Bilaketa
dist.
non
lema/forma
nola
bilaketa
kategoria
Iragazkiak

Emaitzak: 56

2000
‎Ohean jarri berria nintzen hura itzultzean. Eder zegoen, aitzin arratseko besta jantzi tirantedun urdinean, orduan baino zimurtuagoa egonagatik ere.
‎—Bai to! A zer zalapartak, guk bidal eta hura itzul, guk bidal eta hura itzul! Ez dut inoiz hainbertze itsuskeria aditu gure ama maitearendako, emakume horren ahotik bezala.
‎—Bai to! A zer zalapartak, guk bidal eta hura itzul, guk bidal eta hura itzul! Ez dut inoiz hainbertze itsuskeria aditu gure ama maitearendako, emakume horren ahotik bezala.
2001
‎Baina gauza bat da edarizale amorratua izatea, eta bestea duintasunik ez izatea, dirua hartzeko orduan mozkorrak baldintzak jarriko dizkio bere ongileari: mailegu bat behar du izan, inolaz ere ez limosna, eta beraz, hura itzultzeko bidea jarri behar dio. Horrela egingo du ongileak, eta bestea saiatuko da bere hitza betetzen, baina beti izango du trabaren bat bidean.
2002
‎Baina hain zuzen ere nekazariek egin zuten protestaldia, putzuak eta herrietan klinikak eta eskolak eraikitzea bultzatzen zuen gizon patxadatsu hura itzul zedin eskatzeko.
2003
‎Hain zuzen ere, etxebizitza erreserbatzeko ordainketa “espetxean” dagoela jotzen da, eta horrek esan nahi du: – Edozein arrazoirengatik etxebizitza ez erostea erabakitzen bada, erreserbatzeko zenbatekoa ordaindu ondoren; zenbateko hori galdu egingo da, saltzailea ez baitago hura itzultzera behartuta. Saltzaileari eragindako nahasmenduagatik egin den ordainketa bat bezalakoa izango litzateke, eragiketa itxita zeukana, eta erreserbatik hasi eta erosketak aurrera ez egitea erabaki arteko epean, hark beste erosle bat aurkitu zezakeen, baina erreserba gorde dut.
2005
‎8 Gaingiroki azaldu dugun hori, hau da, giza adimenari komeni zaion gizartearen defentsa, zuzenbidearen beraren iturburua da. Horri dagokio bestearena ez ukitzea eta zerbait badugu edota zerbait irabazi badugu modu ez bidezkoan, hura itzultzea, aginduak betetzeko betebeharra, erruaren ondoriozko kaltearen konponketa eta gizakumeen artean zigorra merezi izatea.
‎Gaingiroki azaldu dugun hori, hau da, giza adimenari komeni zaion gizartearen defentsa, zuzenbidearen beraren iturburua da. Horri dagokio bestearena ez ukitzea eta zerbait badugu edota zerbait irabazi badugu modu ez bidezkoan, hura itzultzea, aginduak betetzeko betebeharra, erruaren ondoriozko kaltearen konponketa eta gizakumeen artean zigorra merezi izatea. (De iure belli ac pacis, P., 8)
2006
‎Saiatzen nintzen haren esperoan atzarririk egotera. Gehienetan, loak garaitzen ninduen hura itzuli artean. Eta hobe horrela.
2007
‎Nire ingelesaren kaltetan izango litzateke, gainera. Orain zurekin batera ingelesa maite dudan bezala, hura itzuliko balitz berriro ere ingelesa eta biak gorrotatuko bainituzke, eta horrelakorik ez nuke nahi. Bizitzak dituen paradoxak.
‎Zehazkiago esateko: batetik, erabaki politikora egokituko denezagutza zientifikoaren itzulpenera eta, bestetik, erabaki politikoak ikerketaprogramen eragile bihurtuko dituen hura itzultzera. Horrez gain, instituzio horieizientziaren eta politikaren arteko zedarripena bermatzeko ardura ere badagokie.Izan ere, tarteko organizazio horien existentziak ez dakar zientziaren eta politikaren arteko muga ezabatzea.
