Bilaketa
dist.
non
lema/forma
nola
bilaketa
kategoria
Iragazkiak

Emaitzak: 56

2000
‎urteetako hilabeteetan Egia Atotxan lortu zen euskararen normaltasuna diglosikoa zen, noski, baina kasik lehengo tamaina modura itzulia. Erregulartasunbatez egiten ziren euskarazko elizkizunak, iraunkorki, igandeko Mezetan bezalaprediku sailetan (Misioak, Gogo Jardunak), nahiz eta galdu ere zerbait galdu zuen: goizetako sei eta zazpietako Mezak, sei eta erdietako bakarrera mugatu ziren; bainaOstiral Santuko Nekaldiko Sermoia berreskuratu ahal izan zen euskaldunentzat (Cronica:
2002
‎etagaztelaniazko, desarrollo completo y sostenible? terminoen baliokide modura itzuli dugu. Euskarazko deitura Euskararen Unibertsoa izeneko mugimenduak argitaratutako liburuan ere ikus daiteke (Euskararen Unibertsoaren Talde Eragilea, 1998).
‎Beren jardun uniformizatzailean, mundu erreala errealitate bakarra balitz bezala hartzen dute hedabideek; produkzio masiboaren exijentzia da hori. Oro har, medioek kultura eredu bakar bateko begiak darabiltzate gertakariak interpretzerakoan eta munduari berari gertakaria kontsumogai moduan itzultzerakoan.
‎Gogoan dut behinola ikastolen aldeko mugimendua gerarazteko erabilitako ghettizazioaren" arriskua", denboraz boomerang modura itzuli dena, batetik erdararen erresuma zen eskola publiko/ pribatua poliki poliki gero eta euskaldunagoa izatera eraman duena, eta azkenean euskarari ateak zabaldu nahi izan ez dizkionAeredua ghetto arriskuan jarri duena. Izan ere, eredu euskaldunaren premia egon baita elebitasuna premiatzat hartzeko, euskara guztion eskubidea baita —baita euskara ikasi nahi ez duten euskal herritarrena ere—, eta ez elebidunen guraria betetzeko bidea.
2004
‎Azkeneko inbasioa, urriaren 30ean gertatu zen. Berrehun gerrillari Bentartea, Hazpegi, Urepele eta Berdaitzeko lepoetatik barna Ultzama haranean sartu ziren41 Soldaduekin topo egin zutenean taldea banandu egin zen, eta talde txiki bakoitza ahal zuen moduan itzuli zen: batzuk Erronkari aldera, beste batzuk Baztan aldera eta beste batzuk barnealdera sartzen saiatu ziren.
‎Nabarmen gertatzen da oso, esaterako arete eta agathds bikoarekin. Sokratesekin hasten den garai hartako ikuspegiariloturik, termino horiek bertute eta ontasun moduan itzultzen badira ere, itzulpen horrek ezdu ematen kontzeptu homerikoen adiera osoa, ongi homerikoaren barruan zuhurtasuna, ausardia, oldarkortasuna, bortizkeria eta, oro har, gorentasun aristokratikoari dagozkionezaugarri guztiak sartzen baitira. Gauza bera gertatzen da zorionaren kontzeptuarekin, eudaimonia terminoak ematen duen bizitza neurtuak ez baitu zerikusi handirik makar (hortik, hain zuzen, makaristos) adierak biltzen dituen desiragarritasuna, aberastasuna edoarrakasta bezalako edukiekin.
2008
‎Espainieraz lexikalizazio bakarra duen elementu batek euskaraz hainbat lexikalizazio izan ditzake. Adibidez, mi hermana está enferma bi modutara itzul daiteke euskaraz ahizpa gaixo dago edo arreba gaixo dago. Esaldiaren testuingurua ezagutu behar da itzulpen egokia zein den erabakitzeko, eta gaur egunean horrelakorik ez da erabiltzen.
‎Haren arabera, Naturako oinarrizko lege orokorrak aurkitzeko ez dago bide logikorik, eta dagoen bakarra, intuizioarekin batera, Einfühlung horixe da(" ingelesturik" in feeling); hots, Einstein beraren arabera, itxuren atzean dagoen ordenazioa hautemateko adurra edo grazia litzateke. " Sinpatia"," enpatia" edo" intropatia" moduan itzulirik ere ikusi izan dut. Barrensumatzea edo sentibarrentzea esan nezake nik, aita Einstein harturik lagun eta haren ustezko ume motz apatikoen kontra.
