2010
|
|
Horren adibide dira honako ekimenak: 1) 2001ean Würm adituak argitaratutako Atlas of the World’s Languages in Danger of Disappearing, 2009an berriro argitaratua; 2) 2008 urtea mundu mailako hizkuntzen urtearen izendapena; 3) Hizkuntza aniztasunaren alde eta arriskupean dauden hizkuntzen biziraupenaren alde hartutako erabaki eta bideratutako ekimenak; 4) Euskal Herrian UNESCO Etxeak, IKUSPEGIk eta UPV/EHUko Munduko
|
Hizkuntza
Ondarearen UNESCO Katedrak burutu dituzten zenbait ikerketa eta argitarapen. Horien artean etorkinen hizkuntzen inguruan egindakoak azpimarra daitezke.
|
2011
|
|
UPV/EHU – Hizkuntzalaritza eta Euskal Ikasketak Munduko
|
Hizkuntza
Ondarearen UNESCO katedra
|
|
|
Hizkuntza
ondare gisa ulertzea, salbatu behar den objektu gisa agertzea ez da oso argumentu sendoa.
|
2013
|
|
2011ko udazkenean hitz bilketan sakontzen eta ēpera pedea phãdai sortzen jarraitu zen, baina interesgarriena, hainbaten, irakasle enberentzat diseinatutako prestakuntza ikastaroa izan zen. Horretarako, OREWA elkarte indigenak eta FUCLA unibertsitateak, Euskal Herriko Unibertsitateko Munduko
|
Hizkuntza
Ondarearen UNESCO Katedraren laguntzarekin, Diplomatura de Etnolingü� stica deritzon 200 orduko ikastaroa diseinatu zuten, 2012an zehar gauzatzeko.
|
|
Salamancako Unibertsitatea, UPV EHUko Munduko
|
Hizkuntza
Ondarearen
|
|
UPV EHUko Munduko
|
Hizkuntza
Ondarearen UNESCO Katedra
|
|
Egitasmo hau gauzatu ahal izateko aholkularitza eskatu zitzaion Euskal Herriko Unibertsitateko Munduko
|
Hizkuntza
Ondarearen UNESCO Katedrari, Euskal Herriak bizi izandako esperientziagatik eta hezkuntzaren arloan euskara eskola sisteman txertatzean izandako arrakastagatik.
|
|
Garabide Elkarteak 2011n hartu zuen erronka, eta 2013an gauzatu ditu lehen urratsak tokian tokiko egitasmoa gauzatzeko: lau ikastaro antolatu ditu uztailean eta abuztuan Munduko
|
Hizkuntza
Ondarearen UNESCO Katedraren eta Durangoko Udalaren laguntzaz. Ikastaroak eskola materiala sortzeaz eta haur hezkuntzako metodologiaz izan dira, eta balorazio ezin hobea izan dute, bai nasa yuwe sustatzaileen, irakasleen eta ama laguntzaileen aldetik, zein Euskal Herritik bertara joandako irakasleengandik.
|
|
Haatik, Euskal Herriari begira zenbait ekimen abiatu ditu Garabide Elkarteak. Batetik, garapenerako lankidetzako eta euskalgintzako beste zenbait talderekin (UNESCO Etxea, Munduko
|
Hizkuntza
Ondarearen UNESCO Katedra, Soziolinguistika Klusterra) sentiberatasun kanpainari ekin dio, garapenerako lankidetzan lerro indartsu berri bat txertatzeko, Lankidetza linguistikoa eta identitarioa, hain zuzen. Horretarako, nazioarteko garapen lankidetzan hizkuntza irizpidea txertatzeko propoAndoni Barreña, Jon Sarasua, Kepa Matxain, Viviana González, Iñaki González, Aldegundo González, Joanes Igeregi eta Ander Bolibar – Garabide Elkartea eta lankidetza linguistiko identitarioa:
|
2021
|
|
Hirugarrenik, Inés Garcia Azkoaga eta Itziar Idiazabalek Munduko
|
Hizkuntza
Ondarearen Unesco Katedraren (MHOUK) ibilbidea eta lan ildoak azaltzen dizkigute. UNESCOk lan ildo ezberdinak jarri zituen abian mundu mailan eta Euskal Herriko Unibertsitatearen baitan hizkuntza aniztasunaren sustapenean arituko zen Katedra sortu zen gurean.
