2000
|
|
hori nola gertatzen den ikusi.Imanol ek esan bezala,, murrizketa prozesu batean murgiltzen gara, dago (z) kigun hizkuntz (et) ako soinuak bereizteko?. Hala dirudi, haurrakinguruan
|
hizkuntza
bat baino gehiago daukanean, bietarako prestatzen duelabere oharmena eta sistema biak nahikoa beregain gordetzeko gaitasuna duela.Roy Major en (Major 1987) oinarrizko lana baino askoz gehiago etaelebitasun mota ugarietakoak behar dira ondorioak sendotzeko. Guk, orain, hemen, parada ezin hobea genuke horrelako azterketak burutzeko.
|
2001
|
|
Galdera nagusi batzuk antzera egin dira diziplina ezberdinetan; hala nola:
|
hizkuntza
bat baino gehiagoz batera jabetzea, hizkuntza bakarraz jabetzearenprozesuarekin konparatuz noraino izan daitekeen antzekoa/ ezberdina; bigarrenhizkuntzen eta lehen hizkuntzaren jabekuntza prozesuak noraino diren antzekoak/ ezberdinak; noraino den gizabanakoak jaiotzatik dakarrena eta norainogeroztik gehitzen dena; noraino parte hartzen duten bigarren hizkuntzen jabekuntza prozesuan indibidualizaz...
|
2011
|
|
Erabilera batzuk ez dira besteak baino balio txikiagokoak. Adibidez, Interneten dagoen hizkuntza batek ez dauka Interneten ez dagoen beste
|
hizkuntza
batek baino balio handiagoa. Izan ere, kontrako argudioa ere balegoke:
|
|
Gutxi izango dira gutxiengo nazionalik gabeko estatuak, alegia, estatuaren hizkuntza nagusia ez beste bat egiten duten nazio ugari dago estatuen barruan. Halaber, estatu guztietan daude
|
hizkuntza
bat baino gehiago egiten dituzten hiztunak, estatuarenaz gain, euren nazio propiokoa ere egiten dutelako.
|
2015
|
|
Eta horrek nahitaez Block ek (2007) deskribatzen duensuperlingual izaera ematen die. Alegia,
|
hizkuntza
bat baino gehiago jakiteak hiztuna hizkuntzahorietako bakoitzean semilingual izango zela iruditzen zitzaienen kontra, hiztun hori superlingual delaesaten du Block ek. Hizkuntza errepertorioan daukan aberastasuna eta hori testuinguru bakoitzeraegokitzeko daukan gaitasuna kontuan hartuta.
|
|
Arlo honetako egoera ezagutu ostean, gure ikerketaren helburuak zehaztu ditugu lau puntutan.Hasteko, gauza jakina da
|
hizkuntza
bat baino gehiago ukipenean egotea ohiko gertaera dela munduanzehar eta egoera bakoitzak bere ezaugarriak izan ohi dituela. Gure ikerketa euskara nagusi dentestuinguru batean gauzatu dugu (Azpeitian), baina hala eta guztiz ere bi hizkuntza edo gehiago ukipenegoeran dauden ingurune bat da.
|
2017
|
|
Ikus entzunezko itzulpengintzak, aldiz, edukien hizkuntza ulertzea ahalbidetzen du. Audiobisualaz gozatzeko modua aldatzen ari den aro digitalean, telebistan
|
hizkuntza
bat baino gehiago entzuteko aukera dago, eta erraztu egin da jatorrizko hizkuntzen kontsumo modua. Egoera horrek bidea irekitzen digu, hizkuntza gutxituen ikuspegitik, araudi eta teknologia horiek baliatzeko euskara ikusezin izan ez dadin, ez telebistan, ezta zineman ere.
|
|
Egindako lehen esperimentuaren eta telebisten bigarren audio kanalen neurketa emaitzek bide ematen digute ikerketa lerro horretan sakontzeko,
|
hizkuntza
bat baino gehiago aldi berean transmititzea egingarri dela erakutsi baitu teknologia digitalak. Hala, teknologiaren beraren erabilgarritasuna neurtzea garrantzitsua den bezala, sinetsita gaude ikus entzunezko irisgarritasunak balio duela hizkuntza gutxituek aukera izan dezaten hizkuntza hegemonikoak nagusi diren merkatuetan ikustarazteko, jatorrizko audioa ezkutatu gabe.
|
|
2003 urtean TimeML eskema aurkeztu zenetik hainbat sistema garatu dira denbora informazioarenetiketatze automatikoa egiteko, gehienak ingeleserako. Guk dakigula ez da sekula izan TimeML/ ISOTimeML gidalerroetako osagai tenporal mota guztiak etiketatzen dituen eta
|
hizkuntza
bat baino gehiagoprozesatzeko gaitasuna daukan sistemarik. Gehienak, denbora adierazpenak besterik etiketatzen ez dituzten tresnak dira.
|