2009
‎Honezkero politika, Zuzenbidea, komertzioa, morala, hezkuntza, lurretik gora justifikatzen dira, ez zerutik behera, eskolako teorian nahiz kontzientzia egunerokoaren praxian. Hegel, bada, iragana itxi eta Jainkoa berriro pentsatzeko, munduaren Logosaren Heraklitoren modura itzuli da; eta Hegelekin teologo hegeldarrak. Zerua mortu dago; Jainkoa munduaren barrura etorria da, eta munduarekin batera ari da garatuz, izateratuz.
‎M7 estrategia: Moduari buruzko informazioa beste mota bateko Moduarekin itzultzea. Adb.:
‎Kutxako lehendakariak betiko moduetara itzultzeko apustua egin zuen atzo. Hori da, azken finean, garai berrien aurrean Kutxak egin duen apustua BAI plan estrategikoaren bitartez:
‎Gailurrean zeuden orduan. Lana izan zuten joan ziren moduan itzultzeko, eta 1991ko udaberri hartan mugarria jarri zuen Manchester Unitedek. Finala irabazi zion Bartzelonari.
‎Zentzu batean, genealogia Nietzschek 1874an ezagutzen zituen historiaren hiru moduetara itzultzen da. Eta itzuli, orduan, bizitzaren izenean eta bizitzak baieztatzeko eta sortzeko duen ahalmenaren izenean egiten zien objekzioen gainetik.
2010
‎Eskribau hitza kopiatzaile modura itzuli ere itzuli da. Printzipioz idazleok ez ei gara kopiatzaileak, hau da, sormen lanaren bitartez ideiak, gogoetak, narrazioak, poemak eta abar paperera eramateko gaitasuna dugu ezaugarri.
2011
‎Itzultzaileak, ordea, zenbateraino ote du antzekorik esatea, horren moduko askatasun batekin jokatzea? Alegia, esatea ote du" nik nahi nuen moduan itzuli nuen, eta ez dut denen gustukoa izan gura. Nik itzulitakoa gustatzen ez zaionak, ez beza irakur!"?
‎Ikuspegi psikodinamikotik, jarrera eskizo paranoidean bereizi egiten dira norberaren eta besteen alde onak eta txarrak. Nortasun paranoidean bereizi egiten dira norberaren alde onak eta txarrak eta alderdi txarrak kanpora jaurtikitzen dira, ondoren norberarengana etsai moduan itzultzeko. Tratamenduak alde biak integratu eta pazientea posizio depresibora eraman behar du.
‎Askotan, kontu korrontearen kontzeptua aurrezki libretaren edo eperako gordailuaren sinonimo gisa erabiltzen da. Haien ezaugarriak oso antzekoak izan arren herritarrak banku edo aurrezki kutxa batean uzten du dirua, eta behar duenean eta adosten duen moduan itzuli behar du, badira alde batzuk ere. Kontu korronteari esker, bezeroak bere dirua sar dezake eta berehala eskuratu, nahi duenean.
‎Quare seduceris, fili mi, ab aliena et foveris in sinu alterius?, Bibliako Esaera Zaharretatik ateratakoa. Sinu hitza" gerri" moduan itzultzen dute batzuek, baina nik uste dut" bularra" egokiagoa dela testuinguru honetan. Esaldia honela geratuko litzateke:
2012
‎Itzultzeko moduari dagokionez, kontuan hartu behar da salmoak elizan kantatzeko moduan itzuli zituela Orixek, eta irizpide horri eustearren egin zituela hainbat aldaketa,. Irakurleari, atalean aitortzen duenez:
‎Horregatik euskaratu zituen bere garaiko hainbat kantariren kantak (George H. Clutsamen Ene kutuntxu, Alec Wilderren Lullabyland, Percy Montroserena dirudien Kattalin edo Stan Joansen Zaldiz zeruan, esaterako), edota herrialde urrunetako zenbait kanta edota kondaira herrikoi (Bi beleak (eskoziar kanta zaharra), Hirur lili= Drei lilien (Abesti aleman zahar bat), Ene Biotzeko Maite Argia (Hebrideetako maite kanta) edo Mette (Jutlandeko ixtorio zahar bat)). Azkenik, beste hainbat lan probokazio moduan itzuli zituelakoan gaude, euskal irakurlego kristau, zintzo, jator eta tradizionalistarengan nolabaiteko eskandalua eragiteko. Horrela, bere garaiko euskal abertzaleen itxitasun, itsukeria eta hipokrisia salatzeko balio zioten kontakizun edo poemak euskaratu zituen (geroago aipatuko dugun Nietzscheren. Aus hohen Bergen?
