2002
|
|
Azterketa honetan lan egin duten psikologoek honela definitzen dute: “erosketak egitera joan beharra dauka ondo sentitzeko; behar ez dituen produktu asko erosten ditu, eta, batzuetan, mota bereko zenbait artikulu ere bai; oso gutxitan erabiltzen du ikasitakoa, eta,
|
batzuek
itzultzen dituzten bitartean, beste batzuek pilatu egiten ditu, eta beste batzuek, berriz, ez ditu kentzen edo ezkutatzen, senideek ikus ez ditzaten”. Horren guztiaren ondorioz, Otero irakasleak zorpetze eta engainu egoera sortu du bere inguruan, eta horrek arazo ekonomikoak eta gizarte eta familia harremanak sor ditzake.
|
2009
|
|
Zoragarri kantatzen zuen. Aurrerago, euskaraz kantatzen hasi zenean, bere lagun
|
batzuek
itzuli egin zuten. Oso ondo kantatzen zuelako, itzuli egin zioten Duerme, duerme, negrito.
|
|
Beretzako ez zen berdina. Beste
|
batzuek
itzuli egiten zituzten kantak, baina berak hori ez.
|
2010
|
|
1922ko abuztuaren 20ko Argia n, Siziliako soldadu
|
batzuek
itzuli eta Marokon ikusitakoa kontatu dutenean, protesta garratza da:
|
2011
|
|
Egin den kritika apurra, gainera, erreseina modura egin izan da, publizisten, itzultzaileen, xede hizkuntza ezagutzen duten literatura kritikarien eskutik... baina ez itzulpen ikasketen arloan adituek. Kritikari
|
batzuek
itzulitako obraren azterketari jatorrizkoa balitz bezala ekin izan diote, itzulpena denik ere aipatu gabe. Beste batzuek, ostera, jatorrizkoaren egilearengan eta haren obran jartzen dute arreta, itzulpenari buruz" erraz irakurtzen den testua da itzulpena" edo" akats txiki batzuk ezik, itzulpen ona da" zein" itzultzailearen hizkuntza maila ez dator bat autorearenarekin" bezalakoak esanez.
|
2012
|
|
Euskarari dagokionez, bi multzo bereizi behar ditugu: alde batetik, lehenengo bi liburuak (BBB 1 eta 2), itzultzaile
|
batzuek
itzulita, eta azkeneko biak (BBB 3 eta UBI), beste itzultzaile batek itzuliak. Lehenengo bietan atzerapauso nabaria antzematen da Elhuyarren testuekin alderatuta.
|
2016
|
|
Asiain kuxinaren ondoan kokoriko jarri zen. Orban ilunen artetik, auto irribarretsu
|
batzuek
itzuli zioten soa. Arnasa hartu zuen, bat, bi, hiru aldiz.
|
2019
|
|
Guk Mitxelenaren liburutik hartutakoa ekarriko dugu hona: etzan bultzatu jario zuek garbitu erdiratu atar zer txukatu noiz ebaki igortzi eta aitzurtu baarramazkatu lako apretar estutu año egun ekin gau bat iru eskui ura zazpi ezker zortzi etorri bederatzi eseri diez hogei egan egin zutik egon guzti (ak) sujetar euki (eutsi?) gutxi erori guzti (ak) igeri egin
|
batzuek
itzuli zabal ibili gordo bota luze zakur grande txiki txori emakume gatz izar gizon eguzki aize oreja belarri zeru esku nube odei euri ortz agua itsaso arrautz kee espalda bizkar arena aragi arri ojo begi ceniza larru, azal azur cabeza buru lago aintzira nariz ibai ala ego bihotz corteza azal grasa koipe hoja
|
2020
|
|
Baita kontakizunen idazketan nahiz argitalpenetan ere. Halere, nahiz eta ni askotan itzultzaile gisa aritu, nire lanak beste
|
batzuek
itzuli izan badituzte ere eta, kari horretatik, nire beste zenbait lan (saiakera batik bat) itzultzeko nahiz argitaratzeko eskaintza jaso, ez dut beti hori onartu nahi izan, oraingoz istorio eta idazketa mota batzuk euskaraz bakarrik behar ditugulakoan.
|