2009
‎Hark behar baitzuen bere bekatuaren gurutzea. Baina gau ilun hartakoa gertatu eta urtebetera edo, perla hura itzuli zion itsasoak. oinez zihoan batean topatu zuen.
‎KAR. (txantxetan) Zer, gustua hartu diok lanari eta eztuk nahi hura itzultzea, e?
‎". Hemendik ihes egiten lagunduko diat; bestela, sorgin hori egunen batean hitaz aspertu, eta badakik zer gertatuko zaian. Nik aterako haut hemendik, hura itzul dadin baino lehen. Hator nire atzetik.
‎Frantsesaren lehenengo poema hura itzultzen bukatu genuenean, gehiago ekarri zituen. Aurkeztu egingo zigun aurrena, behar ziren azalpen guztiak emango zizkigun.
2010
‎Horrekin batera, frankismoak EAJ PNVri bahitu zion ondareaz ere hitz egin zen eta hura itzultzea adostu genuen.
2011
‎Esate baterako, zergatik ez osatu poema umoretsuen bilduma bat? Bere ingelesezko koadernoan kopiaturiko poematxo bat gogoratu zitzaion, eta hura itzuli eta errezitatzen imajinatu zuen bere burua. Kojinez betetako sala hartan, beti.
‎Komeni da hezitzaileak beste haurrei azaltzea zergatik falta den haien gelakidea, eta heriotzaz hitz egitea hura itzuli baino lehen. Berriro eskolara itzultzen denean, haurraren hezitzaileak berehala transmititu behar dio bere laguntza eta gela guztiarena, haren sentimenduei babesa eman behar die, eta gelan jolastera eta haren bizitza normalizatzera bultzatu behar du.
‎Atxikimendu ziurra duten haurrek barne herstura gutxi sentitzen dute ama aldentzen denean; hori bai, hura itzultzean, haren hurbiltasuna bilatuko dute eta hurbiltasun horrek lasaitu egingo ditu. Aldiz, atxikimendu ez ziurra dutenek barne herstura handiagoa sentitzen dute amarengandik bereiztean, eta ez dira lasaitzen harengana itzultzean.
2012
‎idatzi zuela aitortzen du Sarrionandiak. Marinela, Fernando Pessoaren O marinheiro antzezlanaren itzulpena, bi urte lehenago argitaratu zuen Sarrionandiak, eta lan hura itzuli eta bereganatzeak eragin zizkion sentimenduak. Zuziak eta aizkorak, izeneko poema honetan bildu zituen.
‎haurrari partekatu behar duela esaten bazaio eta horrek esan nahi badu bere jostailurik gabe geratu behar duela nahitaez beste batek bere ordez jolas dezan, bistan da jarrera hori galera egoera batekin lotuko duela. Hala ere, txanda saio bat ezar dezaketela azaltzen bazaio (hala, beste haurrak tarte bat hartuko du “desira objektua” objektuarekin, eta gero hura itzuli egingo da), mailegua esperientzia ez hain desatsegin batekin lotuko du. Taldeko jolasak sustatzea:
‎Ohitura bihurtu zen Galorentzat, siesta garaian ateko zirrikitutik zelatan jarrita, Margarita noiz etorriko itxarotea; eguneko unerik kilikagarriena bilakatu zitzaion hura. Margaritarenganako konfiantza erabatekoa zen ordurako eta ez zeukan, inondik ere, hura itzuliko ez zen zalantza izpirik, arrazoi sendoren batek galarazten ez bazion behintzat. Salatuko zuen beldurra ere uxatuta zeukan ordurako, nahiz eta azken hilabeteetako joan etorriek ongi irakatsia zioten ez zitzaiola komeni kontuz ibiltzeari uztea.