‎1995ean argitaratutako Marinel zaharraren balada, jatorrizkoari nahiko gertutik jarraitzen dion itzulpena, errima eta neurririk gabe baina poema moduan itzulia; eta. Marinel zaharra, narrazioa, poema berberaren prosazko erantzun, birsorkuntza edo jarraipena, Sarrionandiak Euskal Herrian kokatu duena, zein herritan zehazten ez badu ere, Kantauri itsasoa aipatzen du?.
‎Gainera, baliabide naturalen ustiapen intentsiboa ere mehatxu bat da ingurumenaren egonkortasunerako. Hori dela eta, zenbait sektorek azpimarratzen dute ingurunearekiko begirunetsuagoak diren eta ohiko moduekin bat datozen elikagaiak ekoizteko moduetara itzuli beharra dagoela, elikagai ekologikoak; izan ere, beste batzuentzat, eraginkortasun urriagatik, ez dira gai munduko eskaerari erantzuteko. Klima aldaketa eta elikagaien segurtasuna Arazoa larriagotzen duten faktore gisa, klima aldaketa aipatu behar da, munduko leku askotan elikagaien ekoizpena zailtzen baitu, eta krisi ekonomiko globala ere bai, egoerak okerrera egiteaz gain, 2015erako ezarritako helburuak lortzea eragotziko baitu, eta, besteak beste, munduan gosea pasatzen duten pertsonen kopurua erdira murriztu nahi baitu.
‎Banku komisioak eta hitzartutako interesak puntualki ordaindu behar ditu, kreditu txartela denean. Hitzartutako moduan itzuli behar ditu erabilitako funtsak. Bere egoera ekonomiko eta pertsonalari buruzko informazioa eman behar dio kreditu erakundeari, erakundeak eragiketa horren arriskua azter dezan baimendu aurretik.
‎2007ko martxoa zen. Bidai horren ostean sortu zen How to understand Israel in 60 days or less (Zelan ulertu Israel 60 egun edo gutxiagotan) (espainieraz Una juda americana perdida en Israel moduan itzuli dute). Bidaia horrek palestinar eta israeldarren arteko gatazkaren beste begirada bat ematen du.
2013
‎Longbourneko emaztekiak berehala joan ziren Netherfieldera eskumuinak ematen, eta bisitaldia zegokion moduan itzuli zitzaien. Bennet andereñoaren trataera goxoak sendotu egin zuen Hurst andereak eta Bingley andereñoak beragana erakutsitako begi ona; eta, Janeren ama jasanezina iruditu bazitzaien ere, eta ahizpa gazteekin hitz egitea hutsaren pare, bi alaba nagusien ezaupidea irmotzeko nahia adierazi zuten.
‎Sektore mugikorraren domeinuagatik Apple k Googlerekin duen gerrak bilatzailearen mapa aplikazioa ordezkatu zuen, eta hori da, zalantzarik gabe, onena. SIri ahots laguntzailea da SIrekin irabazten dena, nahiko eraginkorra eta oso erabilgarria Orain, Itunes dendatik deskargatzeko moduan itzuli da, baina ez du Androiden bezain funtzionaltasunik, mapak deskarga daitezke, konexiorik gabe ikusteko eta ibilbideak ahots bidez gidatzeko. Apple ren mapek ahots jarraibideak dituzten bide gida dute, baina oraingoz ez dira zehatzak, eta ezin dira deskargatu deskonektatzeko moduan kontsultatzeko.
‎Ez biolentzia moduan itzuli izan da Gandhi-ren proposamena, terminoa ez da egokiegia, berak erabiltzen zuen hitzean ez baitzegoen ezezkorik. ‘Maitasunaren eta egiaren indar ekintza’ moduko zerbait esaten bide du satyagraha hitzak.
2014
‎Hain zen irmoa esaldia, irudi zuen Nafarroako sozialistek zirrikitua topatu zutela urtebete lehenago Alfredo Perez Rubalcabak UPNren gobernuaren aurkako zentsura moziorik ez babesteko emandako aginduari izkin egiteko. Hilabeteren buruan, ordea, boomerang baten modura itzuli zen promesa hura Jimenezen aurka. PSOEk beste behin agindua eman zuen, eta, burumakur, PSNk bete egin zuen.
