2007
|
|
Hortaz, orain arte azaldutako testuinguru
|
horretan
ulertu behar da gure lana: euskararen normalizazio prozesuan gizarteari eskaintzen diogun zerbitzu bezala.
|
2008
|
|
Esparru eta gai guztietara heltzea nahi genuenez, metodologian eta ikaskuntza-irakaskuntza prozesuan eragitea ezinbestekotzat jo genuen. Testuinguru
|
horretan
ulertu behar da gure lehenengo blogen sorrera: IKTeroak6, Jakinstein7, Ordizia, Jakinmin eta euskaljakintza8 soziolinguistika klusterra martin ugalde, kp/ 20140 andoain
|
2010
|
|
Artean, XVII. mendearen atarian, gaztelaniaz idatz zitezkeen halako idazlanek susmopean ageri zaizkigu Inkisizioko komisarien kritiketan. biblia zale eta herri-hizkuntza zaleek bazuten tarteren bat lanerako: itzulpenak batez ere atalka egingo ziren (testu idatzi pastoralen barruan), nahiago lan hori Biblia Vulgata-tik egiten bazen13, eta itzulpena bere soilean eman partez betiere ohar eta iruzkin ordodoxoz lagunduta. arau horrek bereziki balio izan zuen espainian eta gaztelaniaz. testuinguru
|
horretan
ulertu behar dira ondoren hona dakargun autorea (pedro Malon etxaide), beronen obra (La conversion de Magdalena, 1588) eta gaztelaniaren erabilpen teologiko-pastoralari buruz erakutsi zuen jarrera aurrerakoia. euskal munduarekiko arrotza dirudien Manifestu honek orrialde hauetan hemen agertzeko badu bere arrazoirik. Mendeak zehar euskaldungoak hainbat aukera historiko galdu ditu hizkuntza idatzita emateko, eta eremu idatzian kultura eskolatuari bidea urratzeko. erdi aroan egon zen halako balizko abagunerik, eta aro Modernoan are sarriago. une historiko galdu horiek beti piztu didate gure iragan horri buruzko galdera:
|
2011
|
|
gEro ETA DigloSiA TXiKiAgoA Al Dugu? exodiglosiaz ari izan gara gaurkoan, eta muga-esparru
|
horretan
ulertu behar da galdera-parea: euskara-gaztelanien (iparraldean euskara-frantsesen) artean dagoen edo ez dagoen diglosiaz ari gara. ez dugu hitzik esan, aitzitik, endodiglosiaz:
|
|
euskara-gaztelanien (iparraldean euskara-frantsesen) artean dagoen edo ez dagoen diglosiaz ari gara. ez dugu hitzik esan, aitzitik, endodiglosiaz: ez zaharraz26 eta ez berriagoaz (euskara baExodiglosiaz ari izan gara gaurkoan, eta muga-esparru
|
horretan
ulertu behar da galderaparea: euskaragaztelanien (iparraldean euskarafrantsesen) artean dagoen edo ez dagoen diglosiaz ari gara.
|
2015
|
|
Gure proposamena testuinguru
|
horretan
ulertu behar da. Guzti hori, gainera, zaildu egin da krisi egoerarekin; hala ere, lehentasunak nahiko zehaztuta genituenez —mantsoago edo azkarrago—, beti bide horretan egin dugu aurrera, perspektiba (norabidea) galdu gabe.
|
2017
|
|
Katalana ezagutzeko derrigortasun
|
hori
ulertu behar da Kataluniako administrazioak hezkuntzako eta administrazio orokorreko bere funtzionarioekin dituen erlazio bereziaren esparruan, langile publiko horiek behartuta daudelako Kataluniako herritarrei zerbitzuhizkuntzaren aukera bermatzeko. auzitegiak, lehenik eta behin, gaztelania ezagutzeko konstituzioak ezarritako derrigortasuna gogorarazten du, eta gaineratzen du konstituzioak ez du... (14.2 oinarri Juridikoa) epai honetan, auzitegiak ebazten du gaztelania ezagutzeko derrigortasun konstituzionala oinarritzen dela estatuak herritarrekin komunikatzeko duen beharrean eta kataluniako administrazioek ez dutela katalanera hutsez herritarrekin komunikatzeko konstituzio-eskubiderik.
|
2022
|
|
oso garrantzitsua da kultur praktika hori gazte izateko izaerarekin-transgresioarekin edota umorearekin-lotzearen ideia. Izan ere, hizkuntzaren garapena
|
horiekin batera
ulertu behar da halabeharrez, hizkuntzaren marko ez diskurtsiboa ere osatzen duten heinean. Hain zuzen, horixe bera da hizkuntza bere testuinguruan-praktika eta errepresentazioetan-ulertzea:
|