‎Ohar bat utzi dit esanez ez ninduela esnatu nahi, atzo Inperio ispilu txiki bat puskatu zuela, Jeanen oparia, eta ahalik azkarren konpontzera eraman nahi zuela, bide batez, bere ikaskide izandako lagun bat bisitatuko zuela Neversen eta bizpahiru egun barru itzuliko zela. Jakina, hura itzuli arte itxarongo dugu zer egitea komeni den erabakitzeko. Gajoa... ispilu hautsiarena aitzakia bat besterik ez da.
2013
‎Etxerako bidean eskutik heldu zenidan eta isilean egin genuen bidea. Nire etxeko atari ondora iristean, udalekuetan ezagutu nuen mutil hura itzuli zela konturatu nintzen (nik ere ia ahaztuta nuen mutil hura). –Maialen, badakizu betidanik gustuko izan zaitudala, ezta??
‎Yorkshire hura itzuli egin da.
2014
‎Harry Potter gaur egungo istorioa da. Haren zailtasuna, hiztegi oparoa da, lokuzio mordoa… Ingeles maila jasoa behar zen hura itzultzeko. Iñaki hura itzultzeko gai izan zen, berak egin zuen lanik handiena, baina, beti, elkartu igandez, gehienbat, eta korapiloak askatu behar izaten genituen, aditz esaldiak eta beste.
‎Haren zailtasuna, hiztegi oparoa da, lokuzio mordoa… Ingeles maila jasoa behar zen hura itzultzeko. Iñaki hura itzultzeko gai izan zen, berak egin zuen lanik handiena, baina, beti, elkartu igandez, gehienbat, eta korapiloak askatu behar izaten genituen, aditz esaldiak eta beste. Dena dela, zure galderari helduz, bi lan ezberdin dituzu Tom Sawyer eta Harry Potter, ez dago konparatzerik.
‎Bilduma txiki batetarako haurrentzako ipuin hura itzultzen hasi nintzen Gogoratzen?
2016
‎Konfiantzako gizona zuen bulegoko zuzendaria eta han joan zitzaion azalpen eske. Beste ehun urtean Eroskik diru hura itzuli beharrik ez zeukala jakin zuenean suminduta jarri zitzaion: " zuk ez zenidan horrelakorik esan; nola jarriko nuen hain epe luzerako dirua jubilatuta egonda?
2017
‎Txoria txori kanta izan zen entzun nuen lehena, eta zirrara eragin zidan. Jakin minak jota, kanta hura itzultzeko eskatu nion lagun bati. Orduan ulertu nuen zergatik zen kanta hura hain garrantzitsua euskaldunentzat.
‎Asperam nobis et insuavem virtutum viam, nimia facit consuetudo, quae si in alteram partem transferatur, invenietur semita iustitiae levis. Bekatuaren ohiturak gaizten du bertutearen bidea; ordea, baldin ohitura hura itzultzen bada beste aldera, gaiztotasunetik ontasunera, edirenen da bertutearen bide hura bera, erraz, atsegin eta plazent.
‎Senarrak ehizera joan aurretik zegozkion lanak ezartzen zizkion. Gehienetan gizaseme sendo baten eta mutil gazte baten artean ere nekez bukatzeko modukoak izaten ziren, baina Rosek hura itzultzen zenerako eginak ez bazeuzkan, jipoia seguru zeukan.
2018
‎Kopenhagera joan beharra du antza denez, Karlosi gehiegi zehaztu ez dizkion tramite ofizial batzuk burutzera. Arazoa sortzen dio, garbi dago, beste modu batera moldatu du Maddirekin hura itzuli bitartean. Lasai ibiltzeko esan dio hala ere, jakina.