‎–Txukuneria?, Euskera, VI, 1925, [3]. Enfermedad de purismo? modura itzultzen du Azkuek berak
‎Haren arabera, Naturako oinarrizko legeorokorrak aurkitzeko «ez dago bide logikorik», eta dagoen bakarra, intuizioarekinbatera, Einfuhlung horixe da, eta itxuren atzean dagoen ordenazioa hautematekoadurra edo grazia litzateke. Hitz hori, Einfuhlung hori, «sinpatia», «enpatia» edo«intropatia» moduan itzulirik ikusi dut; «sentibarrentzea» edo «barrensumatzea»esan nezake euskaraz, ez oso euskara politean. Nolanahi ere, hortik lotzen ditutikertzea eta igartzea/ igertzea, eta gainera gertatzen dena da, lehenago esan dudanmoduan, euskaraz jatorri etimologiko berbera dutela nire ustez.
‎Nahaste psikotiko laburra duenak eldarniozko ideiak, haluzinazioak, hizkuntza desantolatua, portaera katatonikoa edo larriki desantolatua izaten ditu; bat batean agertzen dira sintoma horiek eta gutxienez egun bat irauten dute, baina hilabete bat baino gutxiago. Denboraldi horren ondoren berriro lehengo jarduera modura itzultzen da pertsona. Nahaste hori estresak eragina izaten da eskuarki, baina gutxitan diagnostikatzen da, azkar desagertzen delako.
‎Aitak erantzun omen zion zaila zela halako troparekin abentura horretan murgiltzea, baina bazegoela alde ez egiteko arrazoi sendoagoa: norbaitek gelditu behar omen zuen barruan, errazegi egiten zuela alde askok, gero aberats moduan itzultzeko.
2015
‎Goethek, literatura nazionala gaindituko zuen ikuspegi berri horri Weltliteratur deitu zion, normalean" literatura unibertsala" edo" munduko literatura" moduan itzultzen dena. Hortik aurrera hitz egin dezakegu literatura konparatuaren tradizioaz, bere gorabehera, ugaritasun eta arestian aipatu definizio arazoekin.
‎Garai hartan, EHko bozeramaile zenbaitek jendaurreko adierazpenetan adierazi zuten euren boto jaitsieraren arrazoi nagusia Mayor Oreja eta Redondo Terreros tandemaren eta Ibarretxeren arteko polarizazioa izan zela. Mayor Orejari Ajuria Enerako bidea ixteak izango zuen eragina abertzale askoren botoan, baina Lizarra Garaziko lasaialdiaren ondoren ETA itzuli zen moduan itzuli izanak ere bai. Ezker abertzaleak gerora egindako gogoeta, Lizarra Garazi osteko ETAren ofentsibaz eta ondorioez, Argitzen txostenean dator:
‎–No tiene mucha sangre, erantzun dio, euskaraz pentsatzen ari dena erdaraz ahal moduan itzuli ondoren.
‎Hizkuntzen arteko ikuspegi azalezko bat emateagatik, hindierak badu ek bhii osagaia (Lahiri, 1998), hitzez hitz, bat ere? modura itzul daitekeena; hiztegi sarrera horrek euskal osagaiaren antzera jokatzen du, baina jakina, hizkuntzaz hizkuntza jauzika gabiltzala, beste hiztegi sarrera bat da, sintaxi zein lexiko mailan. Era errazean esanda, ustez «ezezkoetan baizik azaltzen ez diren osagaiak» eta ustez «baiezkoetan baizik azaltzen ez diren osagaiak» ez dira banaketa osagarri hutsean eta salbuespenik gabe azaltzen munduko giza hizkuntzetan zehar.
‎Halaber, Karmele Artetxek planteamentu pragmatiko horren baitan kokatu ditu laborari euskaldunentzako argitalpenak eta osasungintza arloko idazlanak, baina explizituki deslotu ditu euskara zientifikoaren edozelako asmotatik: ikasketa gutxiko euskaldunei zuzenduak dira, maila ez jasokoak, eta sarritan erdaretatik hala moduz itzuliak.
2016
‎Ai ene, konturatu orduko sekulako aitzurra harrapatu zuen memeloak. Gauean, balantzaka eta hala moduz itzuli zen etxeko logelara, eta ohean etzan ahala, botaka egin zuen. Kalimotxoaren kolore gorri ilunaz zikindu eta zipriztindu zituen izarak, mantak, arropak eta alfonbrak.
