Bilaketa
dist.
non
lema/forma
nola
bilaketa
kategoria
Iragazkiak

Emaitzak: 34

2004
‎Hitz horiekin hasten da Eleaniztasunaren Aldeko Erakundeak," Zigilu eleaniztunak" kanpaina zela-eta, orain hilabete batzuk Hego Euskal Herriko udaletxeetara eramandako mozioa. Kanpainaren helburua, hain zuzen, zigiluetan estatuko hizkuntza ofizial guztiak agertzea da.
‎Egin zuten lehenengoa euro eleanitzaren aldekoa izan zen. " Diru paperetan eta txanponetan estatuaren izena hizkuntza ofizial guztietan ager dadila eskatu genuen. Ez dakigu zergatik baina España izena beste hizkuntza batzuetara eramateaz ez dute ezer ere entzun nahi Madrilen".
‎Beste kanpaina bat nortasun agiriei dagokie: " NANak, pasaporteak, gida-baimenak, atzerritarrak bertan bizitzeko baimenak… estatuko hizkuntza ofizial guztietan idatzita egotea eskatzen dugu. Hala, Cadizen bizi den senegaldar batek jakingo du Donostian badela gaztelania ez den beste hizkuntza bat".
2009
‎Ministerioaren arabera, irailetik sistema aitzindaria daukate webguneko edukiak Espainiako Estatuko hizkuntza ofizial guztietara itzultzeko.
‎Arestian aipaturiko erakundeek emaniko arau estandar horiek oso osorik onartzen dira munduko hizkuntza ofizial guztietan, idazkera sinbolikoari dagokionez. Hala ere, hizkuntza bakoitzean zenbait egokitzapen egiten dira sinboloak diskurtso naturalean integratzean, kontuan harturik bakoitzaren izaera fonetiko, ortografiko eta sintaktikoa.
‎Europako Batzordeak bi txertoei lizentzia eman die Europako Batasuneko (EB) eta Europako arlo ekonomikoko herrialde guztietan banatzeko, Bruselako jakinarazpen baten arabera, Giza Erabilerarako Produktu Medikoen Batzordearen (CHMP, ingelesez) iritzia kontuan hartu ondoren. Europako Batzordeak bi medikamentuei emandako baimena urriaren 1ean izango da eraginkorra, beranduenez, eta estatu kideei bidaliko zaie hizkuntza ofizial guztietan, merkaturatzeko baimenaren titularrari jakinarazi ondoren. Heriotza berriak Espainian Bestalde, A gripeak bi bizitza gehiago izan ditu Espainian, bata Nafarroan eta bestea Valladoliden.
‎Poesian arduratutako euskal irakurleak tentazioa eduki dezake bere buruari galdetzeko bertan adierazitako gaitzak gurean ere ematen direnez. Eta egileak, ez dakit norainoko ezagutzarekin, estatuko? hizkuntza ofizial guztietan plazaratutako poesia gehiena, zaku berean sartzen duen arren, nik esango nuke euskal poesiak diagnostiko berezi bat eskatzen duela, Fernandez Mallorenak bezain ondorio zorrotz eta ezkorrak emango ez zituena, nahiz eta ezin den esan euskaraz postpoesia gehiegirik daudela.
‎Europar Batasuneko erakundeen hizkuntza kudeaketak baditu bi ezaugarri nabarmen: batetik, hogeita zazpi Estatuetako estatu hizkuntza ofizial guztiak direla aldi berean europar erakundeetako hizkuntza ofizialak (estatu hizkuntza direlako, hain zuzen ere), eta haiekin batera baita galesera ere; bestetik, hizkuntza ofizialak laneko hizkuntza ere badirela. Beraz, hogeita hiru hizkuntza ofizial, eta guztiak dira, hogeita hirurak alegia, laneko hizkuntza:
‎1958an onarturiko Erromako Tratatuan dago Europar Batasunaren abiapuntua, eta baita hizkuntza araudiarena ere. Herrialde gutxi eta estatu hizkuntza gutxi ziren 1958ko hastapenetan, eta sinatzaileen estatu hizkuntza ofizial guztiak eman zituzten ofizialtzat eta laneko hizkuntzatzat. Gerora ohiturari eutsi zaio, ohitura arau bihurtu eta sendotzeraino.
‎Umberto Ecok behin baino gehiagotan, eta beste testuinguru batean, esan duenez," itzulpena da Europako hizkuntza". ...zor zaien begirunea eta berdintasun tratamendua aldarrikatzeko egokia da guztiz idazle italiarraren esaldia, balizko hizkuntza bakar, nagusi eta baztertzailearen aurrean, hizkuntza aniztasunaren defentsa baita Ecoren hitzek adierazten dutena, baina oker geundeke uste izango bagenu hizkuntza guztiei zor zaien errespetua bermatzeko ezinbestekoa dela Europar Batasuneko erakundeetan sortzen den guztia hizkuntza ofizial guztietara itzultzea.