‎Kidetxo, kideusteko, kidetu, kidetsu, kideka, kidekadura, kidekapen, kidego, kidetasun... Frantziako Iraultzaren egalite hura itzultzeko termino egokiena izango litzateke kidetasun hori, Jean Duvoisinen esaera honek erakusten duenez:
2019
‎–Ea, ba, lehortu begiak, begiratu niri gortea egiten ari zainan jaun bat banintz bezala. Begira, haizemailea erortzen utzi, jaunak hire hatzak uki ditzan hura itzultzean[?] Eta ez izan zurruna, eduki gerria malgu. Gizonei oholak ez zaizkien gustatzen.
‎–Nire jaun gorenak aitortu zidan behin zergatik ez zuen ezkondu nahi: garai bateko maitearen zain omen zegoen, hura itzultzeko esperoan; ezin zuen ahantzi, ezin zuen burutik kendu. Hitz ilun eta nahasiekin mintzatu zitzaidan hari buruz, eta ezin izan nion garbi ulertu.
‎Alabaina, jauregikoek ezin izan zituzten printzearen hitzak onartu eta, badaezpada ere, hura itzuli arte itxarotea erabaki zuten, haurrek oinez ikasi arte bederen. Baina emaztea jabetu zen zerbait gertatzen ari zela, ingurukoek ohi baino kezkatuago ziruditela, eta atsekabea hartu zuen dena argitu ziotenean.
‎Ez du oso iritzi literarioa ematen. Jatorrizko testua hizkera erdi asmatu batean dagoenean, edo dialekto batean, edo jerga batean, edo idazlearen imajinazioak eraiki duen hizkera zahar zein futurista batean, txarrena ez da testu bat halako hizkera batean egotea, hura itzultzen ez asmatzea da tamala, pentsatzekoa baita idazleak derrigorrezkotzat jotzen zuela buruan zeukana halaxe kontatzea eta jartzea irakurleen eskuetan.
‎Aurreko bi liburuak euskaraz irakurtzeko plazera izan duen irakurle honek ez du, ordea, Joyceren hirugarren liburua, Ulises, euskaraz irakurtzeko aukera eta data hurbilik ikusten. Asko eta pisuak dira hura itzultzen hasteko eragozpenak. Liburuaren neurria, bai fisikoa eta bai literarioa, handia da.
‎Halako komentarioekin ikasleak barrezka jartzen zituen. Eliasek lerro hura itzuli zuen: " gazteenaren gainera jausi zen zortea".
‎Sentimendu hura itzuli zen.
2020
‎Sortua zen Eliza; zabaltzen ari zen dotrina. Ez zen mundu zabalean haren berri ez zuen eskualderik, dotrina hura itzultzen ez zuen hizkuntzarik, kutuna ez zuen arrazarik. Deabruak garaipen oihuak bota zituen.
‎Ez zitzaion azokan elkartu ziren hurrengoan amari kontatzea beste erremediorik geratu. Izugarri kostatu zitzaion ordura arte bere bizkarrean eramandako zama amarekin banatzea, andreari duro hura itzultzeko. Ez zuen negarrik egin nahi; indartsua izan behar zuen, baina malko lodiek ihes egin zioten, amorruz, ahoa zabaltzerako.
‎Erresuma barruan jaulkitako juro haiek, atzerritik jasotako maileguak baino interes baxuagoak zituzten, eta noski, askoz ere epe luzeagoan ordaintzekoak izaten ziren: hogeita hamar urte arterainoko epea zeukan koroaren ogasunak herritarrek aurreratutako diru kopuru hura itzultzeko. Mailegu emaile bakoitzak hogeita hamargarren urtean eskuratzen zuen koroari abantzuan utzitako diru kopurua; bitartean, urtero kobratzen zituen ezarritako interesak.
2021
‎Ez adberbioarekin ematen dira inoiz forma honetako perpausak, predikatua unekoa delarik: Ez zen etxeratu, galdutako poltsa aurkitu ez zuen arte; Maisua ikasgelatik ateratzen denean, jolasean aritzen dira ikasleak hura itzultzen ez den arte. Azken mugako gertakari bezala ulertuta desegokia da perpaus horietako ez a, eduki semantikorik gabea, gertakaria ez baita ‘poltsa ez aurkitzea’ eta maisua ‘ez itzultzea’, ‘aurkitzea’ eta ‘itzultzea’ baizik; aurkitu zuen arte (edo aurkitu arte) eta itzultzen den arte (edo itzuli arte) dira forma egokiak.
