Bilaketa
dist.
non
lema/forma
nola
bilaketa
kategoria
Iragazkiak

Emaitzak: 31

2008
‎Horrezaz gain, transferentzia hizkuntza parearen mende dagoenez, hizkuntza askoren artean itzulpenak egiteko (Europako Batasunean litzatekeen sistema adibidez) transferentzia moduluen beharra biderkatu egiten da. Hau da, n hizkuntza badugu helburu eta bikote guztien arteko itzulpenak behar baditugu, analisirako zein sorkuntzarako n modulu izango dira nahiko, baina transferentziarako n (n) modulu dira.
‎Hala da, euskarari beste hizkuntzen parean jartzeko behar zuen tornua> eman nahirik, Garazi, bere herriko mintzamoldeaz baliatu zen Echepare eta Etcheberri batek ondoko mendean ez bezala, 44 euskararen barne antolamendua indarka gehiegi erabili gabe idatzi zituen bere koplak, Mitxelenak (1960,
2009
‎Googlekoek sortu dute Google translate, beti bezala inork ez daki nola, atzetik sekulako konputazio ahalmenarekin. Harremanean jartzen ditu 41 hizkuntza pare. Hau da, nik estonieraz dagoen web orri bat hartu eta katalanez irakur dezaket, edo antzeko gauzak.
‎Google translate, nire ustez jauzi garrantzitsua baita hizkuntza globala bihurtzeko prozesuan. Harremanean jartzen ditu 41 hizkuntza pare. Hau da, nik estonieraz dagoen web orri bat hartu eta katalanez irakur dezaket.
2011
‎Izan ere, Valentzian bizi duten diglosi egoeran eredu berria katalanaren kalterako izango dela sinetsita daude, gizartean gazteleraren erabilera nagusi baita. Hori horrela, bi hizkuntzak parean jarri ezin direla salatu dute.Katalanaren presentzia hezkuntzan %33koa izateak ez du bermatzen hizkuntzaren erabilera, batik bat eremu erdaldunetan bizi diren ikasleen kasuan. Hala salatu dute katalanaren defentsarako erakundeek.
‎Itzulpena kultura eta hizkuntza parearen zubi den aldetik, itzulpen arauen graduazio biren mende egongo da (jatorrizko hizkuntza eta kulturaren itzulpen arauen graduazioa eta xede hizkuntza eta kulturaren itzulpen arauen graduazioa). Bi horien arteko tentsioa kasuan kasu aldatu egingo da eta, kasuan kasu, emaitza bat edo beste izango du.
2012
‎Momentuz, A1 mailarekin ari gara lanean, baina horren atzetik etorriko dira A2, B1, B2 eta C1 Europako erreferentziazko mailaketari jarraitu diogu. Beste hizkuntzen parean jarri nahi izan dugu gure metodoa. Erabilera da euskararen egoeraren gakoa eta zuen abiapuntua, ezta?
2015
‎Urte horretan baita, 1998an, Euskararen Gizarte Erakundeen Kontseiluak diagnostiko kezkagarria egin zuen euskarak bizi zuen egoeraz.132 Azken urteetako urratsak handiak izan arren, euskararen normalizazioa oraindik oso urrun zegoela azpimarratu nahi izan zuen Kontseiluak. Haren arabera, orduko erritmoan segituz gero euskarak mende asko lituzke inguruko hizkuntzen parera iristeko. Hori zela-eta, beharrezkotzat jo zuen euskararen etorkizuna bermatuko zuen akordio zabala bultzatzea.
‎Alde batetik, abertzaletasunaren kontzeptu politikoaren alde egin zutenentzat, euskara ezinbestekoa zen, hizkuntzak egiten gaituelako euskaldun. Beste batzuek, ideologia politikoak eraginda edo hizkuntzaren ikuspegi bestelakoa zeukatelako, ez zuten ikusten euskara beste hizkuntzen parean jartzeko modukoa zenik?.. Sabino Aranaren lanera etorrita, helburu politikoa linguistikoari gailentzen zaiola esan daiteke. Haren esaldia Euskotarren Aberria Euzkadi da zuztar guztiak eragin zituen XX. mendearen hasierako gizartean.
‎Azken buruan, Identitate bat eraiki nahi izan zion euskal anomaliari. Gaur, kutxa automatiko batzuetan hizkuntza aukeratu behar dudanean, Ikurrina agertzen zait, berak erakusten dit euskara beste hizkuntzen parean. Baina askotan euskal Zerak hor lortu duen parekotasuna hutsaren hurrengoa da begirada altxatzen dudanean.