|
|
|
Hizkuntza
ondarearen ezagutzak, aniztasunaren aberastasunarekin batera, haren galzorirako arriskuak eta mehatxuak ikusarazi dizkigu. Gogoratu behar dugu munduan gehien hitz egiten diren hizkuntzekin batera (txinera, gaztelania, ingelesa, hindia, arabiera eta portugesa), badirela beste asko hiztun gutxi dituztenak.
|
|
Niger, Afrika Erdiko Errepublika, Txad, Hego Sudan, Burundi, Mali, Eritrea, Burkina Faso, Sierra Leona, Mozambike eta Kongo.
|
Hizkuntza
ondare aberatsena dutenak eta pobreenak direnak, alegia. Romainek (2013) egoera horren berri ematen du eta alderatu egiten ditu hainbat lurraldetako hizkuntza eta hiztun kopuruak giza garapenaren indizearekin, eta erakusten du lurralde horiek 129 lekutik atzera daudela sailkapenean; hizkuntza minoriak direlako, hain zuzen, garapenetik kanpo geratzen direnak.
|
|
Laburpena. Munduko hizkuntza aniztasunari buruzko ezagutza zabaltzeko eta partekatzeko xedearekin sortu zen Euskal Herriko Unibertsitateko Munduko
|
Hizkuntza
Ondarearen UNESCO Katedra, 2006an. Denbora honetan jorratu dituen ildo ezberdinen berri ematen du artikulu honek, beti ere, hizkuntza ondarea eta, batez ere, hizkuntza gutxiagotuak babesteko baliagarriak diren ekimenak garatzera bideratu izan direnak, bereziki, garapen iraunkorrarekin bateratzen diren hizkuntza lankidetzaren eta hezkuntza eleaniztunaren inguruko ekimenak.
|
|
2006 urtean UPV/EHU eta UNESCO erakundeen arteko hitzarmenari esker sortu zen Munduko
|
Hizkuntza
Ondarearen UNESCO Katedra (Katedra, aurrerantzean). Helburu nagusitzat hizkuntza aniztasuna, bereziki hizkuntza gutxituei buruzko ezagutza garatzea, prestakuntza, zabalkundea eta sentiberatze ekimenak elikatu ahal izateko.
|
|
•
|
Hizkuntza
ondarearen inguruan lan egiten ari diren bertako nahiz nazioarteko erakunde, elkarte eta sare akademikoekin zein giza alorrekoekin harremanak indartzea eta elkarlanak sustatzea.
|
|
Garapen Jasangarrirako Helburuak (GJH) Nazio Batuen Erakundeak argitaratutako 17 helburu dira, etorkizun justuagoa eta jasangarriagoa lortzeko ibilbide orri moduan funtzionatu luketenak. Hizkuntza aniztasuna ez da ageri 17 helburu horien artean eta, horren harira, Munduko
|
Hizkuntza
Ondarearen Unesco katedrak U17+ 1 helburua proposatu du: Hizkuntza eta kultura aniztasunaren bermea.
|
2022
|
|
Berrikuntza sozial korporatiboaren ikuspegitik enpresek ekarpen esanguratsuak egin ditzakete kultura eta hizkuntza aniztasuna babesteko beren inguruneko erakunde zibil, publiko eta pribatuekin lankidetzan, proiektu kolaboratiboak eta partekatuak garatuz, esate baterako, garapen iraunkorraren alorrean. Adibidez, enpresek ekarpen esanguratsuak egin ditzakete UPV/EHUko Munduko
|
Hizkuntza
Ondarearen UNESCO Katedrak proposatutako 18 GIHaren alorrean ere berrikuntza sozial korporatiboa eta erantzukizun linguistikoa uztartuz (ikus 2 Atala).
|
2023
|
|
Ondoren, Munduko
|
Hizkuntza
Ondarearen Unesco Katedrak bultzatutako tailerra egin zen: marrazki bizidunetan kontatutako bi ipuin bikoiztu ziren ahal izan ziren hizkuntza gutxituetara, Ane Murua (Binahi Akademy) eta Hala Bedi irratiaren laguntzarekin.
|