‎Azken urteetan, Xabierren bizi zela, Mugiron biltzen ginen, Lekunberrin, erdi bidean. Liburu bat ekartzen zidan, nik begiratu bat emateko, eta hurrengoan, hura itzulitakoan, beste bat ekartzen zidan. Manuel Arriolaren Mondragoiko kalezaiñaren bertsoak horrela egin genuen.
‎Senarra kanpora orduko, emazteak atsekabe handia hartu zuen, ordura arte nehoiz ez baitzen harengandik bereiz egon, eta Erregek ahalik eta gehienetan kontsolatu zuen, gogatze ezti, erakusgarri eta oparien bidez; eta, gisa horretan, emaztekia, kontsolatua ez ezik, senarraren absentziaz kontent ere egon zen. Eta hura itzultzekoa zen hiru asteak baino lehenago, hain amoros zen Erregez, non senarraren itzulerak haren joanak bezain gogaitua baitzeukan. Eta Erregeren presentzia ez galtzeagatik, elkarrekin adostu zuten ezen, senarrak bere landetxeetara alde egiten zuelarik, emaztekiak gaztigatuko ziola Erregeri, eta hura ziurrenik etorri ahal izanen zitzaiola gordean, hartara damaren ohorea, zeinari bere kontzientziari baino beldur handiagoa baitzion, salbu utziz.
‎Mesede hura itzuliko ziotela agindu zioten denek beren salbatzaileari.
‎Xavier luze etzan zen. Behar zuen paper hura itzuliko ziotela entzun ondoren, sakon hartu zuen arnasa, gainetik pisu astun bat kendu baliote bezala. Nolanahi ere, seguru asko pastillen eraginez lasaitu zen gizona.
2022
‎Eta eraztun beltzez esmaltatu bati lotua zen diamantearen taula eder eta handiari behatuz, pena handia sentitu zuen egin behar zuenagatik. Eta gau guzian asmo horiek gogoan erabili ondoren, lasaitu egin zen ohartzean ez ziola arraposturik igorri behar, ez baitzegoen mezularirik, eta bere baitan pentsatu zuen ezen kapitainak bazuela nahikoa lan bere nagusiaren zerbitzua zela-eta, eta ez zuela, beraz, berak zertan haserrearazi egin asmo zion erantzun txarrarekin, zeina hura itzuli arte gibeleratu baitzuen. Baina diamanteak arrangura handia eragiten zion; izan ere, bera ez zegoen batere ohitua bere senarraz bertze nehoren kontura apaintzen.
‎E, petrel! idatzi zuen Julio Vilarrek (Donostia, 1943), eta hura itzuli du Ibon Gaztañazpik (Orio, Gipuzkoa, 1977). Bi bidaia, bidaia berean.
‎Kontua da aitona pentsakor ibili zela zer egin eta zer ez erabakitzeko asmotan. Azkenean ezer ez egitea erabaki eta anaiaren izenarekin gelditu zen, hura itzuli arte behintzat.
‎–Gaixo bat nintzen, Ainara. Nire sukarraldian uste nuen geroago izango nuela diru hura itzultzeko aukera. Ez nekien berehala hilko zirenik.
‎–Lasai, ondo dago. Baina hura itzuli bitartean nik ordeztuko dut.
‎Madeleinek bere senarrarenak edo etxeko beste norbaitenak ez ziren pauso hotsak entzuten zituen bakoitzean, urrutira silueta ezezagun bat begiztatzen zuen bakoi  tzean, beti beti gauza bera pentsatzen zuen: " Ez da Jean Marie, ezinezkoa da hura izatea, burutik eginda nago, lehenengo eta behin, hura itzuliko ez delako, eta gero, itzuliko balitz ere, zer aldatuko luke horrek, ni Benoîtekin ezkonduta banago. Ez nago inoren zain; alderantziz, Jainkoari eskatzen diot Jean Marie ez dadila sekula itzuli, pixkanaka neure senarrarekin bizitzera ohituko naizelako eta zoriontsu izango naizelako...
