNA/NUMEROA
mg mugagabea
ms mugatu singularra
mp mugatu plurala
mph mugatu plural hurbila
ADITZ MOTA
da da
du du
dio dio
zaio zaio
da-du da-du
du-zaio du-zaio
dio-zaio dio-zaio
da-zaio da-zaio
du-dio du-dio
da-zaio-du da-zaio-du
da-zaio-du-dio da-zaio-du-dio

Euskararen Erreferentzia Corpusa Euskararen Erreferentzia Corpusa (EEC)
© 2025 Euskaltzaindia