2001
|
|
Euskarazko izkribu hark halako irrealtasun bat ematen zien armen jabeei. Kalaportun
|
jendeak
euskaraz egin arren eta Goiok ere etxean eta kalean, Ikastetxean izan ezik, euskaraz egin arren, ez zen euskaraz ez idatzi ez irakurtzen. Armen erabilerari buruzko apunteena izan zen Goiok euskaraz leitu zuen lehenengo koadernoa, eta enbarkaziora behin baino gehiagotan itzuli zen paper koadrikulatu haietako eskuizkribua ulertu nahian:
|
2004
|
|
586 Rosa Miren Pagola: Jatortasunaz kezkaturik, geuk zailtzen dugu
|
jendeak
euskaraz egitea, Argia, 2003/5/11.
|
2007
|
|
Euskararen ezagutza maila handia dago Bortzirietan, baina gero ez da erabiltzen, edo ezagutzaren aldean hagitz gutti erabiltzen da. Kanpaina honek erabileran laguntzen ahal du,
|
jendeak
euskaraz egitea gero eta gehiago, baita idaztean ere, jendeak ahoz egiten duen hori paper gainean jartzea.
|
2010
|
|
egoera errazetan bakarrik egitea euskaraz, hau da, egoera gehienetan. Armairuan dagoen
|
jendeak
euskaraz egingo balu lehenengo momentutik, askoz errazagoa izango litzateke. Horrela aldaketa nabaria izango litzateke.
|
2015
|
|
Erronka nagusia
|
jendeak
euskaraz egitea da Miren Amurizaren ustez. " Aspaldion asko entzuten da eta bat nator adibidez ahalduntzearen ideiarekin; biktimismoa albo batera utzi eta indartu egin behar dugu, baikorrak izan".
|
|
Miren Amurizaren ustez erronka nagusia
|
jendeak
euskaraz egitea da zalantzarik gabe. Kontua da euskara formaltasunarekin eta aldi berean formaltasuna zuzentasunarekin lotzen dela eta horren arrazoi nagusietakoa eskola dela uste duela.
|
2018
|
|
Lan merkatua esku hartzeko esaten duzunean, ni ados egoteaz gain, uste dut badela hortaz non hausnartu, egun badagoelako horren abangoardia txiki bat, eta ez soilik HHAAen eremuan, baizik eta kooperatiba eta zenbait enpresen Erabilera Planetan. Edonola ere, gune horien errealitatea izaten da arestian deskribatu dizudana; zuk ondo jakingo duzun moduan, non tokiko euskara teknikaria ibili behar izaten den
|
jendea
euskaraz egin dezan eskatzen, tamalez, erregutu egiten ere bagabiltza tarteka, eta horixe izaten da gure lanaren alderdirik esker txarrekoena. Halere, badira erakunde gutxi batzuen esperientziak hor, zeintzuetan kostata bada ere, lortu duten euskara zerbitzu hizkuntza izateaz gain ohiko lan hizkuntza ere izatea; baina honetara heltzeko borondate handia behar da:
|
2022
|
|
Administrazioan hasi zen lehen itzulpen lanak egiten —nahiz eta, egiaz, hasi ikasle garaian hasi zela dioen: «Lanbidean baino lehen hasi nintzen ni itzultzen; institutuan, asanbladetan...
|
jendeak
euskaraz egin ahal izateko, itzuli egin behar zen»—, eta lanpostua Basauriko Udaletik (Bizkaia) Gipuzkoako Foru Aldundira aldatzean bildu zitzaion ingurura literatura itzultzen hasteko giroa. «Soziologiako ikasketak neuzkan, baina ordurako erabakia nuen itzultzaile izan nahi nuela, eta literaturakoa».
|
|
Altsasuko Zumalakarregi plazan dagoen Amaia okindegian lan egiten dute. ″Arigune gara
|
jendea
euskaraz egitera animatzeko. Norbaitek euskaraz dakiela baldin badakigu euskaraz erantzuten diogu″ Argitu dute bezero gehienak erdaldunak direla.
|