2023
‎1531ko azaroaren 24an gutun bat idatzi zion Luterok Johann Bugenhagen i, Lubeck en bisitari lanetan zebilenari. Esaten zion haren emaztearen osasuna hobetu eta hura itzuli zain zegoela. Lubeck eko jendeari nahikoa zerbitzatu ziotela eta eraman ezina gertatzen ari zela haren absentzia.
Emaitza gehiago eskuratzen...
Loading...

Bilaketarako laguntza: adibideak

Oinarrizko galderak
katu "katu" lema duten agerpen guztiak bilatu
!katuaren "katuaren" formaren agerpenak bilatu
katu* "katu" hasiera duten lema guztiak bilatzen ditu
!katu* "katu" hasiera duten forma guztiak bilatzen ditu
*ganatu "ganatu" bukaera duten lema guztiak bilatzen ditu
!*ganatu "ganatu" bukaera duten forma guztiak bilatzen ditu
katu + handi "katu" eta "handi" lemak jarraian bilatu
katu + !handia "katu" lema eta "handia" forma jarraian bilatu
Distantziak
katu +3 handi "katu" eta "handi" lemak 3 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handia "katu" lema eta "handia" forma 2 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handi* "katu" lema eta "handi"z hasten diren formak 2 elementuetako distantzian bilatu
Formen konbinazioa desberdinak
bero + handi | asko "bero" lema eta jarraian "handi" edo "asko" lemak bilatu
bero +2 !handi* | !asko* "bero" lema eta jarraian "handi"z edo "asko"z hasten diren formak
!bero + handi|asko|gutxi|txiki "bero" forma eta jarraian "handi", "asko", "gutxi", "txiki" lemak
Ezaugarri morfologikoekin
proba + m:adj "proba" lema eta jarraian adjketibo bat
proba +2 m:adj "proba" lema eta bi hitzetako distantziak adjektibo bat adjketibo bat
bero + handi|asko + m:adi "bero" lema jarraian "handi" edo "asko" eta jarraian aditz bat
proba + m:izearr-erg "proba" lema eta ergatibo kasuan dagoen izen arrunta

Ezaugarri morfologikoak

KATEGORIA
adb adberbioa
adi aditza
adilok aditz-lokuzioa
adj adjektiboa
det determinatzailea
ior izenordaina
izearr izen arrunta
izepib pertsona-izena
izelib leku-izena
izeizb erakunde-izena
lbt laburtzapena
lotjnt juntagailua
lotlok lokailua
esr esaera
esk esklamazioa
prt partikula
ono onomatopeia
tit titulua
KASUA
abs absolutiboa
abl ablatiboa
ala adlatiboa
ban banatzailea
dat datiboa
des destinatiboa
erg ergatiboa
abz hurbiltze-adlatiboa
ine inesiboa
ins instrumentala
gel leku-genitiboa
mot motibatiboa
abu muga-adlatiboa
par partitiboa
psp postposizioa
pro prolatiboa
soz soziatiboa
MUGATASUNA/NUMEROA
mg mugagabea
ms mugatu singularra
mp mugatu plurala
mph mugatu plural hurbila
ADITZ MOTA
da da
du du
dio dio
zaio zaio
da-du da-du
du-zaio du-zaio
dio-zaio dio-zaio
da-zaio da-zaio
du-dio du-dio
da-zaio-du da-zaio-du
da-zaio-du-dio da-zaio-du-dio

Euskararen Erreferentzia Corpusa Euskararen Erreferentzia Corpusa (EEC)
© 2025 Euskaltzaindia