2016
‎euskarazko eta frantsesezko hizkuntza gaitasuna hartu dugu kontuan Iparraldeko errealitatea aztertzeko8, eta euskarazkoa eta gaztelaniazkoa Hegoaldeko errealitatea aztertzeko.9 Ardatz bakarreko B irudia motz geldituko zaigu hortaz. Eta bi hizkuntza pareak kontuan hartuta, bi koordenatu ardatzetan kokatu ditugu hiztunak, euskaraz duten ezagutza eta gaztelaniaz/ frantsesez dutena aintzat hartuta, C grafikoan irudikatzen dugun bezala.
‎Bere mamiarentzat da jujatua, mintzairarentzat baino gehiago... seinale ona da hori... Gure eskuara, beste edozoin hizkuntzen parean emana delako seinale... Gero eta maizago, gure antzerkilariek jokatzen dituzte beste mintzairetatik eskuaratu antzerkiak...
2017
‎Gaur egunean ingelesa euskara parerako aurkitzen ditugun sistema gehienak erregeletan oinarritutako sistemak dira, hizkuntzen urruntasunak eta corpus paralelo erraldoien faltak baldintzatuta ziurrenik.Erregeletan oinarritutako sistema bat Matxin (Mayor et al., 2011) dugu IXA taldean garaturikoa etakode irekikoa. Jatorrian gaztelania euskara hizkuntza parerako garatu bazen ere, ingelesa euskara parerako ere egokitua izan da (Aranberri et al., 2015). TectoMT erregeletan oinarritutako itzulpen sistemabat da (Popel eta Zabokrtsky, 2010) teknika estatistikoak baliatzen dituena itzulpen prozesuaren hainbatmodulutan.
‎Eusko Jaurlaritzaren bitartez Lucy erregeletan oinarritutako sistema komertziala (Gieselmann, 2008) garatua izan da baina tamalez informazio gutxi dago honi buruz. EuSMT IXA taldean garatutakosistema estatistiko bat da Mosesen (Koehn et al., 2007) oinarritutakoa eta bi hurbilpen dituena ingelesaeuskara hizkuntza parerako: EusSMTo oinarria eta segmentazioa gehitua duen EuSMTs.
‎KabiTerm sistema, termino habiaratuetan oinarritzen da transduktoreen bitartez termino konplexuentzatordainak sortzeko. Lan honetan transduktoreak ingelesa euskara hizkuntza parearentzat inplementatubaditugu ere, modu errazean egokitu daitezke edozein hizkuntza parerako.
‎KabiTerm sistema, termino habiaratuetan oinarritzen da transduktoreen bitartez termino konplexuentzatordainak sortzeko. Lan honetan transduktoreak ingelesa euskara hizkuntza parearentzat inplementatubaditugu ere, modu errazean egokitu daitezke edozein hizkuntza parerako.
‎Bere iritziz, corpus alorrean," gero eta normalagoak" gara. Hau da, gure inguruko hizkuntzen parera iristen ari gara. Izan ere, bere ustez, euskara gero eta beregainago jokatzen ari da, hizkuntza akademiari gero eta jaramon gutxiago eta idazle" onei" gero eta jaramon gehiago egiten dielako.
2018
‎Izan ere, Frantses Iraultzaren zirimolan gailendu zen eredu formalean ez da herririk ez eta hizkuntza ofizialik frantsesa ez denik. Geroztik, unibertsalak omen diren frantses estatu nazio eta hizkuntzaren parean, euskararen ezagutzari edo biziberritzeari loturiko aldarrikapen oro komunitarismoaren edo hertsaduraren lerratze gisa estigmatizatuak izan dira. Frantziaren neurrira eraikitako joko zelai dialektikoan, ez dugu lortu euskararen biziraupenerako beharrezkoak ziren gutxieneko neurrien aldeko jarreraz haragoko aitzinamendurik.
2019
‎Gaitz erdi hala bada. Baina bihar behar genuen, emisio egunean, munduko beste hizkuntzen parean egoteko. Gutenbergek inprenta asmatu eta ehun urtera argitaratu genuen euskarazko lehen liburua, ez da asko XV XVI. mendeko parametroetan.
