2000
|
|
Horretandatza bere bigarren mailako edo erdipurdiko sasilider baten itxura,, segundon? antza.Berak
|
bi
mutur horien artean zegoen errealitateari heldu zion: euskara atzerakazihoala eta, bost euskalkien azterketa egin; boteretik sasihistoria zabaltzen zutela-eta, Nafarroako Erresumarena azaldu, euskaldunen batasun politikoa izan zena; gizartearenerretratua marraztu zuen, bestalde, egiazko Euskal Herrian existitzen ziren arazoak etagatazkak gogoratuz:
|
2002
|
|
Argi dago gaur egun munduko bazterretara begiratu bat emanez gero,
|
bi
mutur horietako bat nagusi dela. Mendebaldea izenaz ezagunak izan diren gizarteetan, mendetasuna eta itxikeria teknikaren alde bateko gailentasunagatik etorri
|
2007
|
|
Horretan datza bere bigarren mailako edo erdipurdiko sasilider baten itxura,, segundon, izatearen antza. Berak
|
bi
mutur horien artean zegoen errealitateari heldu zion: euskara atzeraka zihoala-eta, bost euskalkien azterketa egin; boteretik sasihistoriazabaltzen zutela-eta, Nafarroako Erresumarena azaldu, euskaldunen batasunpolitikoa izan zena. Gizartearen erretratua marraztu zuen, bestalde, egiazko EuskalHerrian existitzen ziren arazoak eta gatazkak gogoratuz:
|
|
Determinismo metafisiko absolutuak (fisikoa, konputazionala, etab.) aldebatera utzita, gizakiaren naturaren azalpena gehienbat determinismo biologikogenetikoa edo determinismo kultural soziala dei ditzakegun bi aukeretatik eginizan da. Eta
|
bi
mutur horien arteko mugimenduak alde batera edo bestera, pendulubaten antzera, tartekatu izan dira garai eta toki ezberdinetan.
|
|
Herder-en Traktatuan lehenengo esaldiak dioen moduan, «animalia gisa harturik ere, gizakiak hizkuntza du»114 Horren alboan gizakiak badu, bestelako abereek ez bezala, hizkuntza razional edo adimenduzko bat. Ordea, giza izatearen
|
bi
mutur horiek, sentimendu naturala eta gogoeta adimenezkoa, elkarren etsaiak dira, Rousseau-rekin, Herder gaztearentzat.
|
2010
|
|
Hainbat eztabaidatan, batzuen ikuspegitik, bi kontzeptu horiek jarduera ekonomikoa antolatzeko bide alternatibotzat hartuakizan dira; beste batzuen aburuz, aldiz, bi dinamika horiek norabide berean joangolirateke, ekonomiaren liberalizazio prozesuak zabalduz erregio mailan hasiera batean, gero mundu osora hedatzen joango liratekeelarik. Gaur egun,
|
bi
mutur horien artekoeztabaida zabalik dago. Baina edonola ere, ondorengo testuan ikusiko dugun bezala, azken urteetan dinamika berri batzuk sortu dira tradizionalki erregio mailako integrazio ekonomikoa deitua izan den horri dagokionez, eskualde edo erregioaren kontzeptuagero eta zabalagoa bihurtuta, eta integrazio prozesuak kontinente oso bat edo bikontinenteren arteko harremanak barneratzeraino iritsi dira.
|
|
«Protekzionistek onartu behar dute laguntzetan oinarritutako industri politikak amaitu behar direla, eta betiko ekonomista ortodoxoek onartu behar dute gizarte idealik ez dagoela. Europako industri politikak
|
bi
mutur horien arteko konpromiso egokia lortu behar du, eta jarrera hori, askotan, defendatzeko zailena da» (Bangemann, 1992).
|
2012
|
|
Bi tipo ideal marrazten saiatu gara eta, ziur aski,
|
bi
mutur horien arteko puntuorekatu batean (norantz orekatua, hori ere eztabaidagaia da) egon da bertutea. Bainaonartu da bi ikuspegi horien arteko talkak daudela gure herrian ezagutuditugun hainbat gatazkatan, non jendearen bizimodua eta lurrarekiko harremanaartikulatzeko eztabaida sortu den.
|
|
Bi tipo ideal marrazten saiatu gara eta, ziur aski,
|
bi
mutur horien arteko puntuorekatu batean (norantz orekatua, hori ere eztabaidagaia da) egon da bertutea. Bainaonartu da bi ikuspegi horien arteko talkak daudela gure herrian ezagutuditugun hainbat gatazkatan, non jendearen bizimodua eta lurrarekiko harremanaartikulatzeko eztabaida sortu den.
|
2015
|
|
http://www.ehu.eus/tralima/consultas.PhPduten elementuen azterketa egin dugula (jatorrizko eta xede egileen inguruko informazioa, hitzaurreak, hitz atzeak, kredituak, izenburuen itzulpena, azaleko irudiak...). Makrotestuaren azterketatik lortutakoemaitzei esker, sorburu eta xede testuaren (edo testuen) arteko harremana xeheago deskribatu dugu.Besteak beste, ondorioztatu dugu itzulpenak ezin direla bi multzo trinkotan banatu, zuzenekoetan etazeharkakoetan; alegia, nabardurak daudela
|
bi
mutur horien artean.
|