‎edo, literatura unibertsala? moduan itzuli ohi den. Kontzeptu hori azaltzerakoan zera dio Goethek.
‎Hala, indibiduoaren sormenerako abilezia hori adierazteko, witzterminoa bihurtuko da erromantizismoko kontzeptu nagusienetakoa, euskaraz, grazia? moduan itzul daitekeena. Biraketa hori ongi aski adierazi zuen Lauaxetak aipatutako Novalisek berak; iraganean baino orainaldian eta indibiduoarengan dago eternitatea haren aburuz.
‎Eta, espero zuen bezala, 30 deputatu FN sartu ziren. Hurrengo hauteskundeetan beraz, deputatuak, asaldaturik, lehengo modura itzuli ziren, FN kanpo geldiaraziz. Hori da Frantziaren auzia:
2017
‎Donostiako Santa Maria La Real basilikako irudiak laga zizkieten eredu gisa erabiltzeko, eta irudi horiekin moldeak egin zituzten Somorrostron (Bizkaia), ondoren poliesterrezko kopiak sortzeko. " Figura haiek utzitako moduan itzultzeko konpromisoa hartu genuen, baina garraiolariak itzuli zituenean, apaizak eskuak burura eraman omen zituen. Desmoldeatzailea eman zietenez, figurak txokolate kolorearekin bukatu zuten", gogora ekarri du Izetak bitxikeria.
2019
‎Ordura arte Margitekin terapia egin zuen eta asko hurbildu zen harengana. Källberg Säter en ordezkatu zuena Erich Kall izan zen, baina 2001ean Kall bere postutik kendu eta Källberg i eskatu zioten zuzendari mediku moduan itzultzeko. Göran Källberg poliki poliki aldendu egin zen Margitengandik, jarrera kritikoa hartu zuen Kwasti buruz eta iraganean izan zituen portaera batzuei buruzko autokritika egin zuen.
‎Bi gela baino ez zeuden hirugarren solairuan. Eskaileraren eskuinekoa hutsik zegoen; hain hutsik ere, non hormek oihartzun moduan itzultzen baitzituzten hitzak. Ezkerrekoa, berriz, idazlearen langela zen.
‎Cid Abasoloren esanetan, Hrabalen estiloa," gurpil zoro eta, gehienetan, horditua" ondo itzultzeko modurik etekin  tsuena Hrabalek idazten zuen moduan itzultzea da. Zurrunbilo baten erdian, ideien jarioa ibaian behera doalarik trumilka.
2021
‎Baina artxipelagoaren mendebaldeko uharteak bazeukan lehenago beste izen bat, guantxerazkoa, awara aborigenek erabiltzen zutena: Benahoare," nire lurra" edo" arbasoen tokia" modura itzuli izan dena. Eta beste hamarkada batzuetan izen hura erabiltzen jarraituko zuten, Perazaren saiakerak porrot egin baitzuen.
‎Artxipelagoaren mendebaldeko uharteak bazeukan lehenago beste izen bat, guantxerazkoa, awara aborigenek erabiltzen zutena: Benahoare," nire lurra" edo" arbasoen tokia" modura itzuli izan dena
2022
‎Eta izen eratorri bat garatuz: atzetasuna, Azkuek ‘desaliento, retraimiento’ modura itzultzen duen hitza.
‎«Ez dakigu nork pasa zuen hobeto, haiek edo guk», diote. Ohiko modura itzultzeko gogotsu baitira, bezeroak bezala, langileak ere.
‎–Nik sentitzen dudana da ipurdiko min galanta –Florencek oihu  ka, bat batean bere bizitzako azken hogeita hamar urteak ahaztuz eta haurtzaroko hizketa modura itzuliz; gaizki hezitako batek bezala, eraztunez gainezka zeraman eskua gogor klaskatu zuen izterrean–. Arraiopola!
‎Nazionalismoak sendatu, libratu edo atera behar gintuzke bidaiatzetik. Errazago irensteko moduan itzulita: gure bazter izengabeekiko maitasunak libratu behar gintuzke turismoa egitetik.
‎" Pegar carona" auto stop egitea da, edo hemen automobil jabeak gutxiago direnez naturalago egiten dena, martxan dagoen auto bati eskuarekin alto ematea, eraman zaitzan. Carona hitza" aventon" moduan itzuli liteke gazteleraz, eta norbait autoz hartu eta eramatea;" dar un aventon". Euskaraz bete beteko ordainik ez diot aurkitzen.
