Bilaketa
dist.
non
lema/forma
nola
bilaketa
kategoria
Iragazkiak

Emaitzak: 7

2012
‎Areago, beste edozein hizkuntza baino egokiagoa da euskara, Jakakortexarenaren ustez, poema horiek itzultzeko:
‎Itzultzaileak, ordea, Sarrionandiaren asmazioa izatearen itxura guztia du. Ez da ezinezkoa Jose Ramon Negrete Sarrionandiaren adiskideren bat izatea, guretzat ezezaguna, poema horiek itzuli eta Sarrionandiari eman dizkiona. Halere, beste hainbat (sasi) itzulpenekin egin dituenak ikusita, hau ere autoretzaren kontzeptua korapilatzeko egindako jolas gisa ulertu behar delakoan gaude.
‎Hezurrezko xirulaken eskaintzen dituen beste poema afrikar zenbait ere bertan aurkitu ditugu. Hala eta guztiz ere, eta kontuan hartuta Sarrionandiak alemanik ez zekiela poema horiek itzuli zituenean, liburu horren ingelesezko (Jahn 1968), frantsesezko (Jahn 1969) eta gaztelaniazko (Jahn 1971) itzulpenak aztertu ditugu, eta ondorioztatu dugu Sarrionandiak gaztelaniazko bertsioa erabili zuela poema afrikar hauek itzultzeko:
‎edo litzatekeena), Sarrionandiak itzulpenaren lehen hitzekin osatutako izenburua jarri dio, jatorrizko izenburua baztertuta. Baliteke Sarrionandiak zubi testuren bat erabili izana poema horiek itzultzeko, eta jatorrizko bertsioa ez kontsultatu izana; horrek azalduko luke beharbada jatorrizko izenburuaren galera. Baliteke, ordea, izenburu aldaketa nahita egina izatea, beste poemekiko koherentzia lortzeko edo.
2016
‎Dramaren erdian irri egiteko agerraldiak pentsatu zituen. Idatzi zituen pastoralez iritzi argia zuen, euskal antzerkia egin nahiak sustraietara eraman zuen, lehenago aipatu dugun bezala, sustrai horietara itzuliz bazekien berrikuntzaren bidetik joanen zela:
‎Antzerki hau Jean Louis Barraultek antolatu zuen eta eman, 1937an, Parisen. Beste autore batzuk aipatu behar ditugu, gaur egun teatro espainolaren hastapen horien itzulia egiteko, eta Urrezko Mende honen jorratzeko. Antzerkiarekiko interesa handia izaki, mota eta forma guzietako teatroa bizi da gizartean, pastoralak, auto sakramentalak, komediak, hiru agerraldirekin Lope de Vegaren eraginez, Lope de Ruedaren pasoak, entremesak Cervantesek sortuak, pasoak baino finagoak, eta antzokiak agertzen hasi ziren Madrilen.
‎Ikerketak eramanak izan dira ondoren heldu diren antzerki lanen inguruan. Horien itzulia egin ondoren, Larzabalek garai bakoitzeko antzerkiez eta autoreez zer zioen aztertuko dugu.
Emaitza gehiago eskuratzen...
Loading...

Bilaketarako laguntza: adibideak

Oinarrizko galderak
katu "katu" lema duten agerpen guztiak bilatu
!katuaren "katuaren" formaren agerpenak bilatu
katu* "katu" hasiera duten lema guztiak bilatzen ditu
!katu* "katu" hasiera duten forma guztiak bilatzen ditu
*ganatu "ganatu" bukaera duten lema guztiak bilatzen ditu
!*ganatu "ganatu" bukaera duten forma guztiak bilatzen ditu
katu + handi "katu" eta "handi" lemak jarraian bilatu
katu + !handia "katu" lema eta "handia" forma jarraian bilatu
Distantziak
katu +3 handi "katu" eta "handi" lemak 3 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handia "katu" lema eta "handia" forma 2 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handi* "katu" lema eta "handi"z hasten diren formak 2 elementuetako distantzian bilatu
Formen konbinazioa desberdinak
bero + handi | asko "bero" lema eta jarraian "handi" edo "asko" lemak bilatu
bero +2 !handi* | !asko* "bero" lema eta jarraian "handi"z edo "asko"z hasten diren formak
!bero + handi|asko|gutxi|txiki "bero" forma eta jarraian "handi", "asko", "gutxi", "txiki" lemak
Ezaugarri morfologikoekin
proba + m:adj "proba" lema eta jarraian adjketibo bat
proba +2 m:adj "proba" lema eta bi hitzetako distantziak adjektibo bat adjketibo bat
bero + handi|asko + m:adi "bero" lema jarraian "handi" edo "asko" eta jarraian aditz bat
proba + m:izearr-erg "proba" lema eta ergatibo kasuan dagoen izen arrunta

Ezaugarri morfologikoak

KATEGORIA
adb adberbioa
adi aditza
adilok aditz-lokuzioa
adj adjektiboa
det determinatzailea
ior izenordaina
izearr izen arrunta
izepib pertsona-izena
izelib leku-izena
izeizb erakunde-izena
lbt laburtzapena
lotjnt juntagailua
lotlok lokailua
esr esaera
esk esklamazioa
prt partikula
ono onomatopeia
tit titulua
KASUA
abs absolutiboa
abl ablatiboa
ala adlatiboa
ban banatzailea
dat datiboa
des destinatiboa
erg ergatiboa
abz hurbiltze-adlatiboa
ine inesiboa
ins instrumentala
gel leku-genitiboa
mot motibatiboa
abu muga-adlatiboa
par partitiboa
psp postposizioa
pro prolatiboa
soz soziatiboa
MUGATASUNA/NUMEROA
mg mugagabea
ms mugatu singularra
mp mugatu plurala
mph mugatu plural hurbila
ADITZ MOTA
da da
du du
dio dio
zaio zaio
da-du da-du
du-zaio du-zaio
dio-zaio dio-zaio
da-zaio da-zaio
du-dio du-dio
da-zaio-du da-zaio-du
da-zaio-du-dio da-zaio-du-dio

Euskararen Erreferentzia Corpusa Euskararen Erreferentzia Corpusa (EEC)
© 2025 Euskaltzaindia