2008
|
|
Masturbazioa adierazteko, adibidez.
|
Euskaraz
ez dute horrelako baliabiderik, eskolan ez baita antzekorik ikasten eta kalean ere ez baitira entzuten. Euskaraz beste horrenbeste esamolde badela jakiten dutenean txundituta gelditzen dira".
|
2013
|
|
frassino da mana italieraz, manna ash ingelesez, fresno de mana gaztelaniaz, manna ask suedieraz eta danieraz, manna esche alemanez.
|
Euskaraz
ez dugu manarik nonbait... Manatzat hartze hau zaurietatik isurtzen duen izerdiaren gozoagatik datorkio.
|
|
Arrazoi asko erabiltzen dira egoera hau azaltzeko, teorikoagoak batzuetan (adibidez" eredu matematikoa" J.L. Alvarez Txillardegi eta X. Isasi; edo N. Iriberri eta J.R. Uriarteren eredu matematikoa ere;...), enpirikoagoak bestetan, adibidez: 1) eskolatik edo familiatik kanpo egoera erdalduna nagusi delako; 2)
|
Euskaraz
ez baduzu espainiera bezain edo gehiago ezagutzen, ez da erabiliko, nekezagoa egiten delako(" ekonomilege psikologikoaren" arabera: ia automatikoki aukeratzen da errazena+ motzena+ pozgarriena+... dena); 3) eskoletan ikasi dena da batez ere" Euskara formala", baina ez" Euskara informala", hau izanik gehienetan erabilgarriagoa; 4) aisialdian Euskaraz erabiltzen ez dutenak, bestelako eremutan oraindik gutxiago erabiliko dute; 5) zenbait eremutan derrigorrez espainiera erabili beharra (osasungoan, administrazioan..., baita ere dendetan, tabernetan,...); 6) beharrez egiten direnak, ohiturak sortzen dituzte, nekezak gero aldatzeko direnak(" ekonomi legearen" arabera, berriz ere); 7) estresa ere dago zein hizkuntzatan hizketan hasi aukeratzerakoan (Badu–Bada, Donostian, STM,); 8) nahiko da elkarrizketa batean bat erdalduna izatea, beste guztiak erdarara pasatzeko (elebidun pasiboak nola gelditzen dira?, ez al dira aprobetxatu behar?); 9) sarearen solaskideak nolakoak, testuingurua nolakoa, nongo zonalde linguistikoan, eta abar luzea; 10) herri txiki uniformetan errazagoa da Euskara erabiltzea, herri handi konplexuetan baino; Saizarbitoria idazleak dion bezala:
|
2015
|
|
101 Ibilaldia trabatua izan da euriaz.
|
Euskaraz
ez dugu frantsesek" complément d' agent" deitzen duten hortarik, ez eta pasiborik. Gauza bera erraiteko bi molde badituzue.
|
2016
|
|
Urte guztiz editatzen dira liburu berriak, gure artean zein ezberdinak garen erakusgarri.
|
Euskaraz
ez dut bakar bat ere aurkitu, ez eta ingelesez, alemanez, edota espainiera zein frantsesa ez den beste ezein mintzairaz idatzitakorik. Eta halakoetan ez da sakontzen beste lan hipotesi hainbatetan, adibidez zer ikusteko daukagun normandiarrekin eta leondarrekin.
|
|
Apeztu ostean Zigan lehenbizi eta Arizkunen gero izan zen erretore, eta harango artzipreste ere jardun zuen.
|
Euskaraz
ez zuen gauza handirik idatzi, baina Zeruko Argia aldizkariaren aztertzaile onbera izan genuen.
|
2018
|
|
Hauek guztiak ere institutu garaikoak.
|
Euskaraz
ez dut ezertxo ere, berak ere ez zuen asko irakurtzen euskaraz. Eta Pilik, gainera, ez daki.
|
|
Euskaraz idazteko gai bazen, klaseak
|
Euskaraz
ez bazituen ematen ere, beharbada katixima bai, ardura irakasle ber berak egiten zituen bi lanak. Garaioan bildurik dago, 1807 urtean lanpostua hutsik gelditu zelarik, irakasle euskalduna eskatzen zutela katixima emateko:
|
2021
|
|
|
Euskaraz
ez dugu bete betean auzo erdaretako pasiboen pareko egiturarik; hau da, egitura aktiboko subjektua (ergatiboa) postposizio sintagma bihurtuko duenik8 Baina aztergai ditugun egituretan, agentea, gaia edo helburua argumentuak ager daitezke, aditzean komunztadura eragin gabe. Semantikoki pasiboaren parekoak dira, baina ez dago aldaketarik kasu ezarketan.
|
2022
|
|
|
Euskaraz
ez ditugu geureak, ez zura ukitu –ez zurari ikutu–, halako beldurgarri baten aurrean edo kaltegina den norbait uxarazteko. Egia esanda, ordain askorik ere ez dugu, hori adierazteko hari harira datorrenik.
|
|
Gaztelaniaz" testear" aditza ere indarrean dabil.
|
Euskaraz
ez dugu orain dik testatu aditzik finkatu, baina berez berez etorriko da.
|
|
Zer izan da mutil hori?
|
Euskaraz
ez dut hitzik. Frantsesez deitu nezake" militant multicartes" eta" multipermanent gratuit".
|