2008
|
|
Bai semantika aldetik, eta bai lexema barruko konbinatoria morfe matikoari dagokionez95, badute aniztasun eta multzo adierazleek amanko muneko zenbait ezaugarri. Ezaugarri horiek aztertu nahi
|
ditugu
atal honetan.
|
|
multzo elkarte molde batez, ez leku edo zati usaineko hitzarteaz. Nolanahi ere, eta hori
|
dugu
atal honen xede nagusia, eratorpen atzizki zein hitz elkarte izan begien bistan da multzo adiera garbiko lexemak jaulki direla hor, Urepeleko artzainaren ezpainetik. Beste horrenbeste esan liteke Polikarpo Iraizozen erabileraz, honako esaldi honetan:
|
2012
|
|
Azkenik, Douglas Robinsonek The Translator, s Turn (1991) liburuan proposatutako itzulpenaren poetika ere aurkeztu nahi
|
genuke
atal honetan. Aurreko autoreek bezala, Robinsonek ere gogor kritikatzen du mendebaldar tradizioko itzultzaileen, dualismo?,, instrumentalismo?
|
|
Ironiaren pista edo adierazgarriak mintzagai izan dituzten lanak ugariak badira ere, guk, bereziki, testuan ironia atzemateko pistaz diharduen Booth (1986) autorea nabarmendu nahi dugu. Autore honek, Ironiaren erretorika lanean,
|
badu
atal bat testuan ironia atzemateko pistaz diharduena (Booth
|
2013
|
|
Soldaduek beren lana egin zutela, baina horretan Jainkoaren laguntza ukan zutela azpimarratu zuen, hain zuzen, Jainkoaren laguntzarik gabe gudu hartarik bizirik ateratzea ezinezkoa zela aditzera emanez. Mirakulu hitza maiz erabiltzen da euskaraz, eta ez
|
dugu
atal honetan sartu «ez da mirakulu» bezalako esaldien erreferentziarik, ez duelako baitezpada erlijio kargarik, nahiz eta gizarte giristino baten hizkeran agertzen den hitza izan. Baina Marneko gudutik landako egoeraz eta Verdunekoaz «mirakulu» hitza aipatzean, eta horren laguntzeko Jainkoaren laguntzari erreferentzia egitean, hitzaren zinezko erranahitik hurbiltzen gara.
|
|
Eta ikusten zituzten bazterren berri ere ematen zuten maiz. Hemen ez
|
dugu
atal hori sobera luzatuko, baina zenbait adibide aipatuko ditugu, erakusteko nolakoak ziren beren begiz ikusi eta deskribatzen zituzten leku horiek. Eta beren herritik ateratzearen eta leku berrien ezagutzearen lekukotasun garbiena Zuberoako A.I. berriketariarena zen.
|
2017
|
|
Hauek dira etorkizuneko hizkuntza politikak landu baino gehiago irauli behar
|
dituen
atalak. Puntu edo behar guzi guziak ez badira hemen zerrendatu ahal izan ere, ekintza altxagarriak identifikatuak dira.
|
2021
|
|
bat (baserritarrek ekarritako) ez da jokatua, eta bestea, aldiz (baserrietan gehienbat behar izaten diren), bai. Partizipio burutuaren bidez eratu perpaus jokatugabeak perpaus erlatibo jokatugabe arruntak direla erranen dugu, eta, hain zuzen, halakoak
|
ditugu
atal honetako aztergai nagusiak. Nagusiak, baina ez bakarrak, zeren badira beste egitura batzuk perpaus erlatibo gisa aztertzen ohi direnak, jokatugabeak izanik bestela moldatzen direnak.
|
|
Zer egin, zer kendu, zer aldatu, zer osatu prozesu horrek beste emaitza bat ekarri du esku artean duzun gramatika hau eta EGLU konparatzen baditugu: badira atal oso osoak guztiz berriak, aurrekoan ageri ere ez zirenak; badira han ukitu ere egin ez ziren gramatika gaiak, hemen nahiko sakonki landuak; badira orduan esandakoarekin erkaturik errozko zuzenketak egin eta guztiz berrituak aurkezten direnak; badira orduan esandako zenbait gauza azaletik bakarrik aldatuak eta berriz ere hemen bildu direnak; badira, segur aski, ikerketa gehiago behar
|
luketen
atalak ere. Baina EGLUrekin konparatuz, lan hau beste zerbait da.
|