‎gero eta gehiago izango baita iraganeko kontua eta salbuespen gero eta bitxiagoa, bai norbanakoen baitan, baita gizarte bizitzan ere. Testuinguru horretan, beraz, kontua ez da" guztia hizkuntza ofizial guztietara itzultzea", geureak ditugun hizkuntzei balio bera eta parekidetasuna aitortzea baizik, eta, jakina, aitormen horren araberako jokabide linguistikoak garatzea. Izan ere, hizkuntza aniztasunaren kudeaketa bidezkoa ezin liteke bateraezina izan eguneroko jardunak eskatzen digun eraginkortasun eta praktikotasunarekin.
‎Jada behar bezain argi ez balego, inork okerreko interpretaziorik egin ez dezan argitu dezagun ez eraginkortzat jotzen duguna zera dela," guztia itzuli beharra" edo hizkuntza ofizial guztiak nahitaez neurri berean lan hizkuntzatzat ere finkatzea. Beste hitzetan esanda, ezegoki ikusten duguna da Europako erakundeetan" hizkuntza ofiziala= erabateko lan hizkuntza" identifikazioa nahitaezkotzat ematea.
‎Gutxi batzuk izango lirateke horrela lan hizkuntzak, baina beti ere gutxienez hiru baldintza betetzeko bermepean: erakunde komunitarioekiko harremanetan norberak aukeraturiko hizkuntza ofiziala erabiltzeko eskubidea, europar erakundeek zeinahi hizkuntza ofizialetan egindako jardunei erabateko balioa aitortzea, eta xedapen oinarrizko eta interes orokorrekoen argitalpena hizkuntza ofizial guztietan egitea.
2010
‎Dokumentua egiteko, industriarekin, Europako Batzordearekin eta estatu kideekin lan egin da, eta, Miguel Sebastiánek zuzendutako sailak azaldu zuenez, “bere esperientzia eta kezken bidez, dokumentuak izan behar zituen elementu nagusiak identifikatu eta diseinatu dira”. Gida EBko hizkuntza ofizial guztietan argitaratu da eta Europako Batzordearen web orrian aurki daiteke http://trade.ec.europa.eu/doclib/ docs/ 2010/ october/ tradoc_ 146706.pdf. Kanpo Merkataritzako Estatu Idazkaritzaren web orrian ere sartu da().
2011
‎Horretarako, leihatila bakarra sortzea proposatu zuen. BEZarekin lotura duten eragiketa guztiak eta BEZaren aitorpena estandarizatzeko prozedura webgune batean eta EBko hizkuntza ofizial guztietan jasotzea esan nahiko luke horrek. Aldeak %10 murriztuz, barne merkataritzak %3, 7ko bultzada jasoko lukeela zehaztu zuen Semetak.
‎Apustua ez zen hain gaizki aterako, hirugarrenez jarraian, Paul Austerren lanik berriena Estatu espainoleko hizkuntza ofizial guztietan eta egun berean kaleratu bada: " Brooklyngo erokeriak" izan zen lehena, 2006an," Bidaiak scriptoriumean zehar" gero, 2007an, eta joan den irailaren 2an argitaratu zen Gizona ilunpean hau.
‎Bere estatuko webgune guztiak hizkuntza ofizial guztietan egon luketen galdetzen denean, %88k baiezkoa erantzuten du eta gainera %81ek beste hizkuntza batzuetan ere egon luketela erantzuten du.
2012
‎Irudi horiekin, produktuak zer nolako aukerak, emaitzak eta ezaugarriak eskaintzen dituen jakin dute kontsumitzaileek, modu erraz errazean, informazio hori Europako Batasuneko hizkuntza ofizial guztietara itzultzen ibili beharrik gabe.
‎Estatu administrazioak hizkuntza gutxituekin dituen betebeharrak burutzeko langileen" proportzio egokia" behar duela gogorarazten zaio, eta puntu horretan" sistematikoki" huts egiten dela; gainera, Espainiako Gobernuaren informazio publikoan, Interneten batik bat, aldeak daudela ministerio batetik bestera, nahiz eta onartu webguneetako zenbait atal hizkuntza ofizial guztietan jarri dituztela. Krisiaren ondorioz hainbat egitasmo murriztu behar izan dituela erantzun du Madrilgo gobernuak.
2015
‎22a)? baina oker geundeke, Europar Batasuneko erakundeetan sortzen den guztia hizkuntza ofizial guztietara itzultzea, hizkuntza guztiei zor zaien errespetua bermatzeko ezinbestekoa dela uste izango bagenu.22b)... baina oker geundeke uste izango bagenu hizkuntza guztiei zor zaien errespetua bermatzeko ezinbestekoa dela Europar Batasuneko erakundeetan sortzen den guztia hizkuntza ofizial guztietara itzultzea. ** 22c)?