‎Hain zuzen ere, izan dira lehenago hainbat lan aipatutako bi teoriek baztertzen dituzten alternantziamotak aurkitu dituztenak, tartean swahili ingelesa eta kroaziera ingelesa hizkuntza pareetako KAaztertu duten hainbat lan (Jake et al., 2002). Alabaina, MacSwan eta Colinaren lanean ustezko kontraadibide horiek tratatzen dira eta, adibide morfologiko hauek sintagma mailako hizki moduan?
‎gure hizkuntza berriztatzeko egin den ahalegin bakoitzean lehenera, iturburuetara jo izan dugu beti, alegia, lehenagoko euskal liburuetara. Eta hizkiak, hitzak, aditzak eta abar aztertu, ta eginahalak egin izan ditugu gure hizkuntza goimailaratzeko, ondoko hizkuntzen parean jartzeko, jatortasunez, zehaztasunez eta logikaz eraberritu eta indarberritzeko. Baina konturatuta edo konturatu barik, herriko hizkuntza bizi koloretsutik alde egin dugu gehienetan.
2020
‎Are bazegoen biblioteka bat, minimoa, irregularra, nahikoa zeozer pizteko nigan. Gaurko egunetik, biblioteka txiki bat eta ama hizkuntza pare bat, ados, ez nieke askoz gehiago eskatuko gurasoei. Ez diet askoz gehiago utziko oinordetzan seme alabei.
‎Posible liratekeen hainbat gauza ez ditugu. Hein batean teknikoki beste hizkuntzen parera hurbiltzen egon arren gizarteak ez duelako oraindik teknologia euskaraz erabiltzea balioetsi.
‎Corpus erraldoien beharra: esate baterako, aurretik aipatutako lanean (Koehn eta Knowles, 2017), ingelesa gaztelania hizkuntza parerako, 385,7 milioi hitzeko corpus paraleloa erabiltzen dute emaitza onenak lortzen dituen sistema entrenatzeko. Halere, halako corpus handiakeskuratzea ezinezkoa izan daiteke hizkuntza pare eta domeinu zehatz gehienetan.
‎esate baterako, aurretik aipatutako lanean (Koehn eta Knowles, 2017), ingelesa gaztelania hizkuntza parerako, 385,7 milioi hitzeko corpus paraleloa erabiltzen dute emaitza onenak lortzen dituen sistema entrenatzeko. Halere, halako corpus handiakeskuratzea ezinezkoa izan daiteke hizkuntza pare eta domeinu zehatz gehienetan.
2021
‎«Bilera horietan defenditu genuen, besteak beste, euskararen ezagutza aintzat hartu behar zela eremu ez euskalduneko lan deialdi guztietan, gutxienez, atzerriko hizkuntzen pare. PSNk ez zuen puntu hori era orokorrean onartu nahi, eta lanpostu bakoitzaren ezaugarrien araberakoa izatea eskatu zuen», azaldu dute.
‎Erlauntzako biztanleek gure muga berberak dituzte: hizkuntza pare bat besterik ez dakite, eta laburra da haien bizitzako denbora. Beraz, norbait tunelen handitasun neurrigabean bilatzen ari den liburua edo, besterik gabe, ulertzen ahal duen liburu bat aurkitzeko aukera estatistikoak arras txikiak dira.
2022
‎Are bazegoen biblioteka bat, minimoa, irregularra, nahikoa zeozer pizteko nigan. Gaurko egunetik, biblioteka txiki bat –eta ama  hizkuntza pare bat, ados–, ez nieke askoz gehiago eskatuko gurasoei. Ez diet askoz gehiago utziko seme alabei oinordetzan.
2023
‎Hedabideetako presentziak euskara beste edozein hizkuntzaren parean jarri zuen, eta informatzeko, entretenitzeko edo eguneroko bizitzarako baliagarria zela erakutsi.
‎ETBren sorrerak euskara esfera publikoan kokatzeko balio izan zuen, gaztelaniaren monopolioa hautsiz. Hedabideetako presentziak euskara beste edozein hizkuntzaren parean jarri zuen, eta informatzeko, entretenitzeko edo eguneroko bizitzarako baliagarria zela erakutsi. Hala, gainerako hizkuntza gutxituko hedabideen antzera (Ó Laoire 2000, 152 eta Cormack 2004, 4), estatus plangintzan bi ekarpen handi egin zituen EITBk:
‎Adorez hiztegiaren ardura daraman lantaldearekiko hitzarmen baten bidez, Adorez Hiztegiaren datu basea Euskaltzaindiaren Hiztegiaren datu basean txertatu egin da, emaitzak modu konbinatuan ikus daitezkeelarik: euskara > gaztelania hizkuntza parea dago integratuta.
Emaitza gehiago eskuratzen...
Loading...