2023
‎Judutarrek, ordea," saihets" moduan itzuli zuten Ti. Hainbat adituk zalantzan jartzen dute itzulpen akats hutsa izan ote zen.
‎Hori ez da adibide bakarra. Eneko Aritza El roble de Eneko [Enekoren haritza] moduan itzuli zuten gazteleraz behin.
‎Jaurlaritzako Ekonomia eta Ogasun sailburu Pedro Azpiazuk funtsaren oinarrizko ezaugarri batzuk azaldu ditu: ekarpenak nagusiki aldizkakoak izango dira; dirua errenta moduan itzuliko da — hilero, eta erretiroa hartu ondoren —, eta ez ordainketa bakarrean. Eta erretiro pentsioaren osagarri gisa ez ezik, beste kasu batzuetarako ere erabili ahal izango da:
‎Merezimenduak egin nahi omen zituen Bilbora itzultzeko, baina hona etortzeko han utzi zuena baino kargu hobe batera. Lanpostua harentzat tranpolin bat zen, oso ongi zetorkiona zailtzen joateko, Bilbora barrakako jefe moduan itzultzen zenerako. Pepa oso pozik omen zegoen Zuberobeitiarekin, Kulturako aurrekontu ia guztia bere irudiaren osperako erabiltzeko zalantzarik ez zuelako eduki.
Emaitza gehiago eskuratzen...
Loading...

Bilaketarako laguntza: adibideak

Oinarrizko galderak
katu "katu" lema duten agerpen guztiak bilatu
!katuaren "katuaren" formaren agerpenak bilatu
katu* "katu" hasiera duten lema guztiak bilatzen ditu
!katu* "katu" hasiera duten forma guztiak bilatzen ditu
*ganatu "ganatu" bukaera duten lema guztiak bilatzen ditu
!*ganatu "ganatu" bukaera duten forma guztiak bilatzen ditu
katu + handi "katu" eta "handi" lemak jarraian bilatu
katu + !handia "katu" lema eta "handia" forma jarraian bilatu
Distantziak
katu +3 handi "katu" eta "handi" lemak 3 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handia "katu" lema eta "handia" forma 2 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handi* "katu" lema eta "handi"z hasten diren formak 2 elementuetako distantzian bilatu
Formen konbinazioa desberdinak
bero + handi | asko "bero" lema eta jarraian "handi" edo "asko" lemak bilatu
bero +2 !handi* | !asko* "bero" lema eta jarraian "handi"z edo "asko"z hasten diren formak
!bero + handi|asko|gutxi|txiki "bero" forma eta jarraian "handi", "asko", "gutxi", "txiki" lemak
Ezaugarri morfologikoekin
proba + m:adj "proba" lema eta jarraian adjketibo bat
proba +2 m:adj "proba" lema eta bi hitzetako distantziak adjektibo bat adjketibo bat
bero + handi|asko + m:adi "bero" lema jarraian "handi" edo "asko" eta jarraian aditz bat
proba + m:izearr-erg "proba" lema eta ergatibo kasuan dagoen izen arrunta

Ezaugarri morfologikoak

KATEGORIA
adb adberbioa
adi aditza
adilok aditz-lokuzioa
adj adjektiboa
det determinatzailea
ior izenordaina
izearr izen arrunta
izepib pertsona-izena
izelib leku-izena
izeizb erakunde-izena
lbt laburtzapena
lotjnt juntagailua
lotlok lokailua
esr esaera
esk esklamazioa
prt partikula
ono onomatopeia
tit titulua
KASUA
abs absolutiboa
abl ablatiboa
ala adlatiboa
ban banatzailea
dat datiboa
des destinatiboa
erg ergatiboa
abz hurbiltze-adlatiboa
ine inesiboa
ins instrumentala
gel leku-genitiboa
mot motibatiboa
abu muga-adlatiboa
par partitiboa
psp postposizioa
pro prolatiboa
soz soziatiboa
MUGATASUNA/NUMEROA
mg mugagabea
ms mugatu singularra
mp mugatu plurala
mph mugatu plural hurbila
ADITZ MOTA
da da
du du
dio dio
zaio zaio
da-du da-du
du-zaio du-zaio
dio-zaio dio-zaio
da-zaio da-zaio
du-dio du-dio
da-zaio-du da-zaio-du
da-zaio-du-dio da-zaio-du-dio

Euskararen Erreferentzia Corpusa Euskararen Erreferentzia Corpusa (EEC)
© 2025 Euskaltzaindia