‎22a)? baina oker geundeke, Europar Batasuneko erakundeetan sortzen den guztia hizkuntza ofizial guztietara itzultzea, hizkuntza guztiei zor zaien errespetua bermatzeko ezinbestekoa dela uste izango bagenu.22b)... baina oker geundeke uste izango bagenu hizkuntza guztiei zor zaien errespetua bermatzeko ezinbestekoa dela Europar Batasuneko erakundeetan sortzen den guztia hizkuntza ofizial guztietara itzultzea. ** 22c)?
‎** 22c)? baina oker geundeke, hizkuntza guztiei zor zaien errespetua bermatzeko uste izango bagenu ezinbestekoa dela Europar Batasuneko erakundeetan sortzen den guztia hizkuntza ofizial guztietara itzultzea.
‎22b)... baina oker geundeke uste izango bagenu hizkuntza guztiei zor zaien errespetua bermatzeko ezinbestekoa dela Europar Batasuneko erakundeetan sortzen den guztia hizkuntza ofizial guztietara itzultzea. **
‎22b)... baina oker geundeke uste izango bagenu hizkuntza guztiei zor zaien errespetua bermatzeko ezinbestekoa dela Europar Batasuneko erakundeetan sortzen den guztia hizkuntza ofizial guztietara itzultzea. **
‎Irudia: BQ Irakurle hau Espainiako ingeniari, diseinatzaile eta espezialista talde batek garatu du; horregatik jarri daiteke interfazea hizkuntza ofizial guztietan herrialdekoa. Sei hazbeteko ukipen pantaila du, 8 gb ko barne memoria (32 gb ko microSD txartelaren bidez handitu daiteke) eta argi integratua, gutxi argiztatutako inguruneetan erosoago irakurtzeko.
2016
‎Otsailetik, CETA itzulpen prozesuan dago. Europar Batasuneko hizkuntza ofizial guztietan bertsio bana behar da, eta hori ez da ahuntzaren gauerdiko eztula. Oso hizkera konplexuko testua izanik, ezin zaio zirrikiturik estuena ere utzi interpretazio askeari.
2017
‎Hizkuntzak Justizia AuzitegianEstatu kide bakoitzak bere hizkuntza eta bere sistema juridi koa dituenez, EBko Justizia Auzi tegia instituzio eleaniztuna da, edo, bestela esanda, Batasuneko hizkuntza ofizial guztiak erabil dai tezke auzibideetan.
2021
Hizkuntza ofizial guztien artean ezarritako de jure (legezko) berdintasuna ez da islatzen Europako erakundeek aukeratutako lan hizkuntzen zerrendan. Praktikan bereizi egiten dira hizkuntza ofizialak eta lan hizkuntzak:
Hizkuntza ofizial guztien artean ezarritako de jure (legezko) berdintasuna ez da islatzen Europako erakundeek aukeratutako lan hizkuntzen zerrendan.
‎Ingelesak, frantsesak eta alemanak, hurrenkera horretan, beste hizkuntza ofizial guztiek baino presentzia handiagoa dute EBko erakundeen jardueran. (Climent Ferrando, 2016).
‎Deigarria da artikulua frantsesez, ingelesez eta alemanez bakarrik argitaratua izatea (inplizituki hizkuntza ofizialen arteko hierarkia adierazten du eta ez hizkuntza ofizial guztien berdintasuna) eta EBn ofizialak ez diren gainerako hizkuntzen egoeraren aipamenik ez egotea. Nahiko agerikoa da frantses hizkuntzaren interesak defendatzen direla proposamenean, Frantziako estatu barneko elebakartasun politika kuestionatu gabe eta frantsesaren nazioarteko estatusa defendatuz.
‎Euskarari dagokionez, beste hizkuntzekin batera Espainiako zein Frantziako Gobernuei bidali izan dizkie ELENek halako ebazpenak, bai eta 2019an Nafarroako Gobernuari ere. Espainiako Gobernuari lotutakoak berezko hizkuntza ofizial guztiei aitortza ofiziala esleitzeko izan dira;
‎Espainiako edozein bulegotan kudeaketak egiteko aukera ematen du. Ziurtagiri telematikoak lortzen dira, hizkuntza ofizial guztietan. Intimitaterako oinarrizko eskubidearen babesa Erregistro Zibilaren izaera publikoarekin orekatzen da.
‎Digitalizazio horrek, ospitaleko medikamentu horiei buruzko datu eguneratuak errazago eta azkarrago eskuratzeko aukera emateaz gain, ingurumena babesten lagunduko du, paper gutxiago erabiltzen delako. Ekimena Europako Medikamentu Agentziaren (EMA) gidaritzapean kokatzen da, eta prospektua Europar Batasuneko hizkuntza ofizial guztietan lerroan eskuragarri egotea du helburu. Horrek, gainera, herrialdeen arteko sendagaien hornidura bizkortuko du.
Emaitza gehiago eskuratzen...
Loading...