Bilaketarako laguntza: adibideak

Oinarrizko galderak
katu "katu" lema duten agerpen guztiak bilatu
!katuaren "katuaren" formaren agerpenak bilatu
katu* "katu" hasiera duten lema guztiak bilatzen ditu
!katu* "katu" hasiera duten forma guztiak bilatzen ditu
*ganatu "ganatu" bukaera duten lema guztiak bilatzen ditu
!*ganatu "ganatu" bukaera duten forma guztiak bilatzen ditu
katu + handi "katu" eta "handi" lemak jarraian bilatu
katu + !handia "katu" lema eta "handia" forma jarraian bilatu
Distantziak
katu +3 handi "katu" eta "handi" lemak 3 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handia "katu" lema eta "handia" forma 2 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handi* "katu" lema eta "handi"z hasten diren formak 2 elementuetako distantzian bilatu
Formen konbinazioa desberdinak
bero + handi | asko "bero" lema eta jarraian "handi" edo "asko" lemak bilatu
bero +2 !handi* | !asko* "bero" lema eta jarraian "handi"z edo "asko"z hasten diren formak
!bero + handi|asko|gutxi|txiki "bero" forma eta jarraian "handi", "asko", "gutxi", "txiki" lemak
Ezaugarri morfologikoekin
proba + m:adj "proba" lema eta jarraian adjketibo bat
proba +2 m:adj "proba" lema eta bi hitzetako distantziak adjektibo bat adjketibo bat
bero + handi|asko + m:adi "bero" lema jarraian "handi" edo "asko" eta jarraian aditz bat
proba + m:izearr-erg "proba" lema eta ergatibo kasuan dagoen izen arrunta

Ezaugarri morfologikoak

KATEGORIA
adb adberbioa
adi aditza
adilok aditz-lokuzioa
adj adjektiboa
det determinatzailea
ior izenordaina
izearr izen arrunta
izepib pertsona-izena
izelib leku-izena
izeizb erakunde-izena
lbt laburtzapena
lotjnt juntagailua
lotlok lokailua
esr esaera
esk esklamazioa
prt partikula
ono onomatopeia
tit titulua
KASUA
abs absolutiboa
abl ablatiboa
ala adlatiboa
ban banatzailea
dat datiboa
des destinatiboa
erg ergatiboa
abz hurbiltze-adlatiboa
ine inesiboa
ins instrumentala
gel leku-genitiboa
mot motibatiboa
abu muga-adlatiboa
par partitiboa
psp postposizioa
pro prolatiboa
soz soziatiboa
MUGATASUNA/NUMEROA
mg mugagabea
ms mugatu singularra
mp mugatu plurala
mph mugatu plural hurbila
ADITZ MOTA
da da
du du
dio dio
zaio zaio
da-du da-du
du-zaio du-zaio
dio-zaio dio-zaio
da-zaio da-zaio
du-dio du-dio
da-zaio-du da-zaio-du
da-zaio-du-dio da-zaio-du-dio

Euskararen Erreferentzia Corpusa Euskararen Erreferentzia Corpusa (EEC)
© 2025 Euskaltzaindia