Bilaketarako laguntza: adibideak

Oinarrizko galderak
katu "katu" lema duten agerpen guztiak bilatu
!katuaren "katuaren" formaren agerpenak bilatu
katu* "katu" hasiera duten lema guztiak bilatzen ditu
!katu* "katu" hasiera duten forma guztiak bilatzen ditu
*ganatu "ganatu" bukaera duten lema guztiak bilatzen ditu
!*ganatu "ganatu" bukaera duten forma guztiak bilatzen ditu
katu + handi "katu" eta "handi" lemak jarraian bilatu
katu + !handia "katu" lema eta "handia" forma jarraian bilatu
Distantziak
katu +3 handi "katu" eta "handi" lemak 3 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handia "katu" lema eta "handia" forma 2 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handi* "katu" lema eta "handi"z hasten diren formak 2 elementuetako distantzian bilatu
Formen konbinazioa desberdinak
bero + handi | asko "bero" lema eta jarraian "handi" edo "asko" lemak bilatu
bero +2 !handi* | !asko* "bero" lema eta jarraian "handi"z edo "asko"z hasten diren formak
!bero + handi|asko|gutxi|txiki "bero" forma eta jarraian "handi", "asko", "gutxi", "txiki" lemak
Ezaugarri morfologikoekin
proba + m:adj "proba" lema eta jarraian adjketibo bat
proba +2 m:adj "proba" lema eta bi hitzetako distantziak adjektibo bat adjketibo bat
bero + handi|asko + m:adi "bero" lema jarraian "handi" edo "asko" eta jarraian aditz bat
proba + m:izearr-erg "proba" lema eta ergatibo kasuan dagoen izen arrunta

Ezaugarri morfologikoak

KATEGORIA
adb adberbioa
adi aditza
adilok aditz-lokuzioa
adj adjektiboa
det determinatzailea
ior izenordaina
izearr izen arrunta
izepib pertsona-izena
izelib leku-izena
izeizb erakunde-izena
lbt laburtzapena
lotjnt juntagailua
lotlok lokailua
esr esaera
esk esklamazioa
prt partikula
ono onomatopeia
tit titulua
KASUA
abs absolutiboa
abl ablatiboa
ala adlatiboa
ban banatzailea
dat datiboa
des destinatiboa
erg ergatiboa
abz hurbiltze-adlatiboa
ine inesiboa
ins instrumentala
gel leku-genitiboa
mot motibatiboa
abu muga-adlatiboa
par partitiboa
psp postposizioa
pro prolatiboa
soz soziatiboa
MUGATASUNA/NUMEROA
mg mugagabea
ms mugatu singularra
mp mugatu plurala
mph mugatu plural hurbila
ADITZ MOTA
da da
du du
dio dio
zaio zaio
da-du da-du
du-zaio du-zaio
dio-zaio dio-zaio
da-zaio da-zaio
du-dio du-dio
da-zaio-du da-zaio-du
da-zaio-du-dio da-zaio-du-dio

Euskararen Erreferentzia Corpusa Euskararen Erreferentzia Corpusa (EEC)
© 2025